вещих норн об их дальнейшей судьбе.
- Смотрите, смотрите, сам мудрый отец богов пришел к нам! Но он
услышит от нас недобрые вестей, - едва увидев его, сказала старшая норна.
- Он пришел услышать от нас то, что надолго лишит его покоя, -
добавила средняя норна.
- Да, он пришел услышать от нас о детях Локи и великанши Ангрбоды, -
подтвердила младшая из норн.
- Если вы знаете, зачем я к вам пришел, так ответьте мне на тот
вопрос, который я хотел вам задать, - сказал Один.
- Да, мы ответим тебе, - вновь заговорила Урд. - Но лучше бы тебе не
слышать наших слов. Знай, что те, о ком ты хотел спросить, принесут богам
много несчастий.
- Двое из них принесут смерть тебе и твоему старшему сыну, а третья
будет царствовать после вас, и ее царство будет царством тьмы и смерти, -
добавила Верданди.
- Да, волк убьет тебя, а змея - Тора, но и они сами погибнут, а
царство третьей будет недолгим: жизнь одержит победу над смертью, а свет -
над тьмой, - сказала Скульд.
Печальный и озабоченный возвратился владыка мира в Асгард. Здесь он
созвал всех богов и поведал им о предсказании норн, а Тора послал в
Йотунхейм за детьми Локи. С тревогой выслушали Асы слова Одина, но еще
больше испугались они, когда бог грома привез с собой на своей колеснице
Хель, Йормундгад и Фенриса.
Еще совсем юная Хель была уже на две головы выше своей исполинской
матери. Левая половина ее лица была красной, как сырое мясо, а правая -
иссиня-черной, как беззвездное небо страны вечной ночи. Змея Йормундгад,
вторая дочь Ангрбоды, еще не успела вырасти - в ней было не более
пятидесяти шагов, - однако из ее пасти уже сочился смертельный яд, а ее
холодные светло-зеленые глаза сверкали беспощадной злобой. По сравнению с
обеими сестрами их младший брат, волчонок Фенрис, казался совсем
безобидным. Ростом с обычного взрослого волка, веселый и ласковый, он
понравился богам, которые не нашли в нем ничего опасного для себя.
Один, сидя на своем троне, внимательно оглядел всех троих.
- Слушай меня, Хель, - произнес он. - Ты так велика и сильна, что мы
решили сделать тебя повелительницей целой страны. Эта страна лежит глубоко
под землей, и даже под Свартальфахеймом. Ее населяют души умерших, тех,
кто не достоин жить с нами в Валгалле. Ступай туда и никогда больше не
появляйся на поверхности земли.
- Я согласна, - сказала Хель, наклоняя голову.
- Ты, Йормундгад, - продолжил Один, - будешь жить на дне мирового
моря. Там для тебя найдется довольно места и пищи.
- Я согласссс-на, - прошипела Йормундгад, сворачиваясь кольцом и
глядя на богов жестоким немигающим взглядом.
- А ты, Фенрис, - промолвил Один, обращаясь к волчонку, - будешь жить
у нас в Асгарде, и мы воспитаем тебя сами.
Фенрис ничего не ответил: он был так мал и глуп, что еще не умел
говорить.
В тот же день Хель отправилась в царство мертвых, где и живет до сих
пор, повелевая душами умерших и зорко следя за тем, чтобы ни одна из них
не вырвалась на свободу.
Змея Йормундгад опустилась на дно мирового моря. Там она все росла и
росла, так что наконец опоясала кольцом всю землю и положила голову на
собственный хвост. С этого дня ее перестали называть Йормундгад, а
прозвали змея Митгард, что означает "Мировая змея".
Фенрис целый год жил в Асгарде, но и он с каждым часом становился все
больше и больше, и вскоре из игривого волчонка превратился в такое
чудовище, что уже никто из богов, кроме бога войны Тира, который его
кормил, не решался подойти к нему близко.
Тогда Асы решили привязать Фенриса и больше месяца трудились, пока не
сковали цепь, которая, как они думали, сможет его удержать. Эта цепь
называлась Лединг и была самой толстой цепью на свете. Боги принесли ее
волчонку и сказали:
- Ты уже вырос, Фенрис. Пора тебе испытать свои силы. Попробуй
разорвать цепь, которую мы сделали, и тогда ты будешь достоин жить с нами
в Асгарде.
Фенрис внимательно звено за звеном осмотрел Лединг и ответил:
- Хорошо, наденьте мне ее на шею.
Довольные Асы сейчас же исполнили его желание и надели на него цепь.
- А теперь отойдите подальше, - сказал волчонок.
С этими словами он приподнялся, встряхнул головой, и Лединг со звоном
разлетелся на куски.
- Вот видите, я достоин жить среди вас, - гордо заявил Фенрис, снова
ложась на свое место.
- Да, да, Фенрис, ты достоин жить среди нас, - переглядываясь между
собой, отвечали испуганные Асы и поспешили уйти, чтобы начать делать
вторую цепь.
На этот раз они работали целых три месяца, и выкованная цепь, Дромми,
оказалась в три раза толще, чем Лединг.
- Ну, уж ее-то Фенрису не разорвать, - говорили они друг другу,
весело неся Дромми волчонку.
Однако, когда он встал, чтобы их поприветствовать, и они заметили,
что его спина уже возвышается над гребнем крыше Валгаллы, веселость богов
сразу прошла.
Увидев Дромми, Фенрис оглядел ее так же внимательно, как перед этим
Лединг.
- Ваша новая цепь намного толще старой, - сказал он, - но и мои силы
прибавились, и я с удовольствием попробую.
И он подставил богам свою шею. Асы надели на нее цепь, и едва
волчонок повернул голову, как цепь лопнула и упала на землю.
Пораженные ужасом, боги снова собрались на совет.
- Нам незачем делать третью цепь, - говорили они, - все равно, пока
мы ее скуем, Фенрис вырастет еще больше и разорвет ее так же, как и две
первых.
- Хорошо, тогда обратимся за помощью к гномам, - сказал Один. - Может
быть, им удастся то, что не удалось нам.
И, вызвав к себе гонца асов, Скирнира, он послал его в
Свартальфахейм.
Услышав просьбу отца богов, гномы долго спорили между собой, не зная,
из какого металла ковать цепь, но наконец старейший из них сказал:
- Мы сделаем ее не из металла, а из корней гор, шума кошачьих шагов,
бород женщин, слюны птиц, голоса рыб и сухожилий медведей, и я думаю, что
такую цепь не разорвет даже Фенрис.
Так и случилось, что спустя еще два месяца Скирнир принес богам цепь
Глейпнир, сделанную по совету старейшего из гномов... А кошачьи шаги стали
с тех пор бесшумными, у женщин нет бород, у гор - корней, у птиц - слюны,
у медведей - сухожилий, а у рыб - голоса.
Когда Асы впервые увидели Глейпнир, они были очень удивлены. Эта цепь
была не толще руки и мягка, как шелк, однако чем сильнее ее растягивали,
тем прочнее она становилась. Теперь оставалось только надеть ее на
Фенриса, но боги решили сначала отвести его на остров Лингви, лежащий в
мировом море, где бы волчонок не мог причинить вреда ни им, ни людям.
- Ты должен подвергнуться последнему и самому важному испытанию,
Фенрис, - объявили они младшему из детей Локи. - Если ты его выдержишь,
твоя слава разнесется далеко по всему свету, но для этого ты должен
последовать за нами туда, куда мы тебя отведем.
- Я готов, - согласился Фенрис.
Однако, когда Асы привели его на остров Лингви и хотели было накинуть
на него Глейпнир, волчонок сердито оскалил зубы.
- Эта цепь так тонка, - заявил он, - что, если она не волшебная,
разорвать ее ничего не стоит, а если она волшебная, то я могу и не
разорвать ее, несмотря на всю мою силу. Значит, я или не добуду никакой
силы, или сделаюсь вашим пленником.
- Ты ошибаешься, Фенрис, - возразил Один. - Если ты не разорвешь
нашей цепи, значит ты настолько слаб, что нам нечего тебя бояться и мы тут
же дадим тебе свободу, если же ты ее разорвешь, то ты ничего не потеряешь.
- Мудреные вещи ты говоришь, - усмехнулся волчонок. - Хорошо, я
позволю вам подвергнуть себя этому испытанию, только пускай кто-нибудь из
вас вместо залога положит мне в пасть свою руку.
Асы невольно опустили головы, и только Тир бесстрашно выступил
вперед.
- Я согласен, - сказал он и сунул свою руку в пасть Фенрису.
Тот осторожно сжал ее своими острыми зубами.
- А теперь наденьте на меня цепь, - произнес он глухо.
Облегченно вздохнув, но со страхом поглядывая на Тира, боги накинули
на шею волчонку Глейпнир, другой конец которого уже заранее прочно
прикрепили к огромной скале. Фенрис потряс головой, потом потянул все
сильнее и сильнее, но чудесная цепь не разрывалась.
- Нет, - прохрипел наконец полузадушенный волчонок, - я не могу ее
разорвать, освободите меня!
Асы не двинулись с места.
- Ах, так, значит, вы меня обманули! - бешено зарычал Фенрис.
Одним движением челюстей он откусил руку у Тира и, скрежеща зубами,
бросился на остальных Асов. Навстречу ему выступил Хеймдалль и воткнул ему
в пасть меч с двумя клинками. Концы этих клинков вонзились в верхнюю и
нижнюю челюсти волчонка, и тот, не в силах их закрыть, завыл от боли и
злобы.
Пока одни из богов перевязывали рану Тира, другие, во главе с Одином,
взяли скалу, к которой был привязан Фенрис, и опустили ее вместе с ним
глубоко под землю, где этот страшный волк живет и поныне, продолжая расти
и набираться сил и поджидая той минуты, когда исполнится предсказание
норн.
Так Асам удалось на долгое время избавиться от страшных детей бога
огня, а вскоре они получили замечательное оружие и против великанов, и вот
как это случилось.
ВОЛОСЫ СИФ
Мы уже говорили о том, что жена Тора, богиня плодородия Сиф, уступает
по красоте лишь одной Фрейе и славится на весь мир своими замечательными
волосами. Теперь мы расскажем о том, как она их получила.
Когда-то в старину у Сиф были длинные белокурые волосы, которыми она
очень гордилась, но однажды Локи из зависти к Тору прокрался к ней ночью и
остриг спящую богиня наголо. Коварный бог еще не успел далеко уйти, как
Сиф уже проснулась и, заметив пропаже своих волос, с громким плачем стала
призывать Тора. Примчавшись на зов и увидев остриженную голову своей жены,
бог грома долго не мог прийти в себя от удивления, но потом понял, в чем
дело, и тогда его удивление сменилось яростью. Тору нетрудно было
догадаться, кто сыграл с Сиф такую злую шутку, и он тут же бросился
разыскивать Локи.
Очень довольный своей проделкой, бог огня спокойно сидел под ветвями
Лерада, с интересом глядя на забавные прыжки белки Ротатеск, когда перед
ним неожиданно появилась могучая фигура сильнейшего из Асов.
Густые, жесткие волосы Тора стояли дыбом, глаза налились кровью, и
даже его рыжая борода и та тряслась от бешенства.
- Готовься к смерти, Локи, - прогремел он, - потому что сейчас я
переломаю тебе все кости!
- Пощади меня, Тор, - пролепетал не на шутку испуганный бог огня. -
Пощади меня, и я исправлю свою вину.
- Ты лжешь, обманщик! Как сможешь ты вернуть Сиф ее волосы? -
возразил Тор.
- Я сейчас же отправлюсь к гномам, Тор, - ответил Локи. - Ты знаешь,
какие прекрасные вещи они делают. Они сумеют изготовить и волосы, и притом
из чистого золота. Клянусь тебе в этом!
Тор знал, что даже такой отъявленный лгун, как Локи, и тот не
осмелится нарушить клятву, а поэтому сдержал свой гнев и отпустил хитрого
бога.
Довольный тем, что так легко отделался, Локи, не медля ни минуты,
стрелой помчался в страну гномов.
Среди этих подземных жителей было немало замечательных мастеров, но
особенно славились среди них своим искусством братья Ивальди. К ним-то и
направился Локи. Услышав его просьбу, братья-гномы очень обрадовались. Им
уже давно хотелось показать богам свое необыкновенное искусство, и они
сейчас же принялись за работу. Не прошло и часа, как волосы для Сиф были
уже готовы. Длинные и густые, они были тоньше паутины, и, что самое