Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джеф Рона Весь текст 701.89 Kb

Закулисные игры

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 ... 60
алебастра, фарфора, золота и серебра;  коллекцией  позолоченных  цветов  и
фотографиями  родственников  и  знаменитостей  (часто  в  одном  лице)   в
совершенно одинаковых серебряных рамочках.
     - Это все подлинники, - сказал Дик, указывая на обстановку.
     - Догадываюсь, - согласилась Джерри.
     Маленькая и хрупкая Пенни Поттер в нежно-лиловом  шелковом  платье  с
вырезом каре стояла в толпе  почитателей.  Ее  шею  облегало  изумительное
ожерелье из настоящих рубинов, бриллиантов и жемчуга. Рядом с ней стоял ее
муж, Питер Поттер в индийском шелковом  жакете  такого  же  нежно-лилового
цвета и с  такими  же  бусами,  как  у  жены.  Они  были  похожи  на  двух
очаровательных кукол из папье-маше.
     Мистер Нельсон тоже был здесь в своем  белом  замшевом  костюме.  При
виде Джерри он издал сдавленный крик и бросился к ней.
     - Что вы с собой сделали? - в ужасе воскликнул он.
     - Я? - она непроизвольно подняла руку к голове.
     - Где ваша прическа? Что с вами?
     Джерри показалось, что его сейчас хватит удар, и он  прямо  на  месте
рухнет на пол с пеной у рта.
     - Мистер Либра счел,  что  вы  придали  мне  божественный  вид,  -  с
невинным видом заявила Джерри. - Я просто в восторге.
     - Нет, нет. Я не имею никакого отношения к  этому  кошмару  на  вашей
голове, - возмущенно воскликнул Нельсон. - Вы  выглядите  так,  как  будто
собираетесь на пляж!
     - А мне кажется, что у Джерри очень привлекательный вид,  -  вмешался
Дик. - Должен сделать вам комплимент, Нельсон. Простые распущенные  волосы
прекрасно подходят к ее глазам.
     - Они висят так только потому, что она весь день  их  расчесывала,  -
зловеще произнес Нельсон. - У Джерри волосы  как  солома,  с  ними  ничего
нельзя сделать. Ей стоит их сбрить и приобрести приличный парик.
     К ним приблизилась парочка:  высокий  очаровательный  юноша  с  лицом
изысканно покрытыми макияжем, и среднего возраста  коротышка  с  таким  же
макияжем,  но  загримированным  под  загар.  Нельсон   бросился   к   ним,
приветственно махая руками.
     - Не знаю, как и благодарить тебя,  -  сказала  Джерри,  обращаясь  к
Дику, и начала смеяться. - Я думала, он умрет на месте,  когда  ты  сделал
вид, что считаешь мою прическу - его творением.
     - Ну знаешь, я - со странностями. Не люблю, когда  волосы  колят  мне
пальцы, - ответил Дик.
     - Пойду-ка представлюсь, - сказала Джерри.
     Дик провел ее сквозь толпу туда, где в  окружении  своих  почитателей
стояли Сливки Общества. Дик был уже с ними  знаком  и  представил  Джерри.
Питер проявил явный интерес к Джерри,  оценивая  ее  женские  прелести,  в
глазах же Пенни не было ничего кроме скуки.
     - Я так рада, что вы смогли прийти,  -  сказала  Пении,  глядя  через
плечо Джерри.
     - Вам ничего не нужно? - поинтересовался Питер.
     - Все в порядке, благодарю, - ответила Джерри.
     - После обеда нам поиграет Кинг Джеймс  Вершн,  а  "Шелка  и  Сатины"
что-нибудь споют, - сказал Питер.
     - Чудесно, - воскликнула Джерри, оглядываясь на Дика, но тот  вежливо
улыбался, и она не могла догадаться, о чем он думает.
     - Милая, а где Сенатор? - обратился Питер к жене.  -  Его  кто-нибудь
видел?
     - Придет еще, - ответила Пенни и отвернулась  продолжить  разговор  с
парочкой слева от себя, которую  она  представила  Джерри  как  мистера  и
миссис Мамбл. Очевидно, они были столь известны, что назвать их имена было
равно оскорблению. Джерри посмотрела на Дика, и тот отвел ее в сторону.
     Официант предложил им еще по  бокалу,  и  они  двинулись  в  соседнюю
комнату, декорированную до последней мелочи в  китайском  стиле.  В  углу,
окруженные группой людей, стояли Элейн  и  Шальной  Дедди.  Элейн  была  в
платье Франко, вышитом бисером, которое  стоило  две  с  половиной  тысячи
долларов, и выглядела уже слегка навеселе. Дедди был в смокинге, в котором
чувствовал  себя  явно  неловко.  Казалось,  ему  здесь  не  с  кем   было
поговорить. Он с видом младенца, тайком пробравшегося на  взрослый  вечер,
оглядывал окружающих. Элейн кивнула Джерри.
     - Привет. Чудесный вечер, правда? А я  вот  только  что  рассказывала
посланнику  о  французской  школе  Нины.  Они  там  ни  слова  не  говорят
по-английски за весь день.  Даже  арифметика  на  французском.  Девочка  в
совершенстве будет знать два языка. Божественная комната,  правда?  Обожаю
все китайское, - последнюю фразу она произнесла по-французски.
     Шальной Дедди вздохнул.
     - Вам стоит взглянуть и на следующую комнату, - продолжала  Элейн.  -
Она в турецком стиле, прямо как у Ли Бувьер. Или его звали Ли Радзвил?
     - Я работаю на мистера Либру, - сообщила Джерри Шальному Дедди.
     - Правда? - воскликнул он  обрадованно.  -  Пойдемте,  я  покажу  вам
турецкую комнату.
     Они извинились перед посланником  и  его  женой,  и  оставили  их  на
попечение Элейн. Дедди потащил их прямиком к бару.
     - Умираю от голода, - мрачно заявил он.
     - Тут есть икра, - сказал Дик, указывая на  поднос  проходящего  мимо
официанта. На подносе стояло впечатляющих  размеров  блюдо  со  льдом,  на
котором высилась ваза с настоящей малосольной белужьей икрой.  Дик  махнул
официантку, чтобы тот подошел.
     -  Ненавижу  икру,  -  заявил  Дедди.  -  Лучше  бы  здесь   подавали
гамбургеры.
     Дик и Джерри  взяли  себе  по  порции.  Шальной  Дедди  лишь  покачал
головой.
     - А я вот люблю икру, - сказал Дик.
     - И я, - присоединилась Джерри.
     - А я бы с большими удовольствием съел кусок пиццы, - печально сказал
Шальной Дедди. - А что вы думаете нам дадут на обед?
     - Уж точно не пиццу, - ответила Джерри. В этом человеке  было  что-то
страшно привлекательное. Он был похож на большого ребенка.  -  Меня  зовут
Джерри Томпсон, - представилась она. - А это -  Дик  Девере,  тоже  клиент
мистера Либры.
     Лицо Дедди озарилось, и он пожал руку Дику.
     - Не знаю, зачем нас сюда пригласили?  -  сказал  Дедди.  -  Наверное
Либра помогал составлять список гостей. Я здесь вообще никого не знаю. Мне
здесь даже поговорить не с кем. Лучше бы я пошел в кино.
     - Угу, - согласился с ним Дик, обаятельно улыбнувшись.
     - А вы здесь кого-нибудь знаете?
     - Вообще-то кое-кого знаю, - ответил Дик.
     "Еще бы ты не знал", - беззлобно подумала Джерри.
     Вдруг все в комнате зааплодировали. В дверях с видом почетного  гостя
стоял Франко. Он снова был лыс, - ему не хватило смелости на то, чтобы еще
раз появиться в парике своей мечты.  Он  был  в  гофрированной  рубашке  с
черным галстуком. На плечах черная бархатная накидка  в  стиле  Дракулы  с
красной оторочкой. Он слегка  склонил  голову,  выражая  благодарность  за
аплодисменты, и одарил улыбками тех,  кого  знал.  На  шаг  позади  Франко
стояла высокая худенькая девушка в платьице, похожем на  салфетку.  У  нее
были роскошные  темно-рыжие  волосы  и  классические  черты  лица.  Джерри
вспомнила, что видела ее на фотографии в "Тайме" - это  была  манекенщица,
демонстрировавшая свадебное платье Франко.
     Франко и девушка взяли по  бокалу  у  проходящего  мимо  официанта  и
направились в сторону Джерри и остальных гостей. Шальной Дедди смотрел  на
девушку с явным удовольствием, но без какого-либо вожделения. Дик сохранял
невозмутимость. Джерри заметила зависть и  беспокойство  в  рядах  женщин.
Девушка и вправду  была  сногсшибательная,  если  вам,  конечно,  нравятся
манекенщицы.
     - Это Фред, - представил ее Франко.
     Фред приветственно улыбнулась.
     - Привет, - заявила она таким скрипучим  голосом,  который  мгновенно
рассеял представление о ней, как о  недоступной  принцессе,  превратив  ее
просто в хорошо сложенное дитя Бронкса.
     -  Как  вам  нравится  мой  вечер?  -  поинтересовался  Франко,  явно
довольный.
     - Очень впечатляет, - ответил Дик.
     - А чем вы занимаетесь, Фред? - спросил Шальной Дедди.
     - Да ничем, - проскрипела она. - Я - наследница.
     - Она - моя любимая  модель,  -  вмешался  Франко.  -  Вы  видели  ее
фотографию в "Тайме"?
     - Да, - ответила Джерри. - Вы отлично там  получились,  -  обратилась
она к девушке. Та лишь со скучающим видом пожала плечами.
     - А вы чем занимаетесь? - спросил Фред у Шального Дедди.
     - Делаю шоу для телевидения.
     - Да? Никогда не смотрю телевизор.
     - А вы посмотрите, - вмешалась Джерри.  -  Его  шоу  прекрасное.  Шоу
Шального Дедди.
     - Да-да, конечно,  -  ответила  Фред,  как  будто  делая  им  большое
одолжение. Шальной Дедди сжался. Девушка, очевидно пугала  его  не  меньше
социалистов, присутствовавших на вечере.
     Сквозь толпу к ним протиснулся Либра. Он потрепал Франко по  плечу  и
окинул Фред откровенно похотливым взглядом.
     - Рад, что вы смогли прийти, - обратился он к ней.
     - М-м-м, - промычала Фред.
     Джерри решила, что Фред служит лишь прикрытием для Франко, а на самом
деле проведена сюда для Либры. Она даже подумала, не собирается  ли  Либра
заменить ею покойного Дугласа Хенри и сделать из нее топ-модель-старлетку,
но потом решила, что с ее скрипучим голосом шансов у Фред немного, хотя  в
немом фильме она могла бы покорить мир.
     - Прекрасное собрание клиентов, - сказал Либра Франко.  -  Здесь  ты,
Нельсон, конечно же, Сливки Общества, Арни Гарни, Дик, Дедди, Кинг  Джеймс
Вершн, "Шелка и Сатины" еще появятся, Зак Мейнард в соседней  комнате.  Вы
знаете его, - обратился он к Джерри. - Новая суперзвезда, Фред  в  мужском
обличье, - он подмигнул девушке. - Нет только  Шадраха  Баскомба  -  он  в
тренировочном лагере перед следующим боем,  и  Сильвии  Полидор  -  она  и
улицу-то переходить не станет, чтобы попасть на прием, не то,  что  лететь
из Калифорнии. Вы знаете, что Сильвия никогда не летает самолетом? Она все
еще  путешествует  поездом,  закупая  целый  вагон.  Целый  вагон!  Чудная
женщина!
     - Для меня Зак Мейнард - не мужчина,  -  заявила  Фред.  -  Я  как-то
выходила с ним. Он идиот.
     - Я и не знал, что вы миссис Эйнштейн, - саркастически заметил Либра.
- Пошли, Джерри, я представлю тебя Заку.
     Джерри надеялась, что Дик пойдет с ней. Он так и  сделал.  И  это  ей
польстило. Он, наверное, в жизни уже навидался немало разных Фред, так что
особого впечатления она на него не произвела. Джерри последовала за Либрой
в гостиную, в которой, казалось,  стало  еще  больше  народу,  и  ей  было
приятно, когда Дик небрежно взял ее за руку в предвосхищении ее знакомства
с супер-красавцем Заком.
     Зак  в  углу  беседовал   с   Лиззи   Либра.   Он   обладал   пышной,
сексуально-привлекательной   золотисто-каштановой   шевелюрой,    широкими
плечами, тонкими карими глазами и юным чувственным ртом. Ростом Зак на фут
превосходил Лиззи. Выглядел он почти так же, как в своих фильмах - цветной
и стереоскопический.
     - Зак Мейнард, мой новый ассистент, Джерри Томпсон. А это Дик Девере.
Если тебе повезет, он возьмет тебя в свое шоу.
     Зак протянул руку Джерри и его карие глаза вспыхнули.
     - Привет, - сказал он, оглядывая ее  с  ног  до  головы.  Наконец  он
отпустил ее руку, и обменялся рукопожатием с Диком.
     - По-моему он замечательный,  -  сказала  Лиззи  мужу.  -  Почему  ты
никогда не приглашал его в офис?
     - Потому что он спит целыми днями, - ответил Либра.
     - Вы влюблены в него? - спросил Зак Джерри, указывая на Дика.
     - Я люблю всех клиентов, - нежно ответила Джерри. - А они любят меня.
Раньше я работала в клубе "4-Н".
     - Я бывал там в детстве, - ответил Зак. - И  водил  всех  девочек  на
сеновал.
     - Это было до того, как вы стали спать весь день, - вмешалась Лиззи.
     - Обед подан, - возвестил дворецкий.
     Они направились в столовую, оформленную в виде беседки - потолок  был
увит растениями, таинственным  образом,  освещаемыми  сверху,  вдоль  стен
росли настоящие цветы и деревья. В центре находился длинный стол, покрытый
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 ... 60
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама