Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Дональдсон С. Весь текст 758.57 Kb

Зеркало ее сновидений

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 ... 65
которой стояло  по стражнику.  Они выглядели  гораздо приличнее,  чем
Аргус и  Рибальд, хотя  казались не  менее опытными  и  надежными,  и
приветствовали Джерадина с такой же фамильярностью.
    - Это  леди Териза  де  Морган,-  сказал  Джерадин.-  Вы  можете
доложить о нашем прибытии? Я думаю, король захочет повидаться с нами.
    Стражники не  слишком старались  скрыть жадные  взгляды, которые
бросали на  нее. Один из них пожал плечами; в его обязанность входило
охранять короля,  но он  не мог придумать ни одной причины, почему бы
это Джерадину представлять для короля хоть малейшую опасность. Второй
постучался, проскользнул в комнату и закрыл за собой дверь.
    Через мгновение он вернулся:
    - Можете  войти. Но  будьте осторожны.  Король и  Знаток Хэвелок
играют  в   перескоки.  Если   Знаток  решит,   что  вы  мешаете  ему
сосредоточиться, он может повести себя крайне невежливо.
    Джерадин кисло улыбнулся стражнику:
    - Я знаю.
    Его  рука  легко  коснулась  руки  Теризы,  и  он  направился  к
полуоткрытой двери.
    Комната, в  которую они  вошли, поразила  ее.  Это  были  первые
богато обставленные  палаты, которые  она здесь  увидела; и  хотя они
были величиной  с ее  гостиную и  столовую вместе  взятые, здесь было
тепло. Толстый  ковер с абстрактным узором светло-голубого и красного
цвета  покрывал   большую  часть   пола.  Светлые  деревянные  панели
закрывали  каменные  стены,  и  каждая  из  панелей  была  со  вкусом
украшена:   некоторые    прекрасной   резьбой,    некоторые    черной
инкрустацией. Во вделанных в стену подсвечниках горели толстые свечи;
небольшие  пятисвечные   канделябры  стояли  на  богато  изукрашенном
столике в  дальнем конце  комнаты и  по обеим  бокам каминной  полки.
Горячие уголья сверкали под языками пламени в камине.
    В центре  комнаты друг напротив друга за небольшим столом сидели
два старика.  Один из  них был  одет в  пурпурную  бархатную  мантию,
укрывавшую его,  как палатка; он казался потерянным в ней, словно она
была сделана,  когда он  был молодым  и  сильным,  и  больше  уже  не
подходила ему  после того, как тело усохло. Это впечатление усиливали
абсолютно белые  волосы и  борода,  бледно-голубой  оттенок,  который
придавали коже  вены, суставы, раздутые артритом, и водянисто-голубой
цвет глаз. Тонкий золотой обруч придерживал его волосы.
    - Король Джойс,- прошептал Джерадин.
    Второй  уже  потерял  большую  часть  своих  волос,  а  то,  что
осталось, приобрело  вид беспорядочно  свалявшегося пуха. Орлиный нос
придавал  бы   его  лицу  хищное  выражение,  если  бы  не  постоянно
трясущиеся мясистые  губы.  Его  глаза,  казалось,  смотрели  в  двух
совершенно  различных  направлениях.  На  нем  была  широкая  грязная
хламида, которая  некогда была  белой, а  под ней  - насколько видела
Териза - не было ничего. Но сверху выглядывала желтая мантия.
    - Знаток Хэвелок,- выдохнул Джерадин,- Королевский Подлец.
    Оба сосредоточились  на игровом  поле, расположенном перед ними.
Оно  состояло   из  черных   и  красных   квадратов,  но   для   игры
использовались лишь  черные. На них стояли небольшие круглые фишки; у
короля -  белые; у  Хэвелока -  красные. Едва  заметив доску,  Териза
увидела, как Хэвелок сделал ход: перепрыгнул через две фишки короля и
снял их с поля.
    Они играли в шашки.
    Радость от узнавания игры пронзила ее, заставляя смутиться. Ведь
это была  одна из немногих игр, в которые она умела играть. Кто-то из
слуг отца  научил Теризу  этой игре,  когда ей было десять лет, и они
играли в  нее время  от времени почти год, пока он не потерял работу.
Это был  неловко скроенный  молодой человек  со странной мягкостью во
взоре и  доброй улыбкой.  Однако правда  заключалась в  том, что  она
никогда особенно  не любила  эту игру;  она  играла  в  нее  с  таким
удовольствием   только   потому,   что   симпатизировала   ему.   Его
обходительность по отношению к ней и мелкие знаки внимания совершенно
очаровали ее.  Когда его  выгнали  с  работы,  она  каким-то  образом
набралась довольно смелости и спросила отца, почему, но тот отказался
отвечать.
    - Это не твое дело, Териза. Иди, играй. Я занят.
    Вспомнив того слугу, она внезапно снова ощутила страдание от его
ухода, как  тогда, когда  ее маленький  мир понес тяжелую утрату. Всю
жизнь у нее с легкостью отнимали все самое дорогое для нее, по любому
капризу отца, а она даже не могла поинтересоваться, почему.
    Игра эта заставила ее заволноваться и по другой причине. Во всем
этом было  что-то неуловимо  знакомое, хотя  как  может  быть  что-то
знакомым в  подобном месте?  Как вообще  это может  быть?  Что  _она_
делает здесь?  Именно потому, что оно было знакомым - потому, что оно
выпадало из  общего контекста  событий,- все,  что происходило с ней,
казалось еще менее реальным.
    Джерадин сделал  шаг вперед,  но  ни  король  Джойс,  ни  Знаток
Хэвелок не отрывались от игры. Через мгновение он деликатно кашлянул.
И на  сей раз  ни один  из игроков  не обратил  на него  внимания. Он
обернулся, посмотрел  на Теризу,  пожал плечами  и возобновил попытки
привлечь к себе внимание.
    - Мой  владыка король,  я привел  к вам  Теризу де  Морган,-  он
заколебался, прежде  чем  добавил:  -  Я  сказал  ей,  что  вам  надо
обязательно увидеть ее.
    Знаток Хэвелок  не поднял  головы от  доски, не  замечая ничего,
кроме игры.  Но король  поднял голову,  окидывая взглядом  водянистых
голубых глаз Теризу и Джерадина.
    Казалось, мгновение он вглядывался в них. Затем начал улыбаться.
    Териза тут  же решила, что улыбка у него чудесная. В ней не было
ни капли фальши или расчета, чего можно было бы ожидать от правителя.
Напротив, она  окрасила его  лицо  чистотой,  детской  невинностью  и
удовольствием; он  стал  похож  на  мальчишку,  неожиданно  нашедшего
нового тайного  друга. Вопреки всякой логике она подумала, что вся ее
жизнь была  бы совершенно  другой, если бы кто-то раньше так улыбался
ей. Она  не могла  удержаться, чтобы  не улыбнуться в ответ - да и не
хотела сдерживаться.
    С легкой  старческой дрожью в голосе он сказал: - Если ты сказал
ей, что  я должен  с ней  повидаться,  Джерадин,  тогда  я  наверняка
должен. Было  бы непростительно  неучтиво, если бы ты хоть в малейшей
мере  обманул   ожидания  этой  леди  -  и  было  бы  непростительной
грубостью, если бы я не смог твою правду воплотить в жизнь.
    Он  осторожно  отодвинул  кресло  и  встал.  Его  движения  были
неловки, стоя  он казался  еще более нелепым в своей огромной мантии.
Но его  улыбка оставалась  чистой, как  луч солнца.-  Леди Териза  де
Морган, вы играете в перескоки?
    Териза не отрываясь смотрела на короля Джойса, но ей показалось,
что краем глаза она заметила, как Джерадин поморщился.
    Но в  это мгновение  его реакции  не волновали  ее.  Очарованная
улыбкой короля, она ответила:
    - Я  не играла  с тех  пор, как  была ребенком.- Это была чистая
правда, если не считать тех партий, что она сыграла сама с собой в те
годы, когда  слуга был  уже уволен.- Мы называем эту игру "шашки". Во
всяком случае, мне кажется, что это точно такая же игра.
    -  "Шашки"?  -  Король  Джойс,  казалось,  задумался.-  Мне  это
название кажется  странным.- Затем  снова  улыбнулся.-  Ну,  неважно.
Надеюсь, когда  Хэвелок в очередной раз разгромит меня, вы будете так
любезны, что  сыграете со  мной парочку  партий? Я  буду в восторге и
буду надеяться - хотя и слабо - на честную победу.
    -  Мой  владыка  король,-  голос  Джерадина  звучал  скованно  и
обеспокоенно, словно  во время  представления  Теризы  королю  что-то
вышло не  так.- Я  сказал леди  Теризе, что вы захотите встретиться с
ней, потому что она оказалась здесь благодаря воплощению.
    Похоже, реплика  Джерадина немного  опечалила короля.  Когда  он
посмотрел на  пригодника, его  улыбка  сменилась  унылым  морщинистым
взглядом усталости и меланхолии.
    - Я понял это, Джерадин,- сказал он.- Я еще не совсем ослеп.
    - Простите,-  пробормотал Джерадин.- Я просто хотел подчеркнуть,
насколько она  важна. Я привел ее к вам.- Он начал говорить быстрее.-
Гильдия этим  утром отправила  меня сквозь  зеркало, чтобы попытаться
заполучить Воина,  которого они  выбрали. Но  я не  нашел его. Вместо
него  я  нашел  ее.  Она  может  быть  именно  той,  о  ком  говорило
пророчество.
    Знаток  Хэвелок  по-прежнему  игнорировал  Джерадина  и  Теризу.
Склонившись над  доской, он  двинул одну из шашек короля, и та побила
одну  из  его  собственных  шашек.  Затем  он  принялся  торжествующе
перескакивать своей  шашкой через узор вражеских и дошел до последней
клетки, где с некоторым усилием перевернул ее и превратил в дамку.
    Резко, принуждая  себя говорить,  несмотря на смущение, Джерадин
продолжал:
    - Она  - доказательство того, что вы во всем были правы. Зеркала
не создают того, что мы в них видим. Воплотимое действительно реально
существует.
    Король Джойс  некоторое время  внимательно смотрел на Джерадина.
Затем громко вздохнул и повернулся к Теризе:
    - Миледи,-  сказал он.-  Похоже, что  этот юный торопыга не даст
нам сегодня  сыграть в  перескоки. Будьте  рассудительны,  Джерадин,-
продолжал он,  переключая внимание  на пригодника.-  Вы знаете, что я
согласен с  вами. Но  что на  самом деле доказывает ее присутствие? -
Дрожь в  его голосе  усилилась, он  звучал так, словно разговор шел о
споре столь  давнем, что  даже победа  в нем  уже не  принесет королю
ровно никакого  удовлетворения.- Неужели  возможно, что  вы нашли  ее
вместо Воина,  к которому  вас послали,  а не совершили одну из своих
многочисленных ошибок?  Или, может  быть, вы  ощутили в  себе  доселе
скрытую силу  и нашли  ее вместо  Воина, потому  что именно ее хотели
найти?  И   каким  образом   ее  воплощение  может  не  противоречить
фундаментальным основам воплотимого - или зеркал?
    Джерадин сначала  был ошеломлен  возражениями  короля,  а  затем
слабо ответил:
    - Но я _видел_...- запротестовал он.- Все было по-другому.
    Король Джойс  спокойно  смотрел  на  него  и  ждал,  пока  юноша
соберется с мыслями.
    С усилием Джерадин медленно произнес:
    - Я  самолично сделал  зеркало. Я  видел в нем Воина, которого и
собирался увидеть. Он был прямо передо мной, когда я вошел в зеркало.
Но во  время воплощения  все изменилось.  Я попал  в комнату, которая
совсем не походила на воплотимое. И _она_, Териза, была совершенно не
похожа на  Воина. А  вы хотите сказать, что ее создал я - по какой-то
случайности или  потому, что  сам не  понимал, что делаю; потому, что
сам не осознаю своих сил? Как это _возможно_?
    В ответ  король пожал плечами - с легкой печалью, как показалось
Теризе.
    - Кто  может ответить?  Много веков  назад никто  не верил,  что
вообще какое-либо  воплотимое может быть перенесено в реальность. Сто
лет назад никто не верил, что воплотимое может как-то влиять на жизнь
королевств, которые им пользуются.
    Джерадин,- сказал  он, видя  муку  на  лице  пригодника,-  я  не
утверждаю,  что   она  _не_   существует.  Я  лишь  заметил,  что  ее
присутствие здесь ничего не доказывает.
    Джерадин покачал  головой  и  сделал  новую  попытку.-  Но  если
рассуждать таким  образом, то  вообще невозможно  доказать, что  хоть
_что-либо_ существует.  Невозможно доказать,  что я  беседую с  вами.
Невозможно доказать, что вы играете в перескоки с кем-то другим, а не
сами  с   собой.  И   вообще,  возможно,  вы  играете  лишь  в  своем
воображении.
    При этих словах король улыбнулся, а затем шутливо скривился:
    - К  несчастью, я  убежден, что  мои игры в перескоки - реальны,
как и  мой соперник. Поражения, которые я терплю, слишком болезненны,
чтобы найти этому другое объяснение.
    - Очень  мудро,- неожиданно отозвался Знаток Хэвелок, не отрывая
взгляда от  доски. В  полной сосредоточенности  он двинул две или три
шашки короля  на  противоположную  сторону  доски;  затем  его  дамка
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 ... 65
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама