Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#9| A Million Liches
Stoneshard |#8| Happy return
Stoneshard |#7| Oblivion
Stoneshard |#6| Rotten Willow Tavern

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Де Камп Лион С. Весь текст 875.61 Kb

Башня гоблинов. Часы Ираза.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 44 45 46 47 48 49 50  51 52 53 54 55 56 57 ... 75
Если бы не ты... Где ты так научился управлять колесницей?
   Джориан рассмеялся.
   - Я  много  чего  умею:  одно  получше,  другое  похуже.  Может  быть,  я
единственный бродяга, специально этому ремеслу обучавшийся.
   Зерлик попросил рассказать об этом подробнее. И вот, когда, договорившись
о ночлеге, они принялись за ужин, Джориан,  большой  любитель  побеседовать,
начал свою историю.
   - Королем я сделался по чистой случайности. Я был тогда твоих  лет,  знал
ремесла  -  и  у  часовщика,  и  у  плотника  обучался.  Службу   прошел   в
оттомань-ском войске и, как отпустили,  заглянул  в  Ксилар:  может,  думаю,
работенка какая подвернется. Так и очутился на плацу, под стенами Ксилара, в
тот самый день, когда кидали Имбалов  жребий  -  отрубили  королю  голову  и
швырнули ее в толпу.
   Я никогда прежде не слыхал об этом странном обычае и, увидев,  как  прямо
на меня летит что-то темное и круглое, не задумываясь, подставил руки. Затем
к ужасу своему узнал,  что,  поймав  окровавленную  голову  бывшего  короля,
сделался его преемником.
   Как только выяснилось, что через пять лет и меня ждет  та  же  участь,  я
стал искать возможности спастись. И бежать пытался, и  слуг  подкупал,  даже
пробовал убедить ксиларцев отменить проклятый закон. Под конец уж пить стал,
думал от пьянства помереть. Все напрасно!
   И вдруг я узнал, что побег возможен: доктор Карадур взялся  все  устроить
при помощи своих чар, в обмен на услугу, которую я должен был  ему  оказать.
Я, конечно, понимал, что в случае удачи ксиларцы до конца  дней  не  оставят
меня в покое, из-под земли достанут:  закон  запрещает  им  избрание  нового
короля каким-либо иным  способом,  вот  они  и  лезут  из  кожи  вон,  чтобы
заполучить меня и восстановить привычный порядок.
   - А если король умрет во время правления? - спросил  Зерлик.  -  Если  ты
умрешь, что они станут делать?
   - На эти случаи у них особые правила. Но ко мне они неприменимы: я еще не
умер и пока не собираюсь. Короче, я  знал,  что,  если  побег  удастся,  мне
предстоит всю жизнь прожить бродягой, и  постарался  получше  подготовиться.
Умение разыгрывать из  себя  не  то,  что  ты  есть,  драться,  мошенничать,
плутовать в карты, воровать дается не так-то просто. В учителя  я  пригласил
самых отъявленных воров и бродяг со всего королевства. Многое из  их  уроков
мне очень пригодилось.
   - Тебе нравится бродячая жизнь? - спросил Зерлик.
   - Нет. Моя мечта - сделаться честным ремесленником или мастеровым.  Можно
землемером. Зарабатывать трудом, жить достойно, пусть и скромно,  никому  не
мешать, растить детей и честно выполнять все своп обязанности - вот  это  по
мне. Меня вполне устроило бы мирное существование бюргера, но оно ускользает
от меня, словно конец радуги.
   - Раз ты знал, что ксиларцы хотят поймать тебя, почему  нанялся  работать
здесь, в Ире,  так  близко  от  Ксилара?  Лучше  бы  перебрался  куда-нибудь
подальше, в Цолон или Тарксию.
   - У ксиларцев осталось кое-что ценное для меня. А именно - моя жена.  Вот
и держусь поближе к границе, поджидаю случая ее вызволить.
   - Верно, та самая Эстрильдис, о которой говорится в письме Карадура?
   Джориан сурово поглядел на Зерлика.
   - Клянусь железным хером Имбала, ты, сударь мой, не слишком-то  щепетилен
насчет чужих писем!
   - Но, Джориан, доктор Карадур сам просил меня выучить письмо наизусть  на
случай, если оно потеряется или разорвется.
   - А! Тогда другое дело. Да, это моя жена.
   - Вот как? Ну да, я слышал, в Новарии на редкость романтическое отношение
к женщине. Когда имеешь  несколько  жен,  как  я,  например,  -  не  станешь
какую-нибудь одну женщину воспринимать слишком серьезно.
   - У меня тоже было несколько жен, когда я был королем. В  Ксиларе  только
королю разрешено многоженство, а  подданным  ~  нет.  Надо  думать,  на  юге
сказывается влияние Мальваны или Пенембии. У  меня  их  было  пять,  но  эта
последняя, я сам ее выбирал.
   - Вот как? - Зерлик зевнул, прикрыв рот ладонью. - Мне трудно это понять:
столько хлопот и риска из-за женщины, какой бы она  ни  была...  Да  они  по
существу все одинаковы.
   - Мне так не кажется. Зерлик пожал плечами.
   - Зачем она тебе? Воздержание тебе,  кажется  не  грозит:  в  Новарии,  я
слышал, нет таких суровых законов, карающих  блуд  и  нарушение  супружеской
верности, как, скажем, в Мальване. Может  быть,  эта  женщина  богата  и  ты
хочешь владеть ее имуществом?
   - Вовсе нет, она дочь фермера из Кортолии.
   - Так что же, она необычайно красива?
   - Пожалуй, тоже нет. Правда, она миленькая крошка с золотистыми волосами,
как у швенки. Но довольно коренастая, и лодыжки толстоваты - знаток  женской
красоты непременно бы придрался. Речь не о том, Зерлик, - я  бы  назвал  это
любовью.
   - Да, и в наших краях это случается. Но у нас любовь считают  несчастьем,
чем-то  вроде  безумия.  Из-за  нее  мужчины  связываются  с   неподходящими
женщинами и наживают себе только горе да неприятности. Чаще  всего  жен  нам
выбирают родители, прибе-гая к помощи свах, гороскопам и советам астрологов.
По-моему, очень благоразумно.
   - Моя любовь, милок, не совсем то, как у  вас  ее  понимают.  Мне  просто
нравится Эстрильдис, и ни с кем не бывает так хорошо, как с ней. Хочу, чтобы
мы снова были вместе, покуда смерть не разлучит нас, вот и все.
   - Что ж, желаю удачи. Но разве одна женщина не надоедает?
   - Кому как. Твое хваленое многоженство мне тоже не пришлось по вкусу.
   - Почему?
   - А вот послушай, какие есть об этом стишки.
   Иметь много жен я б врагу не желал:
   Всей сворой они затевают скандал -
   Брань, вопли, угрозы, сверкает кинжал.
   Уж тут не надейся на мирный финал.
   Гляди, как бы сам ты под нож не попал!
   Жен больше одной ни к чему заводить,
   А то они примутся хором нудить,
   Одна за другой тараторить, зудить,
   Выпрашивать тряпки и следом ходить,
   Пока не сумеешь им всем угодить.
   Судьба многоженца горька и трудна:
   Все ночи бедняга проводит без сна,
   В гареме закон: что ни ночь - то жена,
   И если без ласки уйдет хоть одна,
   В семье настоящая будет война!
   - Кто это сочинил?
   - Один скромный стихотворец по имени  Джориан,  сын  Эвора.  Это  так,  к
слову, а по правде, мне вполне хватает одной женщины. Заполучить  бы  только
ее назад, а там глядишь, и будет у меня все, что нужно: одна жена, один дом,
одно ремесло. - Джориан зевнул. - Пора спать. Нам подниматься на заре.
   - Но тогда спать осталось меньше четырех часов!
   - Да, а до Чемниса целый долгий день пути.
   - Как? Ты хочешь добраться туда за один день?
   - Конечно. Не забывай: те четверо улизнули, скоро ксиларцы снова  нападут
на мой след.
   - Ты загонишь моих бедных лошадей!
   - Едва ли, А если б и так, разве знатный господин  вроде  тебя  не  может
позволить себе купить пару новых?
   За Эвродиумом дорога сворачивала на север и выходила на главную дорогу из
Ира в Чемнис, самый крупный порт в республике, лежащий в устье реки  Кьямос.
Когда колесница Зерлика загромыхала по прибрежной дороге, спеша туда, где  у
самой воды высился город Чемнис, - вдалеке показались расплывчатые очертания
мачт и рей, тянущиеся вдоль берега. Многие корабли  были  раньше  чем  нужно
поставлены на зиму: частые нападения  альгартийских  пиратов  препятствовали
морскому судоходству.
   На другой день после прибытия в Чемнис Джориан и его спутники отправились
ранним утром на берег. Зерлик прихрамывал - не успел оправиться  от  бешеной
гонки в колеснице по тряской дороге. Джориан ворчал:
   - Когда я был королем, мы держали морских грабителей в узде.  Я  выстроил
небольшой флот и сам им командовал. На юге  -  мы,  на  севере  -  цолонская
флотилия, ни один пират не смел поднять флаг у западных берегов Новарии.  Но
как я сбежал, все пошло прахом - мои корабли жрут черви, а в Цолоне сменился
Первый Адмирал, у теперешнего форма очень  красивая,  зато  в  море  его  не
увидишь.
   Лицо Зерлика делалось все мрачнее. Наконец он сказал:
   - Господин Джориан, боюсь,  что  его  величество,  посылая  меня  с  этим
поручением, не рассчитывал на то, что мне перережут горло пираты.
   - Боишься?
   - Милостивый государь, я  человек  знатного  рода  и  не  привык  сносить
оскорбления!
   - Не кипятись, дружок. Я ведь только спросил.
   -  Я  не  побоялся  выпачкать  кровью  свой  ятаган,  защищая   тебя   от
похитителей. Но пускаться вдвоем по морю в какой-нибудь утлой  посудине  мне
кажется чистым безумием. Если нам на пути попадутся эти паршивые разбойники,
мы и пикнуть не сможем.
   Джориан нахмурился.
   - Послушай, в Ираз корабли сейчас не ходят. Значит, надо купить свой  или
нанять - или вообще никуда не ехать. Нанимать, говорят, неразумно: владельцы
требуют такую плату, что проще купить. И все же... в  твоих  опасениях  есть
некоторый смысл... А! Придумал! Мы прикинемся бедными  рыбаками,  возьмем  с
собой рыбы: вдруг придется показать...
   На пристани они прочли объявление о продаже судов.
   - Посмотрим. Вон там,  верно,  "Дивруния",  рядом  -  "Летучая  рыба",  а
"Псааниус" подальше.
   Джориан отыскал судового маклера,  имя  которого  как-то  слышал.  Маклер
прошел с ними вдоль причала, показывая корабли. Когда осмотр  был  закончен,
Джориан на время простился с маклером, и путешественники отправились обедать
в портовую таверну.
   - Думаю, самое подходящее судно - "Летучая рыба",  -  сказал  Джориан  за
едой. - И цену можно здорово сбить, если нажать на господина Гаторикса.
   - Эта грязная посудина! - изумился Зерлик. - Почему...
   - Ты забываешь, дружок: мы должны быть похожи на бедных рыбаков.  Поэтому
красотки, вроде "Диврунии", которую можно принять за  королевский  парусник,
нам не годятся. Все должно соответствовать выбранной роли.
   - Что и говорить, от "Летучей рыбы" действительно за версту несет  рыбой.
Но почему бы нам не взять военное судно? Скажем,  вон  ту  ирскую  галеру  -
видишь, стоит там, подальше? На такой галере да с вооруженными гребцами  нам
были бы не страшны никакие разбойники.
   - Во-первых, эти галеры - собственность республики Ир, и я не думаю, чтоб
синдикат согласился продать такое судно.  Во-вторых,  на  заключение  сделки
потребуются месяцы, и ксиларцы не заставят себя ждать,  можешь  поверить.  И
в-третьих, есть у тебя с собой сто тысяч  марок  на  покупку  судна  да  еще
столько же, чтобы нанять гребцов?
   - Хм. Но видишь, как я одет...
   - Само собой, мы оденемся как положено в нашем новом звании. Так  что  за
свой наряд не беспокойся. Мы должны быть в лохмотьях и вонять рыбой.
   - Хм!
   - К тому же у "Летучей  рыбы"  отличный  корпус  и  такелаж.  Широковата,
правда, - большой скорости не набрать, да  ничего,  не  подведет,  доплывем,
куда надо. Поскорей доедай, пойдем-ка поищем господина Гаторикса.

   Вновь встретившись с судовым маклером, Джориан сказал:
   - Хотим еще раз взглянуть на "Летучую рыбу". С  ценой  только  непонятно.
Тысяча марок! На них можно было бы еще цолонскую трирему вдобавок прикупить.
   Пару часов поторговавшись, они сошлись на шестистах пятидесяти марках.
   - Видите, как быстро у нас сладилось, мастер Гаторикс, - сказал  Джориан.
- Само собой, в эту цену входят солнечный камень, карта, астролябия... После
небольшого спора Джориан расспросил маклера о предстоящем маршруте - ветрах,
расстояниях, течениях.  Гаторикс  предупредил,  что,  даже  если  повезет  с
погодой, путешествие займет не меньше  недели.  Джориан  сделал  подсчеты  и
послал Зерлика с Аиром закупать провизию и снаряжение. Вскоре они  вернулись
в сопровождении грузчиков, которые тащили кули с солью, галетами, солониной,
яблоками и соленой рыбой, а также  мешки  с  удочками,  запасными  крючками,
рыболовной сетью и грубой, поношенной рыбацкой одеждой. Джориан тем временем
продолжал спорить с Гаториксом.
   - Вот уговариваю его включить в сделку  и  подзорную  трубу,  -  объяснил
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 44 45 46 47 48 49 50  51 52 53 54 55 56 57 ... 75
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама