Нью-Йорке - передышка до наступления настоящей весны, чтобы помочь местным
жителям продержаться еще немного и облегчить их борьбу со слякотью и
гриппом. Она безрассудно оставила пальто в офисе, чтобы весь мир мог
любоваться ее новым зеленым костюмом, и Дик Девере был просто
очаровательным. Он предложил ей на выбор три из семи лучших нью-йоркских
ресторанов, о которых она знала только понаслышке. Джерри не была ни в
одном, и предоставила решать этот вопрос самому Дику. В том, на котором он
остановился, они встретили двух дам из семьи Кеннеди, одну кинозвезду,
несколько социалистов, и, конечно же, Пенни Поттер, которая обедала здесь
со своей мамочкой. Хотя Джерри с этой клиенткой еще никогда не
встречалась, она на всякий случай приветственно кивнула Пенни. Та ответила
ничего не выражающим взглядом и слабой улыбкой - а вдруг эта девушка
все-таки что-то из себя представляет. Пенни оказалась ниже ростом, чем
выглядела на фотографиях, и была совсем юной.
- Ты пойдешь к ней на прием? - спросил Дик.
- Да. Сегодня утром я получила приглашение. Полагаю, это дело рук
мистера Либры.
- И я пойду, - ответил Дик. - Если тебя никто не сопровождает, буду
рад оказать тебе эту услугу.
- Это будет прекрасно. - По крайней мере может там она с кем-нибудь
познакомится.
Заказ он отдавал со знанием дела, на безупречном французском, и
Джерри обрадовалась, что владеет французским не хуже. Ресторан внушал ей
почтительный трепет. Она была рада, что надела зеленый костюм. Пусть она
купила его не в знаменитом бутике, зато он был достаточно оригинальным.
Еда была превосходной, как и вино, которое он выбрал. А самое
удивительное, что он смешил ее на протяжении всего обеда, рассказывая
забавные истории о людях, с которыми работал в шоу. У него явно был
остро-сатирический взгляд на мир, и если бы он не стал режиссером, то из
него получился бы хороший писатель.
После ланча Дик сказал:
- Хочется сделать что-нибудь банальное. Уж больно день сегодня
хороший. - Он припарковал машину недалеко от ресторана. У него был
неброский маленький желтый "Мустанг". Когда они сели, он опустил крышу и
повез ее в Гринвич Вилледж, где, оказалось, знает всех - продавцов; старых
дам, высовывавшихся из окон, которым он кивал; хиппи, рассевшихся на
скамейках под солнышком, которым он бросал краткое "привет". Похоже, его
любили все. - Это мой второй дом, - пояснил он Джерри.
Он повел ее в небольшую антикварную лавку. Долго о чем-то болтал с
хозяином, приценился к нескольким вещам, не купил их, а потом выбрал нитку
из зеленых стеклянных бус и, заплатив, надел ее на шею Джерри.
- Бусы любви, - сказал Дик. - Ты будешь счастливой и любимой.
Джерри потрогала бусы. Она была тронута его поступком. Самый чудесный
шестидесятицентовый подарок за всю ее жизнь. Ей нравилась естественность,
с которой Дик вписывался в любую ситуацию. И люди везде принимали его,
будь то дорогой ресторан или Авеню-А. Он оказался гораздо симпатичнее, чем
она решила в первый раз. Мужчине ведь вовсе не обязательно нужно быть
красавцем, если он умен и обаятелен. А у Дика, определенно, было и то, и
другое.
Вдруг Джерри с ужасом поняла, что уже без четверти четыре. Либра
убьет ее. Дик отвез ее обратно в офис и пожал руку на прощание.
- Я получил огромное удовольствие, - сказал он, - увидимся на
вечеринке, если не получится раньше. Дай мне свой домашний адрес и
телефон.
Джерри сказала, а он аккуратно все записал в небольшой блокнот в
кожаном переплете золотой шариковой ручкой. Похоже, он был очень
аккуратен. "Знать бы графологию", - подумала Джерри с сожалением. Он писал
мелким ровным почерком. Означало ли это закомплексованность, или просто
записная книжка была маленькой?
Вечером, когда Джерри вернулась из офиса, из цветочного магазина ей
принесли дюжину роз. На карточке, вложенной в букет было написано: "Еще
раз благодарю. Дик".
Карточка была надписана все тем же мелким почерком. Довольная и
польщенная Джерри поставила розы в свою единственную вазу. Не стоило Дику
дарить цветы. Но это так чудесно, получать цветы от мужчины. Ну и пусть,
что он только клиент! Однако она знала, что этот букет не имеет никакого
отношения к делам.
На другое утро, пока Либра занимался в зале, разгоняя по жилам
введенные Ингрид витамины, Джерри позвонила Дику.
- Надеюсь, они не вносят дисгармонию в обстановку твоей квартиры, -
осведомился Дик.
- О какой дисгармонии можно говорить в пустой квартире?
- Если тебе нужна мебель, то могу помочь. Я знаю несколько хороших,
дешевых антикварных магазинов. И у меня есть на примете замечательный
плотник. Просто художник в своем деле. Сделает тебе полочки-шкафчики и
всякую ерунду. Если хочешь, могу познакомить.
Она записала имя плотника и договорилась с Диком отправиться в
магазин в субботу. Затем она заглянула в расписание клиентов, собираясь
пригласить Силки на ланч на следующий день, но выяснила, что "Шелка и
Сатины" уехали из города на клубные гастроли. Новость ее не обрадовала.
Она по-прежнему оставалась в неведении об отношениях между Силки и Диком.
В субботу они отправились по магазинам. Джерри купила металлическую
спинку для кровати, которая раньше была створкой ворот; две стеклянные
бутылки, в которых, согласно этикеткам, раньше содержали опиум и
марихуану, и миниатюрный комод, который мог служить и столом. Дик
объяснил, что раньше вместо чертежей покупателям показывали уменьшенные
образцы. Если клиенту нравилась миниатюрная копия, то по его специальному
заказу изготавливали то же самое нормальных размеров. Дик сказал, что
плотник зайдет и поможет ей установить изголовье для кровати, но сам своей
помощи не предложил. Отсюда следовало, что он вовсе не собирается играть
роль Старины Дика-Помощника, и это ей почему-то понравилось. Продавец
обещал доставить покупки к вечеру. Поэтому они пошли перекусить в
полутемный бар, а затем Дик отвез ее домой.
- Поднимешься что-нибудь выпить? - спросила Джерри. Он посмотрел на
часы.
- Мне нужно сегодня на вечеринку. Я ведь на расхват, так как одинок и
у меня есть синий костюм. - Он улыбнулся и погладил ее по голове. - Я
позвоню тебе.
Джерри не очень его понимала, но с ним было хорошо. Он был очень
спокойным. Она поднялась в квартиру, радуясь, что так хорошо провела день,
и размышляя, что в конце концов свидание в субботу днем ничуть не хуже
свидания в субботу вечером. Самое главное, что в любом случае, удается
избежать противного ощущения, что за все выходные ты не видел ни живой
души.
В офисе по поводу предстоящего вечера у Сливок Общества строились
большие планы. Лиззи и Элейн собирались заявиться в новых творениях
Франко, к счастью не из его последней коллекции, которая существовала пока
только на бумаге. Нельсон обещал всем сделать подходящие прически, даже
Джерри. В день приема во время обеденного перерыва Джерри отправилась в
салон Нельсона. Он подравнял ей волосы примерно на дюйм и уложил их в
девяносто три маленьких свинячих хвостика, от чего Джерри стала чем-то
средним между Топси и Медузой Горгоной. Если бы все счета не оплачивал
Либра, Джерри разрыдалась бы прямо в салоне только от одного взгляда на
сумму. Она второпях поблагодарила Нельсона и бросилась в офис. Сперва она
забежала в женскую комнату в холле, которой она теперь предусмотрительно
пользовалась, памятуя о стычке с Либрой в первый день ее работы, хотя тот,
казалось, напрочь забыл об этом. Там она начала тщательно расчесывать свои
свинячьи хвостики, пока волосы не приняли первоначальный вид. По крайней
мере, они теперь блестели и Нельсон хорошо их подравнял. Джерри очень
надеялась, что к вечеру и остатки свинячьих хвостиков разовьются. Может
стоит посидеть в горячей ванне для большего успеха.
- Нельсон не сделал вам прически? - поинтересовался Либра, как только
она вошла в офис.
- Сделал.
- Что-то непохоже.
- Это новый стиль, - солгала Джерри, позволяя пышному локону закрыть
один глаз.
- Что-ж, тогда неплохо.
- Благодарю, - сказала она, возвращаясь к работе.
Либра отпустил ее в шесть вечера, и Джерри поспешила домой, чтобы
успеть подготовиться. Дик собирался заехать за ней в четверть восьмого.
Прием не был официальным и Джерри решила надеть лучшее, что у нее было, -
розовый костюм в стиле Шанель, расшитый золотой парчой. Копия, конечно,
которую она купила в небольшом бутике, где и остальную свою одежду. Джерри
подумала, что возможно на приеме окажется и пара оригиналов. Но какое это
имеет значение? Ведь никто не заставит ее разоблачаться, чтобы посмотреть
этикетку. И потом, она ведь всего лишь секретарша, а не жена миллионера, и
даже будь у нее настоящие бриллианты, все окружающие посчитали бы их
подделкой.
Дик приехал вовремя. Она смешала ему мартини, чтобы подкрепиться
предстоящим испытанием. Он отправился в спальню посмотреть, как плотник
установил изголовье, небрежно оглядывая все остальное, словно запоминая,
чтобы не заплутать темной ночью. Одно его присутствие наполняло Джерри
радостью, что у нее есть кровать и она привела все в порядок. На туалетном
столике у нее лежал фарфоровый слепок руки, один палец которой был обвит
подаренными Диком бусами. Он обратил на это внимание. Сама она ненавидела
мартини, и отдала Дику допить свой. Он поставил оба пустых бокала в
раковину. Его без всяких опасений можно было знакомить с мамой, проблема
заключалась лишь в том, чтобы он согласился на это знакомство.
Сливки Общества обитали в сдвоенных апартаментах на Пятнадцатой
Авеню. Был, конечно, и швейцар, и лифтер, и вереница лимузинов,
арендованных или собственных, выстроившихся перед входом. Вешалки в
коридоре не было, как не было и кипы пальто, сваленных на чьей-нибудь
кровати. Джерри не успела раздеться, как горничная в форменном платье
унесла прочь ее пальто, а дворецкий с серебряным подносом поинтересовался,
что она желает выпить.
Одна комната полностью была отведена под бар и декорирована в
точности под бар на Третьей Авеню - сплошные затемненные зеркальные стена
и лампы от Тиффани. Бармен в красном пиджаке трудился без отдыха.
Присутствовало человек сто. Все - либо красавцы, либо богачи, либо
знаменитости, либо все это вместе. Она заметила свой костюм на парочке
красавиц, которые слабо улыбнулись и остаток вечера тщательно избегали ее.
Либра уже прибыл и стоял в конце бара, в компании с Лиззи, комиком Арни
Гарни, который заскочил сюда в промежутке между выступлениями, и женщины в
серебряном платье с плохо крашенными черными волосами, которая вероятно
было женой Гарни.
Либра представил Джерри и Дика Арни Гарни, он тут же отмочил пяток
приветственных шуток, что полностью соответствовало предсказанию Либры.
Лиззи и жена Арни Гарни весело заливались смехом после каждой шутки, а
Джерри не могла вспомнить ни одной уже через две минуты, после того, как
он замолк. Джерри с Диком отправились дальше.
Огромная гостиная была отделана бледным шелком и уставлена английским
антиквариатом. На стенах висело множество картин довольно известных и
очевидно в подлинниках в позолоченных рамах и подсвеченных снизу. Перед
горячим камином на подставке стоял какой-то остроконечный предмет, а камин
выглядел так, словно им никогда не пользовались или же выскоблили сверху
до низу перед приемом. В толпе сновали четыре официанта и четыре горничных
в форме, обнося гостей напитками и горячими закусками. Поставить свой
бокал было некуда, так как все столы были заставлены: коллекцией яиц из