Если бы не ты... Где ты так научился управлять колесницей?
Джориан рассмеялся.
- Я много чего умею: одно получше, другое похуже. Может быть, я
единственный бродяга, специально этому ремеслу обучавшийся.
Зерлик попросил рассказать об этом подробнее. И вот, когда, договорившись
о ночлеге, они принялись за ужин, Джориан, большой любитель побеседовать,
начал свою историю.
- Королем я сделался по чистой случайности. Я был тогда твоих лет, знал
ремесла - и у часовщика, и у плотника обучался. Службу прошел в
оттомань-ском войске и, как отпустили, заглянул в Ксилар: может, думаю,
работенка какая подвернется. Так и очутился на плацу, под стенами Ксилара, в
тот самый день, когда кидали Имбалов жребий - отрубили королю голову и
швырнули ее в толпу.
Я никогда прежде не слыхал об этом странном обычае и, увидев, как прямо
на меня летит что-то темное и круглое, не задумываясь, подставил руки. Затем
к ужасу своему узнал, что, поймав окровавленную голову бывшего короля,
сделался его преемником.
Как только выяснилось, что через пять лет и меня ждет та же участь, я
стал искать возможности спастись. И бежать пытался, и слуг подкупал, даже
пробовал убедить ксиларцев отменить проклятый закон. Под конец уж пить стал,
думал от пьянства помереть. Все напрасно!
И вдруг я узнал, что побег возможен: доктор Карадур взялся все устроить
при помощи своих чар, в обмен на услугу, которую я должен был ему оказать.
Я, конечно, понимал, что в случае удачи ксиларцы до конца дней не оставят
меня в покое, из-под земли достанут: закон запрещает им избрание нового
короля каким-либо иным способом, вот они и лезут из кожи вон, чтобы
заполучить меня и восстановить привычный порядок.
- А если король умрет во время правления? - спросил Зерлик. - Если ты
умрешь, что они станут делать?
- На эти случаи у них особые правила. Но ко мне они неприменимы: я еще не
умер и пока не собираюсь. Короче, я знал, что, если побег удастся, мне
предстоит всю жизнь прожить бродягой, и постарался получше подготовиться.
Умение разыгрывать из себя не то, что ты есть, драться, мошенничать,
плутовать в карты, воровать дается не так-то просто. В учителя я пригласил
самых отъявленных воров и бродяг со всего королевства. Многое из их уроков
мне очень пригодилось.
- Тебе нравится бродячая жизнь? - спросил Зерлик.
- Нет. Моя мечта - сделаться честным ремесленником или мастеровым. Можно
землемером. Зарабатывать трудом, жить достойно, пусть и скромно, никому не
мешать, растить детей и честно выполнять все своп обязанности - вот это по
мне. Меня вполне устроило бы мирное существование бюргера, но оно ускользает
от меня, словно конец радуги.
- Раз ты знал, что ксиларцы хотят поймать тебя, почему нанялся работать
здесь, в Ире, так близко от Ксилара? Лучше бы перебрался куда-нибудь
подальше, в Цолон или Тарксию.
- У ксиларцев осталось кое-что ценное для меня. А именно - моя жена. Вот
и держусь поближе к границе, поджидаю случая ее вызволить.
- Верно, та самая Эстрильдис, о которой говорится в письме Карадура?
Джориан сурово поглядел на Зерлика.
- Клянусь железным хером Имбала, ты, сударь мой, не слишком-то щепетилен
насчет чужих писем!
- Но, Джориан, доктор Карадур сам просил меня выучить письмо наизусть на
случай, если оно потеряется или разорвется.
- А! Тогда другое дело. Да, это моя жена.
- Вот как? Ну да, я слышал, в Новарии на редкость романтическое отношение
к женщине. Когда имеешь несколько жен, как я, например, - не станешь
какую-нибудь одну женщину воспринимать слишком серьезно.
- У меня тоже было несколько жен, когда я был королем. В Ксиларе только
королю разрешено многоженство, а подданным ~ нет. Надо думать, на юге
сказывается влияние Мальваны или Пенембии. У меня их было пять, но эта
последняя, я сам ее выбирал.
- Вот как? - Зерлик зевнул, прикрыв рот ладонью. - Мне трудно это понять:
столько хлопот и риска из-за женщины, какой бы она ни была... Да они по
существу все одинаковы.
- Мне так не кажется. Зерлик пожал плечами.
- Зачем она тебе? Воздержание тебе, кажется не грозит: в Новарии, я
слышал, нет таких суровых законов, карающих блуд и нарушение супружеской
верности, как, скажем, в Мальване. Может быть, эта женщина богата и ты
хочешь владеть ее имуществом?
- Вовсе нет, она дочь фермера из Кортолии.
- Так что же, она необычайно красива?
- Пожалуй, тоже нет. Правда, она миленькая крошка с золотистыми волосами,
как у швенки. Но довольно коренастая, и лодыжки толстоваты - знаток женской
красоты непременно бы придрался. Речь не о том, Зерлик, - я бы назвал это
любовью.
- Да, и в наших краях это случается. Но у нас любовь считают несчастьем,
чем-то вроде безумия. Из-за нее мужчины связываются с неподходящими
женщинами и наживают себе только горе да неприятности. Чаще всего жен нам
выбирают родители, прибе-гая к помощи свах, гороскопам и советам астрологов.
По-моему, очень благоразумно.
- Моя любовь, милок, не совсем то, как у вас ее понимают. Мне просто
нравится Эстрильдис, и ни с кем не бывает так хорошо, как с ней. Хочу, чтобы
мы снова были вместе, покуда смерть не разлучит нас, вот и все.
- Что ж, желаю удачи. Но разве одна женщина не надоедает?
- Кому как. Твое хваленое многоженство мне тоже не пришлось по вкусу.
- Почему?
- А вот послушай, какие есть об этом стишки.
Иметь много жен я б врагу не желал:
Всей сворой они затевают скандал -
Брань, вопли, угрозы, сверкает кинжал.
Уж тут не надейся на мирный финал.
Гляди, как бы сам ты под нож не попал!
Жен больше одной ни к чему заводить,
А то они примутся хором нудить,
Одна за другой тараторить, зудить,
Выпрашивать тряпки и следом ходить,
Пока не сумеешь им всем угодить.
Судьба многоженца горька и трудна:
Все ночи бедняга проводит без сна,
В гареме закон: что ни ночь - то жена,
И если без ласки уйдет хоть одна,
В семье настоящая будет война!
- Кто это сочинил?
- Один скромный стихотворец по имени Джориан, сын Эвора. Это так, к
слову, а по правде, мне вполне хватает одной женщины. Заполучить бы только
ее назад, а там глядишь, и будет у меня все, что нужно: одна жена, один дом,
одно ремесло. - Джориан зевнул. - Пора спать. Нам подниматься на заре.
- Но тогда спать осталось меньше четырех часов!
- Да, а до Чемниса целый долгий день пути.
- Как? Ты хочешь добраться туда за один день?
- Конечно. Не забывай: те четверо улизнули, скоро ксиларцы снова нападут
на мой след.
- Ты загонишь моих бедных лошадей!
- Едва ли, А если б и так, разве знатный господин вроде тебя не может
позволить себе купить пару новых?
За Эвродиумом дорога сворачивала на север и выходила на главную дорогу из
Ира в Чемнис, самый крупный порт в республике, лежащий в устье реки Кьямос.
Когда колесница Зерлика загромыхала по прибрежной дороге, спеша туда, где у
самой воды высился город Чемнис, - вдалеке показались расплывчатые очертания
мачт и рей, тянущиеся вдоль берега. Многие корабли были раньше чем нужно
поставлены на зиму: частые нападения альгартийских пиратов препятствовали
морскому судоходству.
На другой день после прибытия в Чемнис Джориан и его спутники отправились
ранним утром на берег. Зерлик прихрамывал - не успел оправиться от бешеной
гонки в колеснице по тряской дороге. Джориан ворчал:
- Когда я был королем, мы держали морских грабителей в узде. Я выстроил
небольшой флот и сам им командовал. На юге - мы, на севере - цолонская
флотилия, ни один пират не смел поднять флаг у западных берегов Новарии. Но
как я сбежал, все пошло прахом - мои корабли жрут черви, а в Цолоне сменился
Первый Адмирал, у теперешнего форма очень красивая, зато в море его не
увидишь.
Лицо Зерлика делалось все мрачнее. Наконец он сказал:
- Господин Джориан, боюсь, что его величество, посылая меня с этим
поручением, не рассчитывал на то, что мне перережут горло пираты.
- Боишься?
- Милостивый государь, я человек знатного рода и не привык сносить
оскорбления!
- Не кипятись, дружок. Я ведь только спросил.
- Я не побоялся выпачкать кровью свой ятаган, защищая тебя от
похитителей. Но пускаться вдвоем по морю в какой-нибудь утлой посудине мне
кажется чистым безумием. Если нам на пути попадутся эти паршивые разбойники,
мы и пикнуть не сможем.
Джориан нахмурился.
- Послушай, в Ираз корабли сейчас не ходят. Значит, надо купить свой или
нанять - или вообще никуда не ехать. Нанимать, говорят, неразумно: владельцы
требуют такую плату, что проще купить. И все же... в твоих опасениях есть
некоторый смысл... А! Придумал! Мы прикинемся бедными рыбаками, возьмем с
собой рыбы: вдруг придется показать...
На пристани они прочли объявление о продаже судов.
- Посмотрим. Вон там, верно, "Дивруния", рядом - "Летучая рыба", а
"Псааниус" подальше.
Джориан отыскал судового маклера, имя которого как-то слышал. Маклер
прошел с ними вдоль причала, показывая корабли. Когда осмотр был закончен,
Джориан на время простился с маклером, и путешественники отправились обедать
в портовую таверну.
- Думаю, самое подходящее судно - "Летучая рыба", - сказал Джориан за
едой. - И цену можно здорово сбить, если нажать на господина Гаторикса.
- Эта грязная посудина! - изумился Зерлик. - Почему...
- Ты забываешь, дружок: мы должны быть похожи на бедных рыбаков. Поэтому
красотки, вроде "Диврунии", которую можно принять за королевский парусник,
нам не годятся. Все должно соответствовать выбранной роли.
- Что и говорить, от "Летучей рыбы" действительно за версту несет рыбой.
Но почему бы нам не взять военное судно? Скажем, вон ту ирскую галеру -
видишь, стоит там, подальше? На такой галере да с вооруженными гребцами нам
были бы не страшны никакие разбойники.
- Во-первых, эти галеры - собственность республики Ир, и я не думаю, чтоб
синдикат согласился продать такое судно. Во-вторых, на заключение сделки
потребуются месяцы, и ксиларцы не заставят себя ждать, можешь поверить. И
в-третьих, есть у тебя с собой сто тысяч марок на покупку судна да еще
столько же, чтобы нанять гребцов?
- Хм. Но видишь, как я одет...
- Само собой, мы оденемся как положено в нашем новом звании. Так что за
свой наряд не беспокойся. Мы должны быть в лохмотьях и вонять рыбой.
- Хм!
- К тому же у "Летучей рыбы" отличный корпус и такелаж. Широковата,
правда, - большой скорости не набрать, да ничего, не подведет, доплывем,
куда надо. Поскорей доедай, пойдем-ка поищем господина Гаторикса.
Вновь встретившись с судовым маклером, Джориан сказал:
- Хотим еще раз взглянуть на "Летучую рыбу". С ценой только непонятно.
Тысяча марок! На них можно было бы еще цолонскую трирему вдобавок прикупить.
Пару часов поторговавшись, они сошлись на шестистах пятидесяти марках.
- Видите, как быстро у нас сладилось, мастер Гаторикс, - сказал Джориан.
- Само собой, в эту цену входят солнечный камень, карта, астролябия... После
небольшого спора Джориан расспросил маклера о предстоящем маршруте - ветрах,
расстояниях, течениях. Гаторикс предупредил, что, даже если повезет с
погодой, путешествие займет не меньше недели. Джориан сделал подсчеты и
послал Зерлика с Аиром закупать провизию и снаряжение. Вскоре они вернулись
в сопровождении грузчиков, которые тащили кули с солью, галетами, солониной,
яблоками и соленой рыбой, а также мешки с удочками, запасными крючками,
рыболовной сетью и грубой, поношенной рыбацкой одеждой. Джориан тем временем
продолжал спорить с Гаториксом.
- Вот уговариваю его включить в сделку и подзорную трубу, - объяснил