Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Уильям Гринлиф Весь текст 318.18 Kb

Инцидент на Тартаре

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 28
хорошему механику. Но Краччиоло особенно не расстраивался. "Разберусь",  -
подумал он.
     Прошло четыре года с тех  пор,  когда  он  последний  раз  заглядывал
внутрь системы управления такого модуля. Это было в ремонтном цеху станции
"Хамада". Четыре года, а он,  оказывается,  ничего  не  забыл  -  все  эти
хитроумные схемы и компоненты  управления.  Руки  его  тоже  помнили.  Они
знали, как работать в ограниченном пространстве, как отвинтить заржавевший
болт, как, ремонтируя одно, не сломать что-то другое  -  все  эти  навыки,
приходящие с годами практики. Было даже приятно вернуться к этому, ощущая,
что не утратил своего профессионализма. На минуту Краччиоло даже  пожалел,
что расстался с этой работой.
     Но только на минуту. Он не мог оставаться обслуживающим механиком всю
жизнь, если конечно, он хотел хоть какой-то жизни  с  Дианой  и  маленьким
Сэмом. Обслуживающие механики были вахтовиками - пятилетний контракт,  как
минимум - и занимались только  одним:  обслуживанием  и  ремонтом  модулей
Управления Космических Исследований. Не очень-то приятно было торчать пять
лет на одной из станций УКИ, оставив семью на отдаленной планете в  другом
конце Омеги.
     Краччиоло уже почти добрался до СПАДа;  еще  несколько  минут,  и  он
сможет вынуть его. Большой надежды исправить его не  было;  СПАД  подлежал
ремонту только в заводских условиях. Но попробовать стоило.  Макэлрой  был
прав, может быть, просто не было контакта.
     Наконец показался СПАД - черное  яйцо,  уютно  лежащее  под  пультом.
Крепления на  корпусе  СПАДа  были  плотно  пригнаны,  как  и  предполагал
Краччиоло. Он начал отсоединять их.
     Да, ему нравилась эта работа. Краччиоло был не  такой  уж  утонченной
личностью, чтобы убеждать себя  в  обратном.  Но  он  также  понимал,  что
Глубокий Космос - не место для него. Из-за Дианы и крошки Сэма. Управление
Фининспекции было  его  билетом  домой.  Учеба  в  академии  на  Бренте  и
четырехлетняя  стажировка  ассистентом  в  Управлении  давали  возможность
воссоединиться с семьей и заработать на жизнь.
     - Ну, скоро ты? - проворчал Стоун.
     - Терпение, Братец Томас.
     Стажировка Краччиоло подходила к концу. Оставалось  еще  три  месяца.
После этого он мог рассчитывать на хорошее место. На его  родной  планете,
Бренте, было множество частных фирм, которые так или иначе  имели  дело  с
Управлением Космических Исследований. Любая из этих фирм  будет  не  прочь
заполучить специалиста, разбирающегося в финансовых операциях УКИ.  Работа
на Бренте. Жизнь дома, с женой и сыном.
     Еще три месяца.
     Да, Крэкерс чувствовал себя хорошо. Даже гнетущая жара внутри  модуля
не портила ему настроения. Он  был  жив,  здоров,  и  осталось  всего  три
месяца.
     Последний  зажим  отскочил.  Краччиоло  отдал  инструменты  Стоуну  и
вытащил  СПАД  из  корпуса.  Стоун  уныло  наблюдал,   как   его   товарищ
выкарабкивается из-под пульта и встает на ноги.
     - Думаешь, сможешь исправить его?
     Краччиоло грязным пальцем потрогал соединительные  штифты  СПАДа.  Он
пожал плечами, но ничего не ответил.


     "Это из-за жары, из-за этой дурацкой жары я набросился на  Уилера,  -
решил Макэлрой. - Конечно, то, что сделал Уилер  глупо,  даже  опасно.  Но
орать на него, как на нашкодившего ребенка,  не  стоило".  Макэлрой  понял
теперь,  что  обрушившись  на  Уилера,  он  только  усугубил   напряженную
ситуацию. Вот почему все стояли в неловком молчании, когда Краччиоло вышел
из модуля и, легко спрыгнув со скалистого уступа, сообщил:
     - Мы вынули его, кэп.
     Лицо и руки Краччиоло были в разводах грязного пота. Он передал  СПАД
Макэлрою.
     - Но толку от этого мало. Не видно никакой неисправности. -  Макэлрой
внимательно осмотрел СПАД.
     - Соединения в порядке? - спросил он.
     - Да. С ними никаких проблем.  Если  дело  в  СПАДе,  то  это  что-то
внутри. Отверткой и гаечным ключом здесь ничего не сделаешь.
     Том Стоун неуклюже  сполз  по  уступу,  чертыхаясь,  когда  руки  его
касались раскаленного камня. Он что-то промычал и повалился на циновку.
     - Возможно ли, - спросил Макэлрой без особой надежды, - что  проблема
в чем-то еще?
     Краччиоло и сомнением пожал плечами.
     - Может быть, обрыв в цепи соединительных схем. Но я  повторяю,  кэп,
это вряд ли. Все три схемы должны были бы выйти из строя одновременно.
     - Много уйдет времени, чтобы проверить их?
     Краччиоло подумал.
     - Час. Может, меньше.
     - О, великолепно, - простонал Стоун. Он  пластом  лежал  на  циновке,
тяжело дыша. - Еще немного жареного Стоуна, прошу угощаться.
     Краччиоло улыбнулся.
     - Успокойся, Братец Томас. С этой работой можно справиться одному.
     Он без усилий поднялся на уступ и исчез в модуле.
     Макэлрой снова посмотрел на СПАД, медленно поворачивая  его  в  руке.
Такая небольшая штуковина, а как много с ней проблем. Но, что делать, если
она оказалась самым слабым звеном в цепи? Он положил СПАД на циновку рядом
с собой, приложился спиной к камню и обратился к смутным  воспоминаниям  -
прохладным холмам и голубым, прозрачным водам.



                                    10

     Макэлрой очнулся и сел прямо, чем-то напуганный во сне,  потом  снова
медленно прислонился к камню. Он дремал всего лишь несколько минут. Ничего
не изменилось. Солнце нещадно палило, чуть ли не поджигая красную пустыню,
над которой колыхалась мерцающая дымка. Далеко в долине  зловещие  деревья
покорно согнулись под пылающим солнцем, впитывая его жар. Отдаленные холмы
окутались тенями красно-коричневых оттенков. Ветерок сник до сухого бриза.
     Четверо людей искали ненадежной защиты от жары в тени утеса.
     - Я умру, - несчастным голосом проговорила  Викки,  -  если  останусь
здесь еще хотя бы пять минут.
     Никто ей не ответил. Не было  нужды  говорить,  что  укрыться  негде.
Кроме модуля, но там было еще хуже.
     Макэлрой через  полуприкрытые  веки  наблюдал  за  своими  раскисшими
коллегами. Стоун растянулся  на  циновке,  глаза  закрыты;  Редфорд  жалко
примостилась рядом с ним, бессмысленно уставившись на  свои  руки.  Только
Уилер, опершийся спиной на утес  и  смотрящий  на  дальний  лес,  подавал,
казалось, какие-то признаки жизни. Макэлрой вдруг понял, что они долго  не
протянут в  этом  месте.  Если  Краччиоло  не  сможет  наладить  приводную
систему, если за ними вскоре не прибудет помощь с  "Грейванда",  если  они
действительно застряли здесь  надолго,  то  планета  убьет  их,  и  ей  не
потребуется для этого слишком много времени.
     - Она не всегда была такой, - тихо сказал Уилер. - Пустыня, я имею  в
виду. Геологически она довольно молода.
     - Точно, - пробормотала Викки без всякого интереса.
     Макэлрой промолчал. Глаза его были закрыты: так легче было переносить
жару.
     Они все мертвы, - продолжил Уилер, каким-то далеким, смешивающимся  с
горячим воздухом голосом. - Они построили город, потом умерли.
     Спустя секунду Викки сказала:
     - Ты как будто винишь их за это.
     Уилер не  ответил,  за  что  Макэлрой  был  ему  благодарен.  Слушать
становилось  все  труднее.  Да  и  думать  тоже.  Лучше  просто  сидеть  и
отдаваться мыслям о прохладных прудах и запотевших бокалах вина со  льдом.
Лучше закрыть глаза и думать о чем угодно, только не об этом  испепеляющем
зное и красном песке.
     - Да, я обвиняю их, - вдруг сказал Уилер. - Они построили  прекрасный
город. Они не должны были оставлять его. Он разваливается на куски, и  это
их вина.
     Викки насмешливо фыркнула.
     - Перестань, Уилер. Может, они умерли от  перегрева.  Всегда  ты  все
усложняешь.
     - А для тебя всегда все ясно, - с  вызовом  проговорил  Уилер.  -  Ты
смотришь на что-то, и тебе сразу все понятно. Так, Викки?
     Макэлрой открыл глаза. Викки уставилась  на  Уилера,  раскрыв  рот  и
лишившись дара речи от его неожиданно резкого выпада.
     - Если это так, мне жаль тебя, - продолжил Уилер.
     Даже Стоун сел и покосился на него.
     - Если все так ясно, так неизменно и безошибочно, если ты не способна
увидеть тайну, тогда ты мертва, и мне жаль тебя.
     - Джон, - начал Макэлрой, - вы...
     - Они тоже мертвы. - Уилер снова посмотрел на лес. -  Мертвы.  И  они
бросили свой город, и он превращается в руины.
     Он  распрямился  от  внезапного  приступа  смеха.  Это  был  высокий,
напряженный звук. Уилер  резво,  как  акробат,  вскочил  на  ноги.  Метнув
свирепый взгляд в сторону леса и невидимого города, он заорал:
     - Ублюдки! Разве стоила смерть  вашего  города?  Была  ли  она  столь
божественным даром, ради которого вы отказались от вашего творения?
     Макэлрой поднялся и шагнул к Уилеру:
     - Возьмите себя в руки, Джон.
     Уилер отпрыгнул, скрипя ботинками по песку.
     - Вы все одинаковы. Вы идете по жизни с шорами  на  глазах,  забыв  о
реальности, не замечая того, чего вам не хочется  видеть,  отказываясь  от
настоящих жизненных ценностей. Так легче, так проще.  -  Он  крутанулся  и
закричал на далекий город. - Наслаждаетесь вашим  бессмертием?  Стоит  оно
того?
     - Джон... - попытался было остановить его Макэлрой.
     Но Уилер кричал в сторону города, изрыгая проклятья  высоким,  резким
голосом. Стоун теперь был на  ногах,  внезапно  настороженный.  Он  поймал
взгляд Макэлроя и вопросительно приподнял  брови.  Макэлрой  ответил  чуть
заметным отрицательным жестом.
     Уилер повернулся к ним.
     - Вы все болваны! - закричал он. - Не лучше тех, построивших город  и
бросивших его. Не лучше тех кретинов, которые идут по  жизни,  не  обращая
никакого внимания ни на что, кроме своего жалкого существования. Но у меня
нет шор на глазах. Я видел кое-что, и я не позволю вам отнять это у меня.
     - Что вы увидели? - тихо спросил Макэлрой.
     Уилер был на грани. Макэлрой должен был как-то успокоить его.
     - Что-то здесь, чего не заметили остальные?
     Уилер  посмотрел  на  него,  быстро  мигая  и  шевеля  губами.  Потом
запрокинул голову и расхохотался:
     - Вы думаете, я спятил. Но это  не  важно.  Вы  все  болваны.  Вы  не
понимаете, а я не собираюсь терять время, чтобы объяснять вам.


     Краччиоло  нашел  и  исправил  контакт,   сгоревший   при   перегреве
передатчика.  Затем  он  отвинтил  болты,  которыми  крепилась   первичная
приводная схема, и ослабил крепления. Потом очистил  от  ржавчины  кабель,
идущий в пульт управления,  и  начал  прощупывать  его  пальцами,  пытаясь
обнаружить возможное повреждение. Он, правда, не думал что оно  есть,  это
повреждение: кабели не ломаются  сами  по  себе.  Но,  тем  не  менее,  он
тщательно исследовал кабель. Крэкерс придерживался правила: всегда  делать
дело, за которое взялся, как  положено.  Он  добрался  до  места  верхнего
подсоединения кабеля в пульте и почувствовал пальцами,  что  кабель  здесь
влажный.
     Краччиоло вытащил руку и понюхал ее. Холодный кофе. Он вспомнил,  как
пролилась чашка Макэлроя, когда сломался стабилизатор. "Денди" был  старым
модулем. Изолирующий слой вокруг пульта треснул, кофе  пролился  внутрь  и
произошло короткое замыкание в первичной схеме.
     Возможно.  Но  были  еще   две   страхующие   схемы,   обеспечивающие
функционирование  системы  в  случае  повреждения   первичной.   Краччиоло
продолжил свои исследования, на этот раз со вторичной схемой.
     Цепи страхующих схем шли от СПАДа к  пульту  различными  путями.  Это
было  предусмотрено  конструкцией;  иначе  короткое  замыкание  могло   бы
случиться  одновременно  во  всех  трех  схемах.  Когда,  после   получаса
терпеливых манипуляций со вторичной схемой, Краччиоло добрался до конечной
точки кабеля в пульте, он  обнаружил  комок  расплавленной  изоляции.  Это
могло означать только одно: вторичная схема перегрузилась и сгорела.
     Он полежал немного, обдумывая ситуацию. Его тело  было  скользким  от
пота, покрыто пылью,  грязью  и  хлопьями  зеленовато-белой  коррозии,  но
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 28
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама