Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Дональдсон С. Весь текст 758.57 Kb

Зеркало ее сновидений

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 14 15 16 17 18 19 20  21 22 23 24 25 26 27 ... 65
с вами обоими?
    Прежде чем  Аргус успел  ответить, в  комнате появился  еще один
человек. От  прямых, припорошенных сединой волос до выдвинутой вперед
челюсти, от  массивных плеч  до  вышагивающих  ног  весь  он  излучал
авторитет, хотя  был ниже  Теризы - и почти на фут ниже, чем мужчины,
находящиеся в  комнате. Он  был одет  так же,  как и  они, не  считая
пурпурной перевязи,  надетой через плечо поверх кольчуги, и пурпурной
ленты над густыми седыми бровями. В его глазах сохранялось неизбывное
выражение подозрительности, а рот был так искривлен в гримасе, словно
он давным-давно позабыл, что бывают и другие выражения.
    Он осмотрел  комнату, оценивая  ситуацию,  затем  приблизился  к
Теризе и принужденно кивнул ей.
    - Миледи,-  сказал он.  Несмотря  на  то,  что  голос  прозвучал
негромко, она  чуть не  подскочила от  его интонации.-  Я  Смотритель
Леббик, управляющий Орисона и командир гвардии Морданта. Я поговорю с
вами через пару минут.
    И тут  же повернулся  к Рибальду и Аргусу. Не повышая голоса, он
заставил его звучать, словно удары хлыста.- Что же здесь произошло?
    Они с  трудом попытались  объяснить ситуацию.  В качестве личной
услуги пригодник  Джерадин просил  их приглядеть  за леди  Теризой де
Морган и  помочь, если  что-то будет не так. Он сказал, что не знает,
что может  быть не  так. Но  они были свободны и решили: почему бы не
услужить приятелю.  Долгое  время  ничего  не  происходило.  Затем  в
коридоре появился  человек в черном. Он подошел к ним и сказал, чтобы
они позволили  ему пройти, потому что у него есть дело к леди Теризе.
Когда они  спросили, какого  рода это  дело, он  выхватил меч, сломал
дверь и  попытался убить благородную даму. После того, как ему это не
удалось, он убежал.
    Слушая их, Териза сообразила, что ни Аргус, ни Рибальд не знали,
что ее  не было  в комнатах.  И кроме  того, ни  один из них не видел
Знатока Хэвелока.  Именно поэтому  они и  не могли  объяснить, почему
незнакомец сбежал.  Глядя на  Теризу так, словно он верил, что именно
она является тому причиной, Аргус что-то пробормотал о вспышке света,
а затем перевел взгляд на Смотрителя Леббика.
    Все еще  игнорируя ее, Смотритель выслал всех шестерых солдат из
комнаты за  подкреплением, которое должно было начать поиски человека
в черном.
    - Хотя,- пробормотал он, когда те ушли,- он сейчас наверняка уже
на полпути к забвению.- Затем снова переключил внимание на Рибальда и
Аргуса.
    - Давайте  разберемся. Он отгонял вас от двери достаточно долго,
чтобы успеть  выломать ее.  Он дошел  до самого  порога  спальни.  Он
ударил ногой  одного из вас и искалечил другого. А затем вдруг впал в
панику и  сбежал. Без  сомнения, он  пришел в ужас, увидев, как легко
справился с  вами. Наверное,  все, кто  служит королю, похожи на вас.
Странно, как он не умер от ужаса.
    Рибальд и Аргус потупили взоры.
    - Миледи? - спросил Леббик мрачно.
    Териза не  ответила. Сейчас она поняла, почему закрыла гардероб.
Хэвелок рискнул  не подчиниться  приказам  короля  и  Гильдии,  чтобы
ознакомить ее с историей Морданта, и она не хотела предавать его.
    - Отлично,-  прорычал  Смотритель.-  Ладно,  опустим  пока  этот
момент. Объясните-ка  мне, вы,  бараньи  головы,-  потребовал  он  от
Аргуса и  Рибальда,- почему  вы никому  не сказали, что будете здесь?
Клянусь звездами,  я потратил  почти всю свою жизнь, пытаясь вдолбить
тупым кускам  мяса хоть  крупицу знаний,  чтобы они понимали важность
связи и возможности получить подкрепление. Если вы настолько поверили
Джерадину, что  решили, что  леди может  оказаться  в  опасности,  то
почему вы  не предприняли  простейших мер  предосторожности, чтобы  в
случае нужды позвать помощь?
    Рана на лице позволяла Рибальду прикрывать лицо рукой:
    - Мы  не поверили  Джерадину. Вы  ведь  его  знаете.  Мы  просто
оказывали ему услугу. Из-за Артагеля.
    - Свиная  отрыжка,- взорвался Смотритель Леббик.- _Я_ скажу вам,
почему вы  никому  ничего  не  сказали.  Если  бы  вы  доложили,  чем
собираетесь заниматься,  своему капитану,  и тот  поддержал бы  вас в
этом, он  непременно доложил  бы об  этом мне,  а  _я_  -  королю.  А
поскольку король  не приказывал мне приставить охрану к сией леди, он
мог бы  выразить удивление...-  голос  Смотрителя  звучал  так,  что,
казалось, был  способен заморозить  кровь в  жилах,- по  поводу того,
какое вы имеете _право_ вмешиваться в его решения!
    - Мы  не собирались никого оскорблять,- запротестовал Аргус.- Мы
всего лишь...
    - Я  знаю. Приберегите свои извинения. Джерадином я займусь сам.
_Вы_ доложите  обо всем  происшедшем своему капитану. Вы доложите обо
всем - и считайте себя счастливчиками, что я не приказал заковать вас
в кандалы. Идите.
    Аргус и  Рибальд подчинились,  с трудом  сдерживая стоны,  когда
поднимались на  ноги. Ни  один из  них не посмотрел в сторону Теризы.
Осторожно -  под злыми взглядами Смотрителя - они подобрали свои мечи
и покинули комнату.
    - А  сейчас, миледи,-  Леббик обернулся  к  ней,-  мы,  пожалуй,
обсудим этот  вопрос несколько  более подробно.  Я уверен, что король
Джойс будет доволен, услышав, что вам удалось в одиночку и безоружной
избавиться от  нападавшего,  после  того  как  двое  моих  гвардейцев
оказались поверженными. И я уверен, что он захочет выяснить, что же в
вас есть такого, что вызывает подобного рода нападения посреди ночи.
    Он сделал шаг к ней, выпятив грудь.
    - Так  кто вы,  миледи? О,  вашу историю  я уже знаю - Орисон не
способен хранить  такие вещи  в тайне.  Вас  случайно  доставил  сюда
пригодник Джерадин. Но _кто_ вы? - Его колючий взгляд не отрывался от
Теризы, глаза  были словно  иглы.- В  игру какого рода вы собираетесь
сыграть с моим королем?
    В его голосе звучала такая ярость, что Териза задрожала. Еще шаг
- и  он оказался  к ней  еще ближе.  Она знала,  что произойдет, если
Леббик протянет  правую руку  и ткнет в нее указательным пальцем. Она
начнет, захлебываясь  от  плача,  бормотать:  "Простите  меня,  я  не
хотела.  Я   больше  так  не  буду,  обещаю.  Пожалуйста,  только  не
наказывайте меня. _Я не знаю, в чем моя вина_".
    К счастью,  в  этот  момент  в  комнату  проскользнул  еще  один
стражник и  стал навытяжку.  Он был  довольно молод,  и  страх  перед
настроением Смотрителя Леббика ясно читался на его лице.
    - Простите  меня, Смотритель,- сказал он, запинаясь.- Я не хотел
вас прерывать. Но у меня послание от короля.
    Леббик глубоко набрал воздух в легкие и закрыл глаза, словно ему
лишь с  трудом удавалось контролировать себя. Затем повернулся спиной
к Теризе.
    Стражник судорожно  сглотнул и  уставился на  Смотрителя, словно
кролик на удава.
    - Послание  от короля?  - яростно прохрипел Леббик.- Вы сказали,
что прибыли с посланием. Ну?
    - Да, сэр Смотритель. Послание от короля. Он приказал прекратить
расследование.
    - _Что?_ - Удар хлыста.
    - Король приказал прекратить расследование, сэр.
    - Так...  Это  имеет  некоторый  смысл.  В  такие  времена,  как
нынешние, опасный  наемный убийца  в замке - тривиальная проблема. Он
дал какое-то _объяснение_, почему приказал прекратить расследование?
    - Да,  сэр.- Лицо гвардейца стало белым как мел.- Он сказал, что
ему мешает беготня посреди ночи.
    На мгновение плечи Леббика стали почти прямыми от ярости. Тем не
менее спросил он почти спокойно:
    - И все?
    - Да,  сэр. Кроме  того, он сказал...- казалось, стражник был бы
счастлив, если бы в эту минуту пол провалился у него под ногами,- что
хочет, чтобы его гостей не беспокоили.
    Смотритель взмахнул рукой, но не ударил стражника.
    - Выслушайте  мое  предупреждение,  миледи,-  сказал  он.-  Я  -
Смотритель Орисона.  Я несу  ответственность за  множество вещей,  но
прежде всего  - за безопасность короля. Он страдает от неестественной
веры в  собственное бессмертие.  Я  настроен  несколько  иначе.-  Его
челюсти  прожевывали   слова,  словно  мельничные  жернова.-  Я  буду
подчиняться ему  беспрекословно до  тех пор,  пока это  будет в  моих
силах. А затем я стану решать все сам.
    Развернувшись на каблуках, он вышел.
    Проходя мимо стражника, он притормозил, чтобы отдать приказ:
    - Я хочу, чтобы к леди приставили охрану. И на сей раз пусть все
будет организовано  наилучшим образом.- У двери он снова остановился:
- Держите дверь прикрытой. Завтра утром я прикажу починить засов.
    Затем вышел.
    Стражник  обернулся  к  Теризе,  выразительно  пожал  плечами  -
извиняясь наполовину  за  свою  робость,  наполовину  -  за  грубость
Смотрителя -  и последовал  за своим  командиром, плотно притворив за
собой дверь.
    Когда  он  вышел,  показалось,  что  вместе  с  ним  из  комнаты
улетучилась вся смелость, какая была.
    Без всякого предупреждения налетела тревога. Придерживая платье,
Териза поспешила  к дверям  и  замерла,  прислушиваясь.  Она  слышала
совсем рядом  с дверью голоса множества мужчин; это звучали приказы и
отдавались  распоряжения   насчет  ее   охраны.  Но   она  продолжала
чувствовать себя беззащитной, в опасности. Незнакомец собирался убить
ее. Она  быстро схватила  кресло и  пододвинула его  к  двери.  Затем
поставила второе  кресло внутрь гардероба, чтобы блокировать потайной
ход Хэвелока.
    А после этого она уже не знала, что делать.
    Долгое время она не могла ни расслабиться, ни сосредоточиться на
чем-то определенном.  Верховный король Фесттен казнил своего Бретера,
когда  тот   обманул  его   ожидания,  когда  Знаток  Хэвелок  предал
последователей  Архивоплотителя.   Хэвелок   потерял   разум,   когда
последовал за  Вагелем в  плоское зеркало.  Мастер Квилон не побоялся
рассказать ей  все это, хотя и король Джойс, и Гильдия запретили это.
А Смотритель Леббик по какой-то причине не доверял ей.
    Как могло все это случиться с _ней_?
    Но  затем  она  неожиданно  ощутила  странный  приступ  радости.
Видимо, Джерадин  все же  доставил ее  именно туда,  где  она  _имеет
значение_. Уже  одно то  обстоятельство,  что  она  находится  здесь,
многое меняет.  Смотритель Леббик  воспринял ее  достаточно серьезно,
чтобы на нее злиться, Мастер Эремис _смотрел_ на нее. Можно было даже
предположить, что он счел ее прекрасной.
    Такого с ней никогда раньше не случалось.
    Наконец-то она могла спокойно заснуть.


    Утром разбудил  ее бьющий  в окна солнечный свет. Сначала она во
всем сомневалась.  Разве это  не кровать  в ее квартире, там, где она
должна быть?  Но лучи  ярко  осветили  ковер  на  полу,  она  увидела
разбросанные повсюду  павлиньи перья  и вспомнила  человека в черном.
То, что она помнила, было, по-видимому, реальным.
    Косые солнечные  лучи  были  бледными,  зимними.  И  воздух  над
покрывалом был ледяным: она не подумала о том, чтобы поддержать огонь
в очаге,  когда вернулась  в свои покои и легла спать, и посреди ночи
он погас.  Сдерживая дыхание,  она выбралась из-под теплых покрывал и
быстро  натянула  толстое  бархатное  платье,  которое  было  на  ней
предыдущей ночью.  Камень под  ее босыми  ногами был  словно лед;  со
слабым писком она перескочила на ближайший ковер.
    Посмотрев на  окна, она заколебалась. У нее не было уверенности,
что она  хочет выглянуть  наружу. Вид  из окна  мог  подтвердить  или
опровергнуть все ее построения.
    С  другой   стороны,  она   чувствовала  себя   довольно  глупо,
откладывая  эту  проблему  на  потом.  Любой,  имеющий  хоть  крупицу
нормального человеческого  любопытства, наверняка выглянул бы из окна
сразу же.
    Не в  силах определить,  чего же  именно она  так боится, Териза
подошла к окнам спальни.
    Ромбической формы  толстые оконные  стекла - толщиной почти с ее
руку -  были заплавлены  в рамы  свинцом. В  тех местах,  где  свинец
прилегал неплотно, мороз тронул стекла начертив узоры. Но само стекло
было чистым,  и оно  показывало мир,  в котором  безраздельно  царила
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 14 15 16 17 18 19 20  21 22 23 24 25 26 27 ... 65
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама