которой стояло по стражнику. Они выглядели гораздо приличнее, чем
Аргус и Рибальд, хотя казались не менее опытными и надежными, и
приветствовали Джерадина с такой же фамильярностью.
- Это леди Териза де Морган,- сказал Джерадин.- Вы можете
доложить о нашем прибытии? Я думаю, король захочет повидаться с нами.
Стражники не слишком старались скрыть жадные взгляды, которые
бросали на нее. Один из них пожал плечами; в его обязанность входило
охранять короля, но он не мог придумать ни одной причины, почему бы
это Джерадину представлять для короля хоть малейшую опасность. Второй
постучался, проскользнул в комнату и закрыл за собой дверь.
Через мгновение он вернулся:
- Можете войти. Но будьте осторожны. Король и Знаток Хэвелок
играют в перескоки. Если Знаток решит, что вы мешаете ему
сосредоточиться, он может повести себя крайне невежливо.
Джерадин кисло улыбнулся стражнику:
- Я знаю.
Его рука легко коснулась руки Теризы, и он направился к
полуоткрытой двери.
Комната, в которую они вошли, поразила ее. Это были первые
богато обставленные палаты, которые она здесь увидела; и хотя они
были величиной с ее гостиную и столовую вместе взятые, здесь было
тепло. Толстый ковер с абстрактным узором светло-голубого и красного
цвета покрывал большую часть пола. Светлые деревянные панели
закрывали каменные стены, и каждая из панелей была со вкусом
украшена: некоторые прекрасной резьбой, некоторые черной
инкрустацией. Во вделанных в стену подсвечниках горели толстые свечи;
небольшие пятисвечные канделябры стояли на богато изукрашенном
столике в дальнем конце комнаты и по обеим бокам каминной полки.
Горячие уголья сверкали под языками пламени в камине.
В центре комнаты друг напротив друга за небольшим столом сидели
два старика. Один из них был одет в пурпурную бархатную мантию,
укрывавшую его, как палатка; он казался потерянным в ней, словно она
была сделана, когда он был молодым и сильным, и больше уже не
подходила ему после того, как тело усохло. Это впечатление усиливали
абсолютно белые волосы и борода, бледно-голубой оттенок, который
придавали коже вены, суставы, раздутые артритом, и водянисто-голубой
цвет глаз. Тонкий золотой обруч придерживал его волосы.
- Король Джойс,- прошептал Джерадин.
Второй уже потерял большую часть своих волос, а то, что
осталось, приобрело вид беспорядочно свалявшегося пуха. Орлиный нос
придавал бы его лицу хищное выражение, если бы не постоянно
трясущиеся мясистые губы. Его глаза, казалось, смотрели в двух
совершенно различных направлениях. На нем была широкая грязная
хламида, которая некогда была белой, а под ней - насколько видела
Териза - не было ничего. Но сверху выглядывала желтая мантия.
- Знаток Хэвелок,- выдохнул Джерадин,- Королевский Подлец.
Оба сосредоточились на игровом поле, расположенном перед ними.
Оно состояло из черных и красных квадратов, но для игры
использовались лишь черные. На них стояли небольшие круглые фишки; у
короля - белые; у Хэвелока - красные. Едва заметив доску, Териза
увидела, как Хэвелок сделал ход: перепрыгнул через две фишки короля и
снял их с поля.
Они играли в шашки.
Радость от узнавания игры пронзила ее, заставляя смутиться. Ведь
это была одна из немногих игр, в которые она умела играть. Кто-то из
слуг отца научил Теризу этой игре, когда ей было десять лет, и они
играли в нее время от времени почти год, пока он не потерял работу.
Это был неловко скроенный молодой человек со странной мягкостью во
взоре и доброй улыбкой. Однако правда заключалась в том, что она
никогда особенно не любила эту игру; она играла в нее с таким
удовольствием только потому, что симпатизировала ему. Его
обходительность по отношению к ней и мелкие знаки внимания совершенно
очаровали ее. Когда его выгнали с работы, она каким-то образом
набралась довольно смелости и спросила отца, почему, но тот отказался
отвечать.
- Это не твое дело, Териза. Иди, играй. Я занят.
Вспомнив того слугу, она внезапно снова ощутила страдание от его
ухода, как тогда, когда ее маленький мир понес тяжелую утрату. Всю
жизнь у нее с легкостью отнимали все самое дорогое для нее, по любому
капризу отца, а она даже не могла поинтересоваться, почему.
Игра эта заставила ее заволноваться и по другой причине. Во всем
этом было что-то неуловимо знакомое, хотя как может быть что-то
знакомым в подобном месте? Как вообще это может быть? Что _она_
делает здесь? Именно потому, что оно было знакомым - потому, что оно
выпадало из общего контекста событий,- все, что происходило с ней,
казалось еще менее реальным.
Джерадин сделал шаг вперед, но ни король Джойс, ни Знаток
Хэвелок не отрывались от игры. Через мгновение он деликатно кашлянул.
И на сей раз ни один из игроков не обратил на него внимания. Он
обернулся, посмотрел на Теризу, пожал плечами и возобновил попытки
привлечь к себе внимание.
- Мой владыка король, я привел к вам Теризу де Морган,- он
заколебался, прежде чем добавил: - Я сказал ей, что вам надо
обязательно увидеть ее.
Знаток Хэвелок не поднял головы от доски, не замечая ничего,
кроме игры. Но король поднял голову, окидывая взглядом водянистых
голубых глаз Теризу и Джерадина.
Казалось, мгновение он вглядывался в них. Затем начал улыбаться.
Териза тут же решила, что улыбка у него чудесная. В ней не было
ни капли фальши или расчета, чего можно было бы ожидать от правителя.
Напротив, она окрасила его лицо чистотой, детской невинностью и
удовольствием; он стал похож на мальчишку, неожиданно нашедшего
нового тайного друга. Вопреки всякой логике она подумала, что вся ее
жизнь была бы совершенно другой, если бы кто-то раньше так улыбался
ей. Она не могла удержаться, чтобы не улыбнуться в ответ - да и не
хотела сдерживаться.
С легкой старческой дрожью в голосе он сказал: - Если ты сказал
ей, что я должен с ней повидаться, Джерадин, тогда я наверняка
должен. Было бы непростительно неучтиво, если бы ты хоть в малейшей
мере обманул ожидания этой леди - и было бы непростительной
грубостью, если бы я не смог твою правду воплотить в жизнь.
Он осторожно отодвинул кресло и встал. Его движения были
неловки, стоя он казался еще более нелепым в своей огромной мантии.
Но его улыбка оставалась чистой, как луч солнца.- Леди Териза де
Морган, вы играете в перескоки?
Териза не отрываясь смотрела на короля Джойса, но ей показалось,
что краем глаза она заметила, как Джерадин поморщился.
Но в это мгновение его реакции не волновали ее. Очарованная
улыбкой короля, она ответила:
- Я не играла с тех пор, как была ребенком.- Это была чистая
правда, если не считать тех партий, что она сыграла сама с собой в те
годы, когда слуга был уже уволен.- Мы называем эту игру "шашки". Во
всяком случае, мне кажется, что это точно такая же игра.
- "Шашки"? - Король Джойс, казалось, задумался.- Мне это
название кажется странным.- Затем снова улыбнулся.- Ну, неважно.
Надеюсь, когда Хэвелок в очередной раз разгромит меня, вы будете так
любезны, что сыграете со мной парочку партий? Я буду в восторге и
буду надеяться - хотя и слабо - на честную победу.
- Мой владыка король,- голос Джерадина звучал скованно и
обеспокоенно, словно во время представления Теризы королю что-то
вышло не так.- Я сказал леди Теризе, что вы захотите встретиться с
ней, потому что она оказалась здесь благодаря воплощению.
Похоже, реплика Джерадина немного опечалила короля. Когда он
посмотрел на пригодника, его улыбка сменилась унылым морщинистым
взглядом усталости и меланхолии.
- Я понял это, Джерадин,- сказал он.- Я еще не совсем ослеп.
- Простите,- пробормотал Джерадин.- Я просто хотел подчеркнуть,
насколько она важна. Я привел ее к вам.- Он начал говорить быстрее.-
Гильдия этим утром отправила меня сквозь зеркало, чтобы попытаться
заполучить Воина, которого они выбрали. Но я не нашел его. Вместо
него я нашел ее. Она может быть именно той, о ком говорило
пророчество.
Знаток Хэвелок по-прежнему игнорировал Джерадина и Теризу.
Склонившись над доской, он двинул одну из шашек короля, и та побила
одну из его собственных шашек. Затем он принялся торжествующе
перескакивать своей шашкой через узор вражеских и дошел до последней
клетки, где с некоторым усилием перевернул ее и превратил в дамку.
Резко, принуждая себя говорить, несмотря на смущение, Джерадин
продолжал:
- Она - доказательство того, что вы во всем были правы. Зеркала
не создают того, что мы в них видим. Воплотимое действительно реально
существует.
Король Джойс некоторое время внимательно смотрел на Джерадина.
Затем громко вздохнул и повернулся к Теризе:
- Миледи,- сказал он.- Похоже, что этот юный торопыга не даст
нам сегодня сыграть в перескоки. Будьте рассудительны, Джерадин,-
продолжал он, переключая внимание на пригодника.- Вы знаете, что я
согласен с вами. Но что на самом деле доказывает ее присутствие? -
Дрожь в его голосе усилилась, он звучал так, словно разговор шел о
споре столь давнем, что даже победа в нем уже не принесет королю
ровно никакого удовлетворения.- Неужели возможно, что вы нашли ее
вместо Воина, к которому вас послали, а не совершили одну из своих
многочисленных ошибок? Или, может быть, вы ощутили в себе доселе
скрытую силу и нашли ее вместо Воина, потому что именно ее хотели
найти? И каким образом ее воплощение может не противоречить
фундаментальным основам воплотимого - или зеркал?
Джерадин сначала был ошеломлен возражениями короля, а затем
слабо ответил:
- Но я _видел_...- запротестовал он.- Все было по-другому.
Король Джойс спокойно смотрел на него и ждал, пока юноша
соберется с мыслями.
С усилием Джерадин медленно произнес:
- Я самолично сделал зеркало. Я видел в нем Воина, которого и
собирался увидеть. Он был прямо передо мной, когда я вошел в зеркало.
Но во время воплощения все изменилось. Я попал в комнату, которая
совсем не походила на воплотимое. И _она_, Териза, была совершенно не
похожа на Воина. А вы хотите сказать, что ее создал я - по какой-то
случайности или потому, что сам не понимал, что делаю; потому, что
сам не осознаю своих сил? Как это _возможно_?
В ответ король пожал плечами - с легкой печалью, как показалось
Теризе.
- Кто может ответить? Много веков назад никто не верил, что
вообще какое-либо воплотимое может быть перенесено в реальность. Сто
лет назад никто не верил, что воплотимое может как-то влиять на жизнь
королевств, которые им пользуются.
Джерадин,- сказал он, видя муку на лице пригодника,- я не
утверждаю, что она _не_ существует. Я лишь заметил, что ее
присутствие здесь ничего не доказывает.
Джерадин покачал головой и сделал новую попытку.- Но если
рассуждать таким образом, то вообще невозможно доказать, что хоть
_что-либо_ существует. Невозможно доказать, что я беседую с вами.
Невозможно доказать, что вы играете в перескоки с кем-то другим, а не
сами с собой. И вообще, возможно, вы играете лишь в своем
воображении.
При этих словах король улыбнулся, а затем шутливо скривился:
- К несчастью, я убежден, что мои игры в перескоки - реальны,
как и мой соперник. Поражения, которые я терплю, слишком болезненны,
чтобы найти этому другое объяснение.
- Очень мудро,- неожиданно отозвался Знаток Хэвелок, не отрывая
взгляда от доски. В полной сосредоточенности он двинул две или три
шашки короля на противоположную сторону доски; затем его дамка