Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Роберт Джордан Весь текст 4330.47 Kb

Колесо времени 1-4

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 149 150 151 152 153 154 155  156 157 158 159 160 161 162 ... 370
   Это навело Ранда на мысли о Томе Меррилине, и он заторопился  дальше.
Воспоминания о Томе всегда вызывали  печаль.  Том  был  другом.  Другом,
который погиб за него. А я убежал и бросил его погибать.
   В другом большом здании женщина в свободном белом одеянии  заставляла
предметы исчезать в одной корзине  и  появляться  в  другой,  потом  они
пропадали из ее рук в густых клубах дыма. Толпа  жадно  смотрела  за  ее
действиями, громко ахая и охая.
   - Две медных монетки, добрый господин, - обратился  к  нему  крысиной
наружности человечек в дверях. - Два медяка, чтобы увидеть Айз Седай.
   - Что-то не похоже. - Ранд  оглянулся  на  женщину.  У  нее  в  руках
захлопал крыльями появившийся ниоткуда белый голубь. Айз Седай? - Нет. -
Он чуть поклонился коротышке и пошел дальше.
   Юноша с трудом пробивался сквозь толпу, гадая, что увидит здесь  еще,
когда из дверей,  под  которыми  была  прибита  вывеска  с  нарисованным
жонглером, до его слуха донесся глубокий, звучный голос, в сопровождении
переборов на арфе.
   -  ...холодный  задувал  ветер  с  Перевала  Шара;  холодными  лежали
безымянные могилы. Но каждый год в День  Солнца  на  этих  грудах  камня
появляется одинокая роза, она, как хрустальная слезинка, блестит,  будто
капля росы на лепестках, возложенная прекрасной рукой Дунсинин, ибо  она
твердо держит слово, данное Рогошем Орлиным Глазом.
   От этого голоса Ранд встал как вкопанный, его будто на скаку осадили.
Он развернулся и протолкался через дверь, когда раздались аплодисменты.
   - Две медные монетки, добрый господин, - сказал крысинолицый мужчина,
верно близнец  того,  уже  встреченного  Рандом.  -  Два  медяка,  чтобы
посмотреть...
   Ранд выудил две монеты и сунул их человечку. Изумленный юноша вошел в
зал, неотрывно глядя на мужчину на возвышении; тот кланялся в  ответ  на
аплодисменты слушателей, одной рукой прижимая к  груди  арфу,  а  другой
взмахивая плащом в многоцветных лоскутах, будто ловя им радостные  вопли
зрителей. Высокий мужчина, долговязый и  немолодой,  с  длинными  усами,
такими же белыми, как и волосы на голове. И когда он выпрямился и увидел
Ранда, широко раскрывшиеся глаза сверкнули пронзительной голубизной.
   - Том. - Шепот Ранда потерялся в гомоне толпы.
   Смотря Ранду в глаза. Том Меррилин медленно кивнул на небольшую дверь
возле  помоста.  Затем  вновь   поклонился,   улыбаясь   и   купаясь   в
аплодисментах.
   Ранд пробился к двери  и  прошел  в  нее.  Здесь  оказался  маленький
коридорчик, с тремя ступенями, ведущими на подмостки.  В  дальнем  конце
коридорчика  разминались  шесть  акробатов  и  тренировался  с  цветными
шариками жонглер.
   На ступенях появился Том, он прихрамывал, как будто его  правая  нога
не сгибалась так, как раньше. Том глянул на жонглера и акробатов,  дунул
пренебрежительно в усы и повернулся к Ранду:
   - Они хотят слушать только одно, подавай им "Великую Охоту за Рогом".
Если они вспоминают про вести из  Хаддонского  Сумрачья  и  Салдэйи,  то
кто-нибудь просит  еще  исполнить  "Кариатонский  Цикл".  А  если  и  не
попросят,  то  я  сам  заплачу,  лишь  бы  рассказать  что-то  иное.   -
Пронзительным взглядом он окинул Ранда с головы до ног: - Парень, да  ты
выглядишь так, будто дела  у  тебя  идут  распрекрасно!  -  Он  потрогал
пальцем воротник Ранда и поджал  губы.  -  Прекрасней  некуда.  Ранд  не
удержался от смеха:
   - Я уходил из Беломостья в полной уверенности, что ты  погиб.  Морейн
говорила, что ты по-прежнему жив, но я... Свет,  Том,  я  так  рад  тебя
видеть! Надо было мне вернуться тебе помочь.
   - Парень, если б ты вернулся, то большей дурости не  придумаешь.  Тот
Исчезающий... - Том огляделся вокруг; никого, кто мог бы услышать, рядом
не было, но он все равно понизил голос, - я ему был совсем не нужен.  Он
оставил мне маленький подарочек -  нога  теперь  плохо  сгибается,  -  и
побежал за тобой и Мэтом. Ты бы ничего не сумел, только погиб бы.  -  Он
помолчал, задумчиво глядя на Ранда. - Морейн сказала, что я все еще жив,
верно? Значит, она с тобой?
   Ранд замотал головой. К его удивлению. Том выглядел разочарованным.
   - Где-то в чем-то это совсем плохо. Она - прекрасная  женщина,  пусть
даже и... - Он не договорил. - Значит, ей нужен был Мэт или  Перрин.  Не
хочу спрашивать, кто именно. Они хорошие ребята, поэтому и  знать  я  не
хочу. - Ранд беспокойно повел плечами и вздрогнул, когда Том упер в него
костлявый палец. - Вот что я хочу знать, так это у тебя  ли  по-прежнему
мои арфа и флейта? Парень, они мне нужны. На тех, что у меня  сейчас,  и
поросенок играть постесняется.
   - Они у меня. Том. Я их принесу тебе, обещаю. Поверить не  могу,  что
ты жив. И не могу поверить, что ты не в Иллиане. Скоро выступает Великая
Охота. Приз за лучшее исполнение "Великой Охоты за  Рогом".  Ты  же  так
хотел туда отправиться? Том фыркнул:
   - После Беломостья? Если бы я так поступил,  я  бы  наверняка  погиб.
Даже если бы я добрался до корабля раньше, чем он отчалил, Домон и  весь
его экипаж по всему  Иллиану  растрезвонили  бы,  как  за  мной  гнались
троллоки. Если они видели Исчезающего, или слыхали о нем  до  того,  как
Домон  обрубил  швартовы...  Иллианцы  считают  Исчезающих  и  троллоков
небылицами,  но  кое-кого  может  заинтересовать,  с  какой  стати   эти
"небылицы" кого-то преследуют, так что Иллиан  для  бедолаги  станет  не
очень уютным местом.
   - Том, мне так много нужно тебе рассказать! Менестрель оборвал его:
   - Позже, парень.  -  Он  переглянулся  через  весь  зал  с  узколицым
мужчиной у двери. - Если я не вернусь и не расскажу еще, он, вне  всяких
сомнений, выпустит на сцену жонглера, и тогда вся эта компания  разнесет
тут все по бревнышку, и нам достанется. Приходи в "Виноградную  гроздь",
это сразу у Джангайских Ворот. У меня там комната.  Спроси  -  и  всякий
тебе покажет, где это. Через часок-другой я приду. Еще одна  история,  и
они будут довольны. - Он зашагал по ступеням, бросив через плечо: - И не
забудь принести мою арфу и мою флейту!

Глава 26
РАЗЛАД

   Ранд стрелой пролетел через общую залу "Защитника Драконовой Стены" и
через две ступеньки проскочил вверх по лестнице, улыбнувшись в ответ  на
потрясенный взгляд хозяина гостиницы, которым тот проводил  юношу.  Ранд
готов был улыбаться каждому и по любому поводу. Том жив!
   Он распахнул дверь в свою комнату и прямиком направился к шкафу.
   Из соседней комнаты в  дверь  высунулись  Лойал  и  Хурин,  оба  -  в
рубашках, с трубками, от которых тянулись дымные шлейфы.
   - Что-то случилось, Лорд Ранд? - встревоженно спросил Хурин.
   Ранд перебросил через плечо узел Томова плаща.
   - Самое лучшее, что могло случиться, не считая появления Ингтара. Том
Меррилин жив. Он здесь, в Кайриэне.
   - Менестрель, о котором ты мне рассказывал? -  сказал  Лойал.  -  Это
замечательно, Ранд. Я бы не прочь с ним встретиться.
   - Тогда идем со мной, если Хурин тем временем останется на страже.
   - С удовольствием, Лорд Ранд. - Хурин вынул трубку  изо  рта.  -  Тот
народец в общей зале все старался выудить из меня - разумеется,  и  виду
не показывая, что они делают, - кто вы такой,  милорд,  и  почему  вы  в
Кайриэне. Я сказал им, что мы здесь ждем друзей, но, будучи кайриэнцами,
они измыслили, будто я  что-то  от  них  утаиваю,  что-то  прячу  совсем
глубоко.
   - Пусть думают что хотят. Идем, Лойал.
   - Я думаю, не  стоит.  -  Огир  вздохнул.  -  Наверно,  лучше  я  тут
останусь. - Он поднял книгу, заложив толстым пальцем  страницу.  -  А  с
Томом Меррилином я познакомлюсь как-нибудь в другой раз.
   - Лойал, не можешь же ты забиться в эту  нору  навечно!  Мы  даже  не
знаем, долго ли пробудем в Кайриэне. Все равно  ни  одного  огир  мы  не
видели. И даже если увидим, они же не будут за тобой гоняться, правда?
   - Гоняться определенно не будут, но... Ранд, может, я  и  поторопился
чересчур, уходя из Стеддинга Шангтай. Когда я  вернусь  домой,  то  могу
угодить в неприятности. - Уши у него поникли. -  Даже  если  я  дождусь,
пока не стану таким же старым, как Старейшина  Хаман.  Вот  если  б  мне
повезло отыскать покинутый стеддинг и остаться там до той поры...
   - Если Старейшина  Хаман  не  пустит  тебя  обратно,  можешь  жить  в
Эмондовом Лугу. Это красивое место. - Прекрасное место!
   - Уверен, Ранд, так оно и есть, но  из  этого  ничего  бы  не  вышло.
Видишь ли...
   - Лойал, поговорим на эту тему, когда  дойдет  до  этого.  Сейчас  ты
идешь к Тому.
   Огир встал - в два раза выше Ранда, но тот  затолкал  его  в  длинную
тунику и плащ и, подталкивая сзади,  свел  по  лестнице.  Проходя  через
общую залу, Ранд подмигнул хозяину, потом  рассмеялся  его  озадаченному
виду. Пусть себе думает, будто иду играть в  эту  их  проклятую  Великую
Игру. Пусть думает что хочет. Том жив!
   У Джангайских Ворот, что в восточной стене города, все, видно,  знали
"Виноградную гроздь". Вскоре Ранд и Лойал оказались там, на относительно
тихой для Слободы улочке.  Солнце  уже  миновало  полпути  к  закату  по
дневному небу.
   Трехэтажное деревянное здание было покосившимся,  но  в  общей  зале,
кстати чистой, народу хватало. В одном углу несколько  мужчин  играли  в
кости, в другом - женщины метали дартс. Половину  посетителей,  судя  по
внешности, явно составляли кайриэнцы, хрупкие и бледные,  но  ухо  Ранда
среди незнакомых акцентов уловило и андорский выговор. Но на  всех  была
одежда Слободы, мешанина стилей полудюжины разных стран.  Когда  Ранд  с
Лойалом вошли, кое-кто на них оглянулся, но они тут же вернулись к своим
занятиям.
   Содержательница "Грозди" - женщина с белыми, как у Тома,  волосами  и
цепкими глазами, - ощупала взглядом  и  Лойала,  и  Ранда.  Судя  по  ее
выговору и смуглой коже, она была не из Кайриэна.
   - Том Меррилин? Да, есть у него  тут  комната.  На  самом  верху,  по
лестнице,  первая  дверь  направо.  Наверно,  Дена  разрешит   вам   его
подождать. - Она окинула взглядом красную куртку Ранда, задержавшись  на
цаплях, вышитых на стоячем воротнике,  и  золотых  листьях  куманики  на
рукавах, на мече юноши, и добавила: - Милорд.
   Ступени заскрипели под сапогами  Ранда,  не  говоря  уж  о  Лойаловой
поступи. Ранд испугался, что такого гостя здание не выдержит. Он  увидел
дверь и постучал, гадая, кто такая Дена.
   - Входите, - раздался женский голос. - Я ее открыть не могу.
   Нерешительно Ранд открыл  дверь  и  всунул  в  щель  голову.  Большая
кровать  со  смятой  постелью  придвинута   к   стене,   все   остальное
пространство занимали пара шкафов, несколько  окованных  медью  дорожных
сундуков и баулов, стол и два деревянных  стула.  На  кровати,  скрестив
ноги и подоткнув под себя юбки, сидела стройная  женщина,  а  в  воздухе
между ее руками кружились колесом шесть цветных шариков. - Что бы это ни
было, - сказала она, не отрывая взора от летающих шариков, - оставьте на
столе. Том заплатит, когда вернется.
   - Вы - Дена? - спросил Ранд.
   Она на лету подхватила  шарики  и  повернулась  к  вошедшим.  Девушка
оказалась ненамного старше Ранда, всего на несколько лет, миловидная, со
светлой кайриэнской кожей и темными, рассыпавшимися по плечам волосами.
   - Я вас не знаю. Это комната моя, моя и Тома Меррилина.
   - Хозяйка сказала, что вы, может, разрешите нам подождать здесь Тома,
- сказал Ранд. - Так вы Дена?
   -  Нам?  -  Ранд  шагнул  в  комнату,  и  через  порог,  пригнувшись,
переступил Лойал, и брови молодой  женщины  взлетели.  -  Выходит,  огир
вернулись. Я - Дена. Что вам угодно? - Она так неспешно оглядела Рандову
куртку, что отсутствие обращения "милорд" наверняка было преднамеренным,
хотя ее брови опять приподнялись при виде цапель  на  ножнах  и  рукояти
меча.
   Ранд показал узел, что принес:
   - Я принес Тому его арфу и флейту. И я  хотел  с  ним  повидаться,  -
быстро добавил он; похоже, Дена готова была  сказать  нежданным  гостям,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 149 150 151 152 153 154 155  156 157 158 159 160 161 162 ... 370
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама