Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Аврам Дэвидсон Весь текст 274.65 Kb

Рорк!

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24
кивал. Через некоторое время он заговорил.
     - Мой челн слишком стар и тонок для  таких  долгих  морских  поездок.
Слушайте, гильдсмены, я оставил свой дом и очаг в лагере  Доминика  только
потому, что всем нам грозит гибель. -  Голос  его,  удивительно  глубокий,
постепенно переходил в крик. - Гильдсмены! Мы много раз просили  вас  дать
нам больше ружей и материала для них; и  вы  всегда  отвечали  "нет".  Это
верно? - Его  товарищи  одобрительно  ворчали  и  кивали.  Лицо  Харба  не
изменилось. - Но сейчас не время вновь услышать "нет".  Продайте  нам  то,
что мы просим, или мы придем сами забирать его...
     - Почему? - сказал Харб.
     Все разом заговорили и закричали. Старый Доминик орал, требуя тишины.
Он дергал себя за седую бороду и смотрел на всех косящими глазами.
     - Почему? Вы слышите:  почему?  Флиндерс  хочет  совершить  набег  на
Станцию. Флиндерс хочет прийти и забрать все, что есть здесь: еду, одежду,
металл, серу, женщин. - Он жестом показал невозможность  перечислить  все,
что собирался награбить Флиндерс. - Флиндерс говорит: "Присоединяйтесь  ко
мне, и мы разделим добычу на всех. И всем хватит", - говорит Флиндерс...
     Теперь слушайте, гильдсмены. Мы не любим вас. У нас нет оснований вас
любить. Но, клянусь сиянием Пиа Сол, мы любим Флиндерса еще меньше. Мы  не
хотим с ним совершать набег. Мы не верим его словам, нет, не  верим  и  на
длину его крайней плоти. Получим ли мы то,  что  нам  нужно,  если  примем
участие в набеге? Может быть. Мы побеждаем - что тогда? А  тогда  Флиндерс
будет главным мистером среди нас всех. Это будет очень плохо, слышите? Ох!
- глубокий вздох вылетел из его груди.
     Он громко кричал об их неверии, презрении к Флиндерсу. Было ясно, что
он и все они не хотят объединяться  с  ним  для  набега  на  станцию.  Но,
продолжал он гораздо тише, им придется  присоединиться  к  нему.  Флиндерс
планирует, Флиндерс уговаривает. Флиндерс нашептывает и убеждает. Если  он
решит, что его время настало, очень многие кланы присоединяться к нему.
     И тогда у остальных не будет выбора.
     Но пусть гильдсмены не думают,  предупреждал  старый  Доминик,  самим
явиться в дикий Токленд и искать  Флиндерса.  Ни  один  клан  не  потерпит
такого вмешательства... Ни один... Флиндерс дикий ток,  и  все  они  дикие
токи.  Они  сами  могут  наказать  Флиндерса,  если  только  гильд-станция
поставит   их,   антифлиндеровские   кланы,   в   положение   вооруженного
превосходства над  профлиндеровскими  кланами.  А  часть  кланов  сохранит
нейтралитет и не будет вмешиваться в борьбу.
     Если же нет... если Флиндерс не будет низвергнут, и низвергнут скоро,
тогда не останется нейтральных кланов, кланы же оппозиции ослабеют, и  все
объединяться вокруг Флиндерса.
     - Вы должны сделать выбор, - заключил мистер Доминик.
     Потом говорили другие, но говорили они то же самое. Все это время Тан
Карло Харб не двигался. Когда последний ток закончил и  наступила  тишина,
заговорил Харб.
     - Вы уже завершили торговлю?
     Старый Доминик покачал снежной головой.
     - Нет. Мы хотим услышать, получим ли мы то, что нам нужно. И  сколько
нам придется заплатить?
     - Торгуйте, - кивнул Харб. - Если я дам вам металл и серу - я  сказал
"если"... - он прервал этим замечанием возбужденный гул  голосов,  -  если
дам, это не будет вам стоить  ничего.  Мы  за  все  заплатим  сами.  -  Он
замолчал, дав им возможность выговориться. Головы тряслись. головы кивали,
головы сдвигались.
     Наконец старик задал последний вопрос:
     - Когда ты нам скажешь?
     - Завтра, - ответил Харб. И вышел, не взглянув на них и не сказав  им
ни слова. Ран последовал за ним.
     Когда они остались одни, он сказал Рану:
     - Коротко суть вот  в  чем.  Конечно,  у  них  нет  ни  одного  шанса
пробиться сквозь защитные поля или уморить нас голодом. Но  они  уничтожат
наших собственных токов, прирученных токов, для развлечения или в припадке
раздражения. В этом случае нам  придется  ответить  им  тем  же  самым.  В
результате токов совсем не будет, ни диких, ни прирученных. Мне лично  это
совсем не нравится. И - могу заверить вас - Директорату это понравится еще
меньше.
     И_с_т_р_е_б_л_е_н_и_е_ н_а_с_е_л_е_н_и_я_. Не очень  приятные  слова.
Моя карьера на этом будет кончена, а у меня были несколько иные  планы  ее
завершения. Можете себе представить меня -  меня?  -  спившимся  бродягой?
Из-за сумасшедшей жадности вождя варваров. Флиндерс. Тот самый, который  и
вас захватил для выкупа, верно? Да.  Слышал  я  о  нем.  Флиндерс  на  это
способен. О, мои больные  потроха,  но...  кто  знает,  какие  последствия
вызовет вооружение этих варваров? Кто? Вы жили среди них. Ну?
     И Ран ответил:
     - Действительно. Может, это как раз та возможность, которую я  искал.
У нас есть время до завтра,  верно?  Считаю,  что  я  заслужил  выпивку  в
резиденции. Идемте-ка и выпьем. И поговорим.
     Харб посмотрел на него. Строго. Сказал:
     - Хорошо. Мы так и поступим. Но не забывайте, мальчик, кто  я  такой.
И, как это сказано в одной классической пьесе: "Мы сейчас не забавляемся."
     Они выпивали и разговаривали; они разговаривали, забыв про выпивку. И
наконец, с глазами, покрасневшими от бессонницы, Тан Карло Харб сказал:
     - Ладно... ладно... Я утверждаю ваш план. _М_е_н_я_  вы  переубедили.
Посмотрим, как вы убедите токов. Если  это  удастся,  мы  отвлечем  их  от
междоусобных войн и набегов... Ну, посмотрим. Вначале я смеялся над  вами.
Хотя сейчас вовсе не до смеха.
     Не до смеха было и диким токам.  Они  сдали  краснокрылку,  завершили
торговлю и теперь ждали решения. Огромные, угрюмые, избитые непогодой,  со
свирепым  выражением  лица,  они  казались  совершенно  неуместными  среди
элегантных безделушек и украшений зала советов.
     Вновь Харб нажал кнопку  под  ковром.  Вновь  прозвучал  гонг,  вновь
наступила тишина. Все глаза из-под лохматых бровей устремились  на  Харба,
волчьи глаза, но на сей раз перед волками была не овечка, а равное  им  по
силе существо. Они не любили друг друга (волки любят только волков,  и  то
не часто), но по крайней мере взаимно уважали силу.
     Тем же ровным голосом, что и вчера, Харб сказал:
     - Я отдал приказ приготовить для вас металл и серу...
     Как один человек, все собрание вождей кланов  и  делегатов  выдохнуло
слово:
     - Ружья!
     Это не крик;  но  по  своей  мягкости  и  страстности  оно  прозвучал
страшнее, чем крик. Глаза токов сверкали.
     Казалось, Харб не собирается пережидать. Если он  замолчал,  то  весь
его облик говорил, что ему просто захотелось помолчать. А потом он захотел
говорить. И, как дети, дикие люди избегали встретить с ним глазами.
     - Но мне нужно кое-что за это.  Больше,  чем  просто  позаботиться  о
мистере Флиндерсе. О, конечно, о  нем  нужно  позаботиться.  Прежде  всего
нужно. Но потом нужно будет сделать еще кое-что. Вы знаете этого человека,
- Ран выступил вперед, - он среди вас жил недавно. Слушайте его.
     Очевидно, они не хотели слушать его, они  хотели  побыстрее  получить
свои  ружья  и  убраться.  Но  они  слушали.  Они  слушали.  не  прерывая.
Гильдсмены засмеялись бы, но эти дикие люди не смеялись. Ран  даже  хотел,
чтобы они... засмеялись, или запротестовали, или  сделали  бы  что-нибудь,
только  бы  не  стояли  так,  глядя  на  него  глазами,  подобными  ночным
бассейнам.
     Он говорил им о лихорадке. Он даже не осознавал, что так много  знает
о ней. Как она приходит внезапно, как бы  ниоткуда.  Он  говорил.  Человек
может сидеть  у  своего  очага  и  чувствовать  себя,  как  обычно,  потом
попытаться встать на ноги, и  не  сможет  сделать  этого  без  посторонней
помощи. Жар, сменяющийся ознобом, дрожание всех  членов  и  долгие  недели
вынужденной  неподвижности  и  иногда,  часто...  смерть...  Посадки,  что
погибают от отсутствия ухода, рыболовные лодки, стоящие у  причалов  из-за
отсутствия рыбаков, голод, опускающийся на землю.
     - Вы осуждаете нас за то, что мы не даем вам медикаментов.  И  нельзя
сказать, что это несправедливое обвинение. Но так или иначе мы не даем вам
медикаментов. Их делают слишком далеко отсюда, их  всегда  не  хватает,  и
никогда не будет хватать. Но я могу сказать  вам,  как  вообще  уничтожить
лихорадку. А если не будет лихорадки, то не нужны будут и медикаменты.
     Они стояли молча, но не проявляли нетерпения. Кто-то из них сказал:
     - Говори.
     Ран глубоко вздохнул.
     - Вы знаете, что люди Флиндерса убили Олд Гана и захватили в плен его
дочь и меня. Вы знаете, что мы бежали. Но вы, очевидно,  не  знаете  того,
как мы вернулись сюда, на  север,  к  Гильд-станции.  Рассказать  вам?  Мы
пришли через Роркленд.
     Он захватил их, захватил все их внимание. Он  рассказал  им,  как  он
разговаривал с рорками, и они верили ему. Он рассказал, что  среди  рорков
живут люди, воспитанные ими, и они верили ему. Что и эти люди и сами рорки
страдают от токской лихорадки. И они верили. Если бы  он  сказал  им,  что
рорки умеют летать или, что они собрали огромные  сокровища  из  золота  и
драгоценностей, они и тогда бы поверили ему, ибо он затронул самое  сердце
легенд, столь же достоверных  для  них,  как  мрачные  факты  их  угрюмой,
тяжелой жизни.
     Далее  он  говорил  о  своих   подозрениях   относительно   источника
лихорадки, о том, что ее вспышки точно следуют  за  периодами  размножения
рипов.
     - Убейте рипов, - сказал он, - и вы убьете лихорадку.
     Медленно, медленно они закивали; но их глаза неотступно следовали  за
ним, и в их глазах и на их лицах был написан невысказанный вопрос.
     - Вы хотите знать, _к_а_к_? Я скажу вам:  мы  не  можем  сделать  это
одни. Рорки всегда были нашими врагами, но иногда можно на время заключить
союз и с врагом против еще большего врага. Разве  вы  не  объединяетесь  с
нами против Флиндерса? А разве же  лихорадка  не  больший  наш  враг,  чем
рорки? Вы видите рорка, вы можете застрелить его или убить копьем.  Можете
ли вы увидеть лихорадку? Услышать ее? И точно так же лихорадка для  рорков
больший враг, чем вы.
     Я не знаю определенно, сможем ли мы и рорки  работать  вместе,  чтобы
уничтожить рипов и лихорадку, которую  они  распространяют.  Но  мы  можем
попытаться. Мы обязаны попытаться.  Делайте  свои  ружья.  Разделайтесь  с
Флиндерсом. А потом позвольте мне организовать совет с рорками.  Если  они
захотят, вы тоже захотите.
     Такова наша цена.
     Взволнованное молчание прервал Жан:
     - А сели мы скажем "нет"?
     Презрительная усмешка скривила рот Ломара.
     - Вы знаете, из-за чего я здесь?  -  спросил  он.  -  Я  здесь  из-за
краснокрылки. Знаете ли вы, зачем существует Станция?  Ради  краснокрылки.
Вы говорите, что не любите Гильдию. Хорошо. А теперь спросите меня:  любит
ли вас Гильдия? Да, вы скалите зубы и вы смеетесь, настолько это глупо.
     А теперь подведем итог. Гильдия нуждается в вас только для  получения
краснокрылки. Но вы нуждаетесь в Гильдии, чтобы оставаться в  живых.  Если
мы не прекратим распространение лихорадки,  сбор  краснокрылки  упадет  до
нуля.  А  когда  это  случится,  без  всякого  сомнения,   прекратится   и
деятельность Станции.
     И вы останетесь одни. А ведь вы помните, что случилось в прошлый раз,
когда планета была покинута?
     Если бы они осмелились, они набросились бы на него и разорвали бы  на
куски.  Он  видел  это  в  их  расширенных   глазах,   обнаженных   зубах,
раздувавшихся ноздрях, в конвульсивных движениях их рук и тел. О, да.  Они
помнили. Но они не посмели. И наконец заговорил старый Доминик:
     - Это сумасшедший план, - сказал он. - Но если вы рискнете,  мы  тоже
рискнем.



                                    7

     В этом суть дела. Дикие токи не убеждены,  что  люди  могут  работать
совместно с рорками. Угроза одиночества страшна... очень страшна... и одно
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама