Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Научная фантастика - Филип Дик Весь текст 489.32 Kb

Симулакрон

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 14 15 16 17 18 19 20  21 22 23 24 25 26 27 ... 42
делать. Я понимаю. Что ж, желаю ему удачи, кто бы это ни был.
     - Ему это очень нужно, - сказал Саперб. - Кто бы это ни  был.  В  том
положении, в котором он оказался.


     - Какие чувства вы  испытывали,  Нат,  -  язвительно  спросила  Молли
Дондольдо, - общаясь с таким великим человеком? Ведь в чем, в  чем,  но  в
этом мы все единодушны -  Бертольд  Гольц  является  величайшим  человеком
нашей эпохи.
     Нат Флайджер пожал плечами.  Такси-автомат  уже  выехало  за  пределы
города Дженнер и теперь взбиралось по длинному подъему, постепенно  снижая
скорость  и  двигаясь  вглубь  материка,  в  местность,  которая   поросла
настоящими тропическими лесами, расположенную на огромном  влажном  плато,
которое производило впечатление некоего реликта юрского  периода.  Болото,
где водятся динозавры, отметил про себя Нат.  Совершенно  непригодная  для
людей местность.
     - Мне сдается, Гольц еще кое-кого обратил в свою веру,  -  ухмыляясь,
сказал Нату Джим Планк, подмигнув в сторону Молли.
     С небес начал бесшумно падать дождь, прозрачный и светлый. Включились
стеклоочистители, издавая громкий дребезг,  который  очень  действовал  на
нервы. Роботакси свернуло  с  шоссе  -  которое,  по  крайней  мере,  было
мощеным, - и  выехало  на  проселочную  дорогу  из  бурого  камня;  кабина
подпрыгивала на каждом  ухабе,  сильно  раскачиваясь  и  низко  оседая  на
рессорах; где-то  внутри  механизма  со  страшенным  лязгом  переключилась
передача, как только такси со скрипом и визгом, но все-таки приспособилось
к новым дорожным условиям. У Ната сложилось такое впечатление,  что  такси
не очень-то прилично справляется со своей работой. Его никак  не  покидало
тягостное  ощущение  того,  что  теперь   оно   может   в   любую   минуту
приостановиться, сделать последнее усилие и надолго замереть.
     - Вы знаете, что я ожидаю здесь вот-вот увидеть?  -  спросила  Молли,
вглядываясь в густые заросли, тянувшиеся по обе  стороны  узкой,  все  еще
поднимавшейся в гору дороги. - Я ожидаю  увидеть  за  следующим  поворотом
стоянку марсолетов Луни Люка, которые ровными рядами стоят на ней и именно
нас поджидают.
     - Именно нас? - спросил Джим Планк. - Почему нас?
     - Потому что, - сказала Молли,  -  наше  сегодняшнее  предприятие  на
грани полного краха.
     За следующим поворотом действительно показалось какое-то здание.  Нат
пригляделся к нему, пытаясь выяснить, что это такое. Старое,  обшарпанное,
на вид давно заброшенное... похоже, что это бензоколонка. Оставшаяся еще с
тех  времен,  когда  в  автомобилях  применялись   двигатели   внутреннего
сгорания. Удивительное зрелище.
     - Вот  это  старина!  -  воскликнула  Молли.  -  Настоящий  пережиток
прошлого! Как здесь все необычно. Может быть, нам стоит остановиться здесь
и осмотреть ее. Ведь это исторический памятник, наподобие  древнего  форта
или старой  мельницы  с  красными  кирпичными  стенами;  Нат,  пожалуйста,
притормозите это чертово такси.
     Нат  нажал  несколько  кнопок  на  панели  управления,  и  роботакси,
мучительно застонав от недовольства собственными  системами,  остановилось
перед бензозаправочной станцией.
     Джи Планк осторожно приоткрыл дверцу и вышел  наружу.  При  нем  была
камера  японского  производства,  он  раскрыл  ее  и,  щурясь  в  тусклом,
подернутом туманом здешнем освещении, стал  глядеть  в  видеоискатель.  От
мелкого дождика лицо его заблестело, капли воды стекали со  стекол  очков,
он снял их и засунул в карман пальто.
     - Я сделаю пару снимков, - сказал он Нату и Молли.
     - Там кто-то есть, - тихо  произнесла  Молли,  обращаясь  к  Нату.  -
Постарайтесь не двигаться и помолчите немного. За нами кто-то наблюдает.
     Выбравшись из такси, Нат пересек красную каменную дорогу  и  вышел  к
бензоколонке. Он  увидел,  как  внутри  ее  поднялся  какой-то  мужчина  и
направился ему навстречу. Дверь домика отворилась  нараспашку.  Перед  ним
стоял сгорбленный человек с несоразмерно большой,  деформированной  нижней
челюстью и огромными зубами; человек этот начал оживленно  жестикулировать
и что-то сказал.
     - Что он там говорит? - испуганно спросил Джим у Ната.
     Человек, с виду  уже  далеко  немолодой,  продолжал  нечленораздельно
лепетать "хиг, хиг, хиг". Так, во всяком случае, послышалось Нату. Он  как
бы пытался сказать им что-то, но это никак ему не удавалось. Однако он  не
оставлял своих попыток. И Нат в конце концов  был  вынужден  отметить  про
себя, что звуки, издаваемые им, все-таки складываются в какие-то  знакомые
слова; он напрягся, чтобы разобрать, что говорит  этот  человек,  приложил
даже ладони к ушам и ждал, пока неугомонный старик  с  огромной  челюстью,
продолжавший жестикулировать, все-таки выразится достаточно вразумительно.
     - Он спрашивает, - сказала Молли, обращаясь к Нату, - привезли ли  мы
почту?
     - В здешних местах, по-видимому, заведено, что  проезжающие  по  этой
дороге машины привозят сюда почту, - сказал Джим, а затем, повернувшись  к
пожилому мужчине с массивной челюстью, добавил.  -  Извините  нас,  мы  не
знали об этом. У нас нет для вас почты.
     Кивнув, старик успокоился. Он явно понял сказанное.
     - Мы разыскиваем Ричарда Конгросяна, - сказал Нат старику. - Мы  едем
верной дорогой?
     Старик посмотрел на него  как-то  искоса,  лицо  его  приняло  хитрое
выражение.
     - Овощи у вас есть? - вот что, как будто, сказал он.
     - Овощи? - удивленно переспросил Нат.
     - Я вполне могу обходиться одними овощами.
     Старик подмигнул ему и протянул руку, как бы ожидая чего-то,  надеясь
что-то получить.
     - Извините, - смущенно произнес Нат.
     Затем повернулся к Джиму и Молли.
     - Овощи. - повторил он. - Я не ослышался? Вам удалось разобрать,  что
он сказал? Именно это он сказал, верно?
     Старик тут же довольно внятно прошамкал:
     - Я не могу есть мясо. Подождите.
     Он стал рыться в карманах своего пиджака и извлек карточку, грязную и
замусоленную, на которой было что-то напечатано, протянул ее Нату. На  ней
едва ли можно было что-то прочитать. Нат поднес ее  к  свету,  прищурился,
пытаясь разобрать напечатанные на ней буквы.
     "Покормите меня, и  я  скажу  вас  все,  что  вам  хочется  услышать.
Благодарю от имени ассоциации "чап-чапычей".
     - Я  чап-чапыч,  -  подтвердил  старик,  неожиданно  отобрал  у  Ната
карточку и водворил ее снова в карман пиджака.
     - Давайте-ка сматываться отсюда, - тихо сказала Нату Молли.
     Раса, вызванная к жизни воздействием радиации, отметил про себя  Нат.
Чап-чапычи Северной Калифорнии. Здесь как раз расположен  их  анклав.  Ему
вдруг захотелось узнать, сколько их здесь? Десять?  Тысяча?  И  вот  такую
местность выбрал для себя Ричард Конгросян в качестве места обитания!
     Но, возможно, Конгросян был прав. Ведь это тоже люди, несмотря на  их
уродливую внешность. Они  получают  почту,  выполняют  какие-то  несложные
работы  или  поручения,  а  может  быть,  просто  существуют  на  пособие,
выделяемое администрацией округа, если совсем не в состоянии работать. Они
никого не беспокоят и во всех отношениях совершенно безвредны.  Он  теперь
даже испытывал некоторое чувство стыда за свою собственную реакцию  -  эту
его первоначальную, совершенно инстинктивную антипатию к чап-чапычам.
     - Хотите монету? - спросил он у старика - чап-чапыча и  протянул  ему
платиновые пять долларов.
     Кивнув в знак благодарности, чап-чапыч принял монету.
     - Спысиба.
     - Конгросян живет где-то вдоль этой дороги, верно?
     Чап-чапыч показал, в какую сторону ехать.
     - Вот и прекрасно, - произнес Джим Планк. -  Поехали  дальше.  Мы  на
правильном пути.
     Он  повернулся  к  Нату  и  Молли  и  повторил,  на  этот  раз  более
настоятельным тоном:
     - Поехали дальше.
     Они все снова расселись в кабине такси. Нат включил двигатель, и  они
проехали мимо бензоколонки и старика - чап-чапыча, который стоял, глядя на
то, как они отъезжают, с безучастным видом, словно отключенный симулакрон.
     - Ну и ну, - выдавила из себя Молли, тяжело отдуваясь.  -  Конгросян,
наверное, совсем рехнулся, как о том уже давно говорят, зарывшись в  такой
глуши. Я бы ни за что не стала жить в таком болоте. Я уже сожалею  о  том,
что приняла участие в этой поездке. Давайте-ка лучше запишем его в студии,
о'кэй? Мне не терпится вернуться.
     Такси-автомат продолжало  ползти  дальше,  нырнуло  под  полог  густо
переплетенных лиан, а затем перед его пассажирами  снова  предстали  руины
какого-то городка.
     Ровные  ряды  гниющих  в  сырости  деревянных  домов   с   поблекшими
указателями на стенах и выбитыми окнами. Однако, как оказалось,  город  не
был покинул жителями. То  здесь,  то  там,  на  тротуарах,  через  трещины
которых пробивалась серная трава,  Нату  попадались  на  глаза  люди  или,
вернее, - отметил он про  себя  -  чап-чапычи.  Пять  или  шесть  из  них,
спотыкаясь, медленно и  неуклюже  брели  по  каким-то  своим  делам,  если
таковые у них еще  были.  Одному  Богу  известно,  чем  можно  было  здесь
заниматься. Ни телефонов, ни почты...
     Может быть, подумалось ему, Конгросяну по душе умиротворяющая  тишина
и спокойствие здешних мест.  Здесь  было  непривычно  тихо,  единственными
звуками было слабое постукивание об асфальт крохотных  капелек  моросящего
дождя, вернее даже, влаги, выпадающей из тумана. Может быть, стоит  только
привыкнуть к этому и...
     Но он тут же четко себе представил, что никогда не смог бы привыкнуть
к этому. Слишком уж явно заметен был характерный для этих  мест  полнейший
упадок, отсутствие какого бы то ни было роста или развития. Они,  конечно,
несчастные создания! -  отметил  он  про  себя,  вот  только  руки  совсем
опускать  им  никак  уж  нельзя,  они  обязаны  поддерживать  в  приличном
состоянии  свои  поселения.  То  же,  что  предстало  здесь  его  взгляду,
наполнило его унынием.
     И, подобно Молли, он уже тоже раскаивался в том, что связался с  этой
поездкой.
     - Я бы очень долго и  мучительно  думал,  -  произнес  он  громко,  -
прежде, чем закопаться в такой дыре. Но стоит в себе  ощутить  способность
на такой поступок, как уже легко можно смириться с самым трудным  аспектом
жизни.
     - В чем же он заключается, этот самый трудный аспект жизни?
     - В безраздельном господстве над нами прошлого, -  ответил  он.  -  В
таких местах прошлое господствует над душами и  умами  людей  всецело,  во
всех  без  исключения  отношениях.  Их  общее  прошлое  -  война,  которая
непосредственно предшествовала этой эпохе,  и  вызванные  ею  последствия.
Экологические изменения, коснувшиеся условий жизни каждого  человека.  Это
своего рода музей, но музей живой.  Музей,  свидетельствующий  о  развитии
рода человеческого вроде бы по спирали...
     Он зажмурил  глаза.  Интересно,  подумал  он,  рождаются  ли  дети  у
чап-чапычей? Генетически этому ничто не мешает.  Я  это  точно  знаю.  Эта
ветвь человечества явно ущербна - но тем  не  менее  это  одна  из  ветвей
человечества, и она растет дальше.
     Они выжили. И это даже  очень  неплохо,  учитывая  сложившуюся  здесь
окружающую среду,  для  эволюционного  процесса.  Именно  так  и  работает
эволюция, еще со времени появления первых трилобитов. Ему стало не по себе
от мысли.
     И затем вот что еще он отметил про себя -  я  видел  уже  это  внешне
уродливое отклонение раньше. На картинах. В реконструкциях. Эти гениальные
догадки оказались весьма правдоподобными. Не исключено, что потом они  еще
были откорректированы с помощью аппаратуры фон Лессинджера. Сутулые  тела,
массивные челюсти, неспособность питаться мясом из-за отсутствия резцов  в
качестве передних  зубов,  значительные  затруднения  с  речью  вследствие
неразвитости гортани...
     - Молли, - произнес он вслух, - вы догадываетесь, кем  они  на  самом
деле являются, эти чап-чапычи?
     Она кивнула.
     - Неандертальцами,  -  предположил  Джим  Планк.  -  Это  никакие  не
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 14 15 16 17 18 19 20  21 22 23 24 25 26 27 ... 42
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама