упоминание об ней поднимало в их душах волну ненависти. Но, не осознавая
этого, Ран затронул основное в них. _Е_с_л_и_ в_ы_ р_и_с_к_н_е_т_е_, _м_ы
т_о_ж_е_...
Дикие токи считали всех гильдсменов трусами. Если Ран Ломар, который
прошел через весь Роркленд, а этого не делал ни один дикий человек, если
этот Ломар рискнет отправиться туда вновь, они не могут отказаться от
риска.
На поверку вопросы выживания оказались для них менее важными, чем
гордость.
Так обстояло дело с дикими токами. Но в соответствии с планом Рана
потребовалась бы и помощь прирученных токов. Потребуется участие всех
людей вообще. Никогда Гильд-станция не имела с прирученными токами дела,
как с равными; среди них не было даже чего-нибудь вроде "совещательного
совета" или еще чего-нибудь аналогичного. Их время от времени созывали
всех и говорили им, чего от них желает Гильд-станция. Многие такие
инструкции были заранее обречены на неудачу: не допускайте, чтобы ваши
женщины занимались проституцией, не пейте слишком много; вы должны
приносить больше краснокрылки; содержите свои дома в чистоте. Иногда,
очень редко, эти увещевания приводили к успеху: вы должны хоронить своих
мертвецов в глубоких могилах, чтобы до них не могли добраться рипы; вы не
должны пачкать краснокрылку грязью, чтобы увеличить ее вес при продаже
нам.
И вот теперь по "приглашению" командира Станции оборванная толпа
собралась со всего Северного Токленда. Продолжавшееся все еще присутствие
двоюродных братьев - диких токов, - не ушедших после торговли, не осталось
незамеченным. Прирученные токи не пришли послушно, не пришли они и с
намерением повиноваться. Они пришли, потому что таков обычай. К тому же
они были любопытны. Кто знает, какие необычные требования предъявят им?
Такая перспектива не разочаровывала и не пугала их. Что бы это ни было,
они попробуют хотя бы новизны.
Этот совет, однако, с самого начала отличался от остальных. Прежде
всего здесь присутствовали и дикие токи перед настилом, наспех
воздвигнутом на открытом пространстве. Это бравые, смелые, свирепо
выглядевшие люди, многие с мушкетами. Северные токи пожирали глазами южных
со смешанным чувством восхищения, страха, подозрительности, негодования. А
южные глядели на северных равнодушно или презрительно. Новостью был и Ран
Ломар, "человек" со Старой Земли. Помимо происхождения, рассказы о том,
как он бежал от злого старого мистера с Утеса и прошел через весь
Роркленд, сделали его значительной фигурой.
Соленый запах моря, покрытого пенными волнами, тот же, что и
несколько месяцев назад (теперь они казались годами), когда Ран впервые
ступил на эту землю. Он думал об этом, вставая для выступления после
короткого слова командира. Тогда он хотел, чтобы его оставили в покое,
хотел побродить вокруг. Что ж, побродил...
Теперь, глядя на море лиц, грязных, часто беззубых, безучастных,
невыразительных, непонятных, глуповатых, он почувствовал, как ослабевает
его недавняя уверенность, как возбуждение сменяется раздражением... Что он
надеялся сделать с этими людьми? Конечно, они не виноваты в том, что
таковы. Но что с того? Его внезапно захлестнула волна равнодушия. Что ему
до всего этого - до Станции, до краснокрылки, рорков, токов? Если его план
не удастся, ну и пусть. Гибель Пиа-2 - это не его гибель. Есть немало и
других миров.
Чувствуя холод, спокойствие и равнодушие, он начал говорить. Не думая
об этом, изменил порядок реплик по сравнению с тем, что говорил диким
людям.
- Мы, гильдсмены, построили эту Станцию только ради краснокрылки, -
сказал он. - Но мы не получаем ее в том количестве, в каком она нам нужна,
и с каждым годом получаем все меньше. Скоро, если так будет продолжаться,
мы не получим ничего. А когда это случится, мы уйдем.
Толпа напряженно зашевелилась.
- Вы понимаете? Мы уйдем. Никто из нас не останется. Никто из нас не
вернется. И вам неоткуда будет получать вещи. Не будет и силовых полей,
чтобы защитить вас от рипов. Дикие имеют ружья. У вас их нет. И мы вам их
не оставим. Мы ничего вам не оставим. Сама Станция рухнет, как старый дом
в дождь. _М_ы _н_е _в_е_р_н_е_м_с_я _с_ю_д_а_....
Стон пронесся над толпой.
- Помните ли вы, что случилось, когда люди ушли отсюда? Это
произойдет вновь... _М_о_л_ч_а_н_и_е_! - Гул на мгновение прекратился, а
потом начался снова.
Он сам замолчал на мгновение. Потом рассказал им о лихорадке, как она
делает их больными и слабыми, неспособными собирать краснокрылку;
рассказал, как он узнал о том, что лихорадку разносят рипы. И наконец
сказал им, что их спасение зависит от двух вещей, только от двух.
- Первое. Рипы должны быть уничтожены. - Ему не нужно было долго
убеждать их в этом. Вероятно, они были бы убеждены, даже если бы лихорадка
была тут ни при чем. Он легко прочел их мысль. _У _л_ю_д_е_й _е_с_т_ь
р_у_ж_ь_я_, _э_т_о _л_е_г_к_о _б_у_д_е_т _с_д_е_л_а_т_ь_. - Это будет
нелегко! - крикнул он. Они подпрыгнули, изумленные, испуганные, отпрянули
назад, смущенные. И тут он перешел ко второму, более трудному и важному
пункту.
Сообщение о том, что им придется проникнуть в Роркленд, лишило их
дара речи. А то, что придется работать вместе с рорками, вообще превратило
их в камень. Он сказал им, что рорки умеют говорить, - они ему верили. Они
всему поверили бы о рорках. Он сказал им, что их потерянные дети часто не
умирают, что их определенно не убивают рорки, что многие из них мирно
живут среди рорков, - и они верили ему. Но _р_а_б_о_т_а_т_ь_ с рорками?
Войти безопасно, оставаться безопасно, уйти безопасно...
В то время, как дикие токи продолжали смотреть презрительно или
равнодушно, в то время, как Тан Карло Харб неподвижно сидел в своем
кресле, над толпой прирученных токов разнеслись крики. Наконец один ток
выступил вперед. Многие хотели последовать за ним, но он знаком велел им
оставаться на месте.
Это был его прежний проводник. Он колебался, потом пошел вперед,
стуча себя в грудь.
- Мист Ран... вы знаете... - Слова неясно вылетали из его рта.
У него есть амулет. Он вытащил его, показал. Для него безопасно
проникать в Роркленд, и если он войдет туда - далее последовала целая
лавина слов о том, что один он все равно не решился бы идти к роркам, но
если гильдсмены и дикие токи пойдут, тогда... и так далее. Но. Амулеты
есть и у других. И они пойдут. Головы кивали, амулеты выдергивались,
соседи рассматривали их, будто никогда раньше ничего подобного не видели.
Но...
Как насчет тех, у кого нет амулетов?
А их нет у большинства.
Ломар раскрыл рот, собираясь убеждать Рэнго, убеждать их всех, что
амулеты не нужны. Однако, не сказав ни слова, закрыл рот, позволил общей
сумятице еще усилиться и напряженно думал. Подобные уверения были бы
бесполезны. Рорки смертоносны, и рорки опасны, рорки - дьяволы. Все они
з_н_а_л_и_ это. Разные аргументы, ссылки на собственный опыт Ломара - все
это бесполезно.
За собой он услышал голос Харба, тихий, вызывающий и даже, черт
возьми, развлекающийся:
- Посмотрим, как ты справишься с этим, малыш...
И вот что он тогда сказал:
- Расступитесь, токи. Образуйте проход. Не мешайте выйти вперед
знахаркам. Разве вы не видите, что они хотят говорить с нами? Пропустите
знахарок, говорю я! Ну, двигайтесь!
Здесь присутствовало несколько десятков этих ведьм. Наполовину
колдуньи, наполовину знатоки трав, разносчицы лекарств из трав и ягод.
Никто не знал, о чем они думают. Но теперь, после слов Ломара, они подняли
головы, как множество змей, беспокойно оглядываясь по сторонам. Что? Эти
знахарки выступят вперед? Ох! И хо!. И помогите мне встать, и пропустите
меня вперед. Толпа, глядя во все глаза, с готовностью расступилась, и они
вышли.
Здесь были увядшие старухи, ковыляющие на костылях, и миловидные
девочки, которым увядание еще не грозило. Здесь были бормочущие старые
ведьмы, убежденные с своей колдовской силе, и остроглазые торговки,
готовые урвать последнюю расписку; некоторые унылые, другие веселые, одни
подозрительные, другие добродушные... Кем бы они ни были, они выступили
вперед, приблизившись к слегка потерявшим свою уверенность диким людям.
Все вышли. Это и нужно было Ломару.
- Вы хотите, чтобы люди ушли? - спросил он громким, звонким голосом.
- Вы хотите, чтобы все токи умерли от лихорадки? - И, захваченные
врасплох, женщины начали протестовать, вытирать глаза и бить себя в грудь;
но он оборвал их. - Вы не хотите! Хорошо! Значит, вы подготовите всем
амулеты, иначе...
Д_а_! _Д_а_! Они сделают, конечно, сделают! И хорошие амулеты,
могущественные.... Вновь он их прервал:
- Сделайте достаточно для всех...
Слишком поздно колдуньи начали догадываться, в какую ловушку они
попали. Амулеты для всех? Ну, это совсем другое дело. Они не растут на
полях, как краснокрылка. Они требуют тщательной подготовки, редких
составных частей и... о, да! О, да! - они дорого стоят... Он высмеял их
слова, выкрикнул их громко, он высмеивал их. Упражнения, которые он
проделывал под руководством инструкторов в Гильд-академии, ему
пригодились, он бил их, и бил, и бил. А когда они попытались упираться, он
пригрозил, что толпа может рассчитаться с ними. Толпа, конечно, немедленно
выразила желание заняться этим. И знахарки вынуждены были капитулировать.
Теперь Рану предстояло решить последний вопрос. Гильд-станция, дикие
токи, прирученные токи - все согласились. Но согласятся ли рорки?
Доминик, Малларди, другие мистеры и клансмены отправились по морю
домой, по своим лагерям. Они увезли с собой достаточно ружей и пороха,
чтобы - Ломар очень надеялся на это - положить конец Флиндерсу. Знахарки
днем и ночью трудились вместе с помощницами, чтобы снабдить амулетами всех
мужчин Северного Токленда, способных носить оружие. Гильдсмены, покачивая
головами, хихикая, сомневаясь, пожимая плечами, вернулись к своей выпивке.
Приветственные тосты, однако, утеряли свою обычную уверенность.
На этот раз, на пути к Ласт Ридж, Ломар сам вел скиммер.
- Головоломный план, малыш, - сказал командир, глядя, как Ломар
вытаскивает свой багаж. - К счастью, именно я составляю официальные
доклады. И если эти привлекательные старые чудовища съедят вас за обедом,
я пролью море слез, но ни одна из них не упадет на страницу отчета.
Понятно? Будьте осторожны, мальчик!
Ран улыбнулся.
- Вы любите классику. Вспомните. "То, что я делаю сейчас, много лучше
того, что я делал раньше..."
Командир коротко ответил:
- Мы не забавляемся.
Его большое выразительное лицо скривилось. Потом он улетел. Ран
помахал быстро удалявшемуся пятнышку, а когда он повернулся, рядом стоял
Тан.
- Мне кажется, что сегодня день цитирования, - сказал Ран. - Как тебе
нравиться такая цитата: "Отведи меня к вашему вождю?"
Роркмен смотрел на него со ставшей уже знакомой Рану необычной
улыбкой. Он мягко притронулся к руке Рана. Теперь на нем не было шкуры
рорка - в теплое время она была не нужна, - и вся его одежда состояла из
набедренной повязки и гамашей, которые предохраняли ноги от острой колючей
травы. Конечно, он не знал никакого вождя, такое понятие вообще
отсутствовало в Роркленде. Они медленно пошли вместе, и Ран говорил.
Ран говорил. Тан ничего не сказал, или почти ничего. Вновь и вновь,
как и в предыдущем путешествии, он останавливался и садился лицом к
солнцу. Время от времени он слегка жестикулировал. Ходил он как человек.
Но когда они подходили к ручью или пруду, он опускался на четвереньки и