Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#6| Fool's Idol
Demon's Souls |#5| Leechmonger
Demon's Souls |#4| Adjudicator & Tower Knight
Demon's Souls |#3| Cave & Armor Spider

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Научная фантастика - Филип Дик Весь текст 502.04 Kb

Нарушенное время марса

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 43
того, чтобы только болтать о нем.
     Он сидел на  упаковочной  клети,  окруженный  коробками,  картонками,
пакетами и деталями разобранных ракет, которые чинил и ругался  про  себя.
За  окном  сарая,  на  сколько  хватало  глаз,   простирались   безмолвные
каменистые холмы, покрытые редкими, высыхающими и погибающими кустами.
     Интересно, где сейчас Норб Стинер? Без сомнения,  уютно  устроился  в
каком-нибудь  баре,  ресторане  или  в  какой-нибудь  веселенькой  дамской
гостиной, перечисляет свой ассортимент, доставая банки копченого лосося.
     - Чтоб вам всем... - пробормотал  Отто,  поднимаясь  на  ноги,  чтобы
размяться. - Если это все, что их интересует,  -  пусть  обожрутся.  Стадо
зверей.
     Эх! Еврейские девушки... Вот где Стинер, в  кибуце,  полном  горячих,
темноглазых,  толстогубых,  большегрудых,  сексапильных  девушек,  которые
загорели, работая на полях,  одетые  только  в  шорты  и  хлопчатобумажные
блузки... Никаких бюстгальтеров, только большие,  тяжелые  груди,  влажный
прилипающий материал  обтягивал  их,  и  можно  было  под  ним  разглядеть
выступающие соски.
     "Вот почему Норб не хотел брать меня с собой", - решил Отто.
     Здесь, в горах Рузвельта, он видел только черных, изможденных  женщин
бликманов, которые даже не люди и совершенно не годились для него. Его  не
могли  обмануть  некоторые   антропологи,   утверждавшие,   что   бликманы
представляют собой разновидность гомо сапиенс и что, вероятно, одна  и  та
же внеземная раса миллион  лет  тому  назад  колонизировала  обе  планеты.
Неужели этих гадин можно считать за людей? Спать с одной из них?  Господи,
да лучше сразу отрубить себе...
     К слову сказать, группа бликманов, осторожно ступая босыми ногами  по
неровной  каменистой  поверхности,  спускалась  с  северных  холмов.  "Они
движутся сюда, - наблюдая  за  ними,  решил  Отто.  -  Ну,  что  ж...  Как
обычно..."
     Он открыл дверь сарая в ожидании подхода аборигенов. Четверо мужиков,
двое из них - старики, одна старуха, несколько  тощих  детей  и  несколько
молодых баб. Бликманы несли луки, песты, яйца паки.
     Остановившись неподалеку, они некоторое время молча смотрели на него,
а затем один из мужиков сказал:
     - Дожди падут от меня на вашу драгоценную персону.
     - И на вас  также,  -  ответил  Отто,  прислоняясь  к  стенке  сарая,
чувствуя тупость, тяжесть и безнадежность. - Что вам нужно?
     Бликман протянул клочок бумажки. Когда Отто взял его, то увидел,  что
это наклейка от банки с черепаховым супом. Бликманы съели суп и, не  зная,
как назывался понравившийся им продукт, сохранили от него этикетку.
     - О'кей, - сказал  он.  -  Сколько?  И  стал  по  очереди  показывать
количество на пальцах. На пятом они  закивали.  Так,  пять  банок.  -  Что
дадите? - спросил Отто, не двинувшись с места.
     Одна из молодых аборигенок вышла вперед и указала на ту часть  своего
тела, которая последнее время неотрывно присутствовала в мыслях Отто.
     - О, Господи! - простонал он. - Нет,  идите  дальше...  Бросьте  свои
штучки... Нет... Не хочу...
     Повернувшись к ним спиной, он вошел в склад, захлопнув за собой дверь
с такой силой, что задрожали стены, и упал на упаковочную клеть,  обхватив
голову руками.
     - Я схожу с ума,  -  произнес  он  вслух,  чувствуя,  как  окостенела
челюсть и распухший язык с трудом повинуется ему. Грудь болела. А потом, к
своему глубокому изумлению, он зарыдал. "Господи! - в страхе думал он, - я
действительно схожу с ума... я сломался... Но почему?" Слезы  катились  по
щекам. Уже несколько лет, как он не плакал. Что же с ним случилось? Он  не
мог объяснить происходящее: помимо его воли тело кричало, и он  ничего  не
мог с ним поделать.
     Однако прорвавшийся поток слез  принес  облегчение.  Носовым  платком
Отто вытер лицо и с омерзением заметил, что его руки стали похожи на когти
хищной птицы.
     Он  не  знал,  заметили  ли  бликманы,  стоявшие  возле  сарая,   его
состояние. Хотя их лица ничего не выражали, Отто считал, что они наверняка
видели его через окно и  тоже  недоумевали  о  причине  истерики.  "Просто
какая-то мистика, - подумал он. - Я такой же дикарь, как и они".
     Бликманы сбились в кучу, о чем-то совещаясь,  а  затем  один  из  них
отделился от группы и подошел к сараю. Отто услышал, как  тот  постучал  в
дверь. Подойдя к  двери,  Отто  открыл  ее  и  увидел  молодого  бликмана,
протягивающего какой-то предмет.
     - Тогда это, - произнес дикарь.
     Отто взял в руки странный  предмет,  о  назначении  которого  мог  бы
гадать всю оставшуюся жизнь. Какие-то  стекла  в  металлической  оправе...
калибровки... А затем он неожиданно догадался, что перед ним - инструмент,
используемый при землемерной съемке. На  одной  из  сторон  прибора  стоял
штамп: "Собственность ООН".
     - Он мне не нужен, - раздраженно сказал Отто, вертя предмет и  так  и
эдак.
     "Бликманы, должно быть, стащили его где-нибудь", - решил он.  Молодой
бликман невозмутимо взял прибор обратно и вернулся к своей группе. Отто  с
шумом захлопнул за ним дверь.
     Выглянув в окно, он увидел,  как,  растянувшись  длинной  цепочкой  в
сторону холмов, уходили бликманы. "Воруете? Бедные, несчастные!  -  сказал
он про себя. - Однако что делала компания землемеров из ООН здесь, в горах
Рузвельта?"
     Чтобы хоть как то утешить себя, Отто нашел банку копченых  лягушачьих
лапок и методично, хотя и  не  получая  при  этом  никакого  удовольствия,
прикончил банку.
     Джек Болен сказал в микрофон:
     - Пожалуйста, не посылайте меня, мистер И.  Я  сегодня  столкнулся  с
Коттом и оскорбил его. - Джеком овладела апатия. "Я встретился с Коттом  в
первый раз в жизни и, конечно же, сразу обидел его, - подумал он. - И, как
нарочно, в тот же день Арни Котт звонит в  И-компанию  и  просит  прислать
ремонтника. Типичный случай моей маленькой игры с могучими силами судьбы."
     - Мистер Котт упоминал о встрече с тобой в пустыне, - сказал  китаец.
- Фактически, его решение позвонить нам основывалось на вашем свидании.
     - То, что вы говорите, означает для меня ужасную катастрофу.
     Джек был совершенно ошеломлен услышанным.
     - Я не знаю, что между вами произошло, Джек, но никакого  вреда  тебе
от этого не будет. Направляйся в Левистоун. И,  если  ты  опоздаешь  и  не
прибудешь к пяти часам, то я тебе заплачу не за  полный  рабочий  день,  а
только  за  половину.  Мистер  Котт,  известный  своей  щедростью,   очень
надеется, что его кодировщик вскоре снова заработает и обещает проследить,
чтобы ты получил хорошее вознаграждение.
     - Ладно, - ответил Джек. Всего услышанного с  лихвой  хватило,  чтобы
его совершенно запутать. В конце концов, неизвестно, что там на самом деле
в голове у Арни Котта.
     Вскоре Джек сажал вертолет на крышу Юнион Холла Союза Гидротехников в
Левистоуне.
     Появившаяся служащая с подозрением на него посмотрела.
     - Мастер-ремонтник из "И-компании". Прибыл по вызову Арни Котта.
     - О'кей, дружок, - игриво сказала служанка и повела его к лифту.
     Джек нашел Арни Котта в большой, хорошо обставленной, совсем  как  на
Земле,  гостиной.  Крупный  лысый  мужчина  кивком  головы   приветствовал
вошедшего, не прерывая телефонного разговора. Толстяк указал на письменный
стол, где стоял портативный кодирующий диктофон. Джек подошел к  аппарату,
открыл  крышку  и  включил  его.  Тем   временем   Арни   Котт   продолжал
разговаривать по телефону.
     - Конечно, я знаю, что потребуется особенный талант.  Я  понимаю,  до
сих пор никто всерьез не занимался пророчеством. Но ведь не прикажете  мне
считать, что такого дара вообще не существует - только  потому,  что  люди
настолько глупы и не  удосужились  за  пятьдесят  тысяч  лет  как  следует
разобраться с ним. Я все-таки хочу попробовать. - Длинная пауза. -  Ладно,
доктор. Спасибо. - Арни повесил трубку. Обратившись к Джеку, он сказал:
     - Ты когда-нибудь был в лагере Бен-Гуриона?
     - Нет, - машинально ответил  Джек,  полностью  поглощенный  разборкой
кодировщика.
     Арни подошел сзади и стал молча наблюдать за работой. Джек чувствовал
на себе сосредоточенный взгляд, который нервировал его, но ничего  не  мог
поделать, надо было попытаться не обращать внимания и продолжать работать.
"Точь-в-точь, как та дамочка - дежурный механик Общественной школы",  -  с
раздражением подумал он. Ему хотелось знать, не сбывается ли другое из его
давнишних  наваждений.  Чувства,  которые  возникали   в   нем   рядом   с
могущественной фигурой, стоявшей за  ним,  очень  походили  на  состояние,
испытанное  им  на  Земле,  в  кабинете  управляющего  по  кадрам  "Корона
корпорейшн".
     - Я говорил по телефону с Глобом, - сказал Арни. - С  психиатром.  Ты
когда-нибудь слышал о нем?
     - Нет, - машинально ответил Джек.
     - Чем, интересно, ты здесь занимаешься? Живешь своими  мыслями,  тупо
уставившись в заднюю часть машины?
     Джек вздрогнул, оторвался от дела и посмотрел на мужчину.
     - У меня жена и сын. Вот мои мысли. А то, чем я занимаюсь сейчас, так
это зарабатываю средства на содержание семьи.
     Он говорил спокойно. Арни, казалось, не заметил грубости и улыбался.
     - Что-нибудь выпьешь? - спросил он.
     - Кофе, если можно.
     - У меня есть натуральный кофе с Земли, - сказал Арни. - Черный?
     - Черный.
     - Да, ты, похоже, любитель черного  кофе.  Как  ты  думаешь,  сможешь
починить эту машину прямо сейчас или возьмешь ее с собой?
     - Я починю ее прямо здесь.
     - Отлично! - просиял Арни от радости. - Я действительно очень  завишу
от этой машинки.
     - А где же обещанный кофе?
     Круто развернувшись, Арни  с  готовностью  вышел  в  другую  комнату,
моментально  позаботился  на  счет  кофе  и  через  мгновение  вернулся  с
керамической кружкой, которую поставил на письменный стол.
     - Послушай, Болен, ко мне сейчас придет один человек... девушка.  Это
ведь не помешает твоей работе?
     Полагая, что над ним смеются, Джек резко глянул вверх. Очевидно, нет:
Арни смотрел  на  него  спокойно,  а  затем  перевел  взгляд  на  частично
разобранный диктофон, интересуясь продолжением ремонта.
     "Он  определенно  зависит  от  своей  игрушки,  -   решил   Джек.   -
Удивительно: люди зависят от вещей, словно они - продолжение их тел, прямо
какая-то машинная ипохондрия. Подумать только, такой богатый человек,  как
Арни Котт, не мог выбросить сломанный кодировщик и раскошелиться на новый.
     Послышался стук в дверь, и Арни поторопился открыть ее.
     -  О!  Привет!  -  донесся  его  голос  до  Джека.  -  Давай!  Входи!
Представляешь, мою безделушку сегодня отремонтируют!
     -  Брось,  Арни!  -  с  насмешкой  ответил  девичий  голос.  -   Твои
"специалисты" никогда в жизни не отремонтируют твою безделушку.
     Арни нервно захохотал.
     - Эй! Познакомься с моим новым мастером, Джеком Боленом.  Болен!  Это
Дорин Андертон - наше союзное сокровище!
     - Привет, - ответил Джек. Не прекращая работы,  он  окинул  ее  краем
глаза и заметил, что у нее прекрасные рыжие волосы, потрясающе белая  кожа
и огромные удивительные глаза. "Все оплачивается, - подумал  он  резко.  -
Что за огромное хозяйство? Какую гигантскую империю ты устроил  здесь  для
себя, Арни!"
     - Как он поглощен работой! Правда? - сказала девушка.
     - О, да! - согласился Арни. - Эти ребята - ремонтники  со  стороны  -
как жуки роются в механизмах,  стараясь  наилучшим  образом  справиться  с
работой. Они не чета нашим - шайке слюнтяев, которые вот-вот дождутся, что
их выгонят в три шеи с работы. Мое терпение скоро лопнет. По  сравнению  с
ними этот парень просто гений: он отремонтирует  кодировщик  с  минуты  на
минуту! Не так ли, Джек?
     - Да, - ответил тот.
     - Ты не поздоровался, Джек! - поддела девушка молодого человека.
     Он оставил свою работу и перевел свое внимание на  нее:  смотреть  на
Дорин было одно удовольствие. Ее спокойное и умное лицо выражало  какую-то
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 43
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама