Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Уильям Гринлиф Весь текст 318.18 Kb

Инцидент на Тартаре

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20 21 ... 28
из-под ног и зависала в воздухе, прилипая к незащищенной коже лица и  шеи.
Викки никогда прежде так не тошнило от песка и пыли. Она шла  за  Стоуном,
слегка наклонившись вперед, ощущая  стены  с  обоих  боков.  Свет  фонарей
пронизывал клубящуюся пыль, но узкие лучи были тонкими и  холодными  и  не
добавляли бодрости.
     "Здесь нечего бояться. Здесь нет ничего, кроме безобидного  Уилера  с
его бредовыми идеями. И СПАДа. Нечего бояться".  -  Так  уговаривала  себя
Викки, но страхи возвращались, поднимаясь откуда-то из желудка и заставляя
холодеть руки под тканью аварийного костюма. "Какая  дурость",  -  сказала
она себе, пытаясь улыбнуться своей глупости. Здесь нечего бояться, не было
здесь ничего такого, что могло бы вызвать такое странное ощущение, чувство
чего-то, наблюдающего за ней. И еще: будто нечто ужасное отвратительное  и
грязное пресмыкалось у нее внутри...
     Она оступилась, ощутив на своем лице дыхание  вонючего  воздуха.  Это
было хуже чем все что ей когда-либо приходилось испытать.  Даже  противнее
запаха старого кашалота, выбросившегося на берег в полумиле от ее дома  на
Зарифе. Ей было тогда десять лет,  и,  как  многие  дети,  она  испытывала
странный интерес к факту смерти. Через три  дня  после  того,  как  гигант
оказался на берегу, но его еще  не  увезли  на  большом  грузовике  громко
матерящиеся мужчины в масках, она прокралась  на  берег,  чтобы  взглянуть
последний раз. Кашалот к тому времени вполне дозрел и она сразу же  отдала
съеденный завтрак белому песку, но вонь от этой распухшей туши была  ничто
по сравнению с гнилостным запахом разложения, ударившим в нее сейчас.
     Она  издала  непонятный  звук,  и  Стоун  шедший  впереди,  удивленно
оглянулся:
     - Ты в порядке?
     Она остановилась, думая, что ее сейчас стошнит, но с трудом  подавила
позыв. Еще несколько секунд она боролась с приступом тошноты.
     - Ты чувствуешь запах этого... этого...
     Она не закончила, проглотив комок,  поднимающийся  в  горле.  Неужели
Стоун совсем не ощущал этого удушающего зловония?
     Стоун повел носом, принюхался:
     - Да, запах не очень приятный.
     Он поводил лучом света вокруг и указал  на  трещину  между  стеной  и
полом:
     - Это оттуда, снизу. Похоже, что-то там умерло.
     Она недоверчиво посмотрела  на  него,  думая,  что  еще  ни  разу  не
встречала человека со столь удивительным даром преуменьшения.
     Он повернулся, чтобы продолжать путь, потом вдруг остановился. Что-то
привлекло его внимание. Он всмотрелся в стену, держа фонарь так, чтобы луч
наклонно падал на серую поверхность.
     - Здесь что-то странное,  -  и  сказав  это.  Том  наклонился,  чтобы
разглядеть получше стену. И даже ковырнул ее ногтем. - Хм-мм.
     Теперь и Викки отчетливо  увидела  тонкую  трещину,  слишком  прямую,
чтобы возникнуть от огромного  давления,  идущую  вверх  по  стене,  почти
полностью покрытой пылью. Она образовывала угол. Да и не трещина это  была
вовсе, а дверь, настолько плотно пригнанная к стене, что они вполне  могли
бы пройти мимо, не заметив ее.
     Стоун  переместил  луч  света,  и  Викки  заметила  слабые  очертания
множества  дверей  по  всему  коридору.  Они   были   небольшими,   меньше
квадратного метра, и располагались  тремя  ярусами  в  стене,  разделенные
узкими полосками серого камня. "Как огромный буфет, -  подумала  Викки,  -
буфет с сотнями дверей без ручек".
     Стоун метнул луч на другую сторону коридора. Там тоже были двери, как
они и ожидали.
     - Держу пари по всему зданию то же самое, - изумленно произнес Стоун.
     "Да, - подумала Викки. - Коридор за коридором. И все они  состоят  из
этих маленьких сейфов".
     - Это склеп, - определил Стоун. - Интересно, что там, за всеми  этими
дверями. Может быть, самая большая находка в этой части Омеги.
     - Синие, - громко бросила Викки. - Вот, кто этим займется.  А  теперь
пошли. Что ты делаешь?
     Стоун вытащил из кармашка на поясе небольшой щуп и начал ковыряться в
ближайшей двери, засунув плоский кончик инструмента в зазор между дверью и
стеной.
     - Сомневаюсь, что мы сможем открыть ее, - сказал он. - Но  попытаться
стоит.
     - Стоит попытаться?.. - Викки обалдело уставилась на него.  -  Стоун,
ты не откроешь эту дверь.
     - Может быть, ты и права, - согласился он, работая инструментом.
     Она наблюдала за ним некоторое время, не в  состоянии  произнести  ни
слова. Кусочки камня отлетали от стены, трещина разрасталась. И  вместе  с
трещиной нарастал и страх. Ведь это место могло быть искусной ловушкой для
дураков; для тех, кто с удивительным любопытством  двигался  здесь  ощупью
навстречу своей судьбе. О, Боже правый, а  если  там  их  поджидало  нечто
живое? Это невозможно, подсказывала Викки логика, но большей частью своего
существа она была уверена, что в таком месте все возможно.
     Она раскрыла рот, найдя  подходящие  слова,  чтобы  заставить  Стоуна
отойти от стены. Она даже шагнула вперед, готовая силой оттащить его, если
потребуется. Но в этот момент  внутри  что-то  задребезжало,  и  дверь  со
скрипом отворилась.
     Стоун отступил назад. Дверь с  глухим  стуком  бухнулась  о  стену  и
разбилась вдребезги, будто она была сделана из хрупкого фарфора.
     За дверью действительно находился неглубокий склеп.  Викки  взглянула
на то, что  там  лежало  и  в  ужасе  отпрянула.  Потом  она  пронзительно
завизжала.



                                    13

     Видеобиблиотека "Грейванда"  располагалась  в  маленькой  комнате  на
четвертом  уровне.  Посетителей  там  бывало  немного.  Персонал  станции,
пользующийся ее записями, предпочитал заказывать нужную  информацию  через
телевизионные мониторы-терминалы,  имеющиеся  на  каждом  рабочем  пульте.
Библиотека была полудюжиной  видеоэкранов  расположенных  вдоль  абсолютно
серой  стены.  Кроме  того,  здесь  разместились:   большой   картотечный,
встроенный в противоположную  стену  шкаф  с  выдвижными  индексированными
ящиками, и заваленный всяким бумажным хламом  стол  под  цвет  дерева.  За
столом восседала  надменного  вида  библиотекарша  с  необычайно  строгими
глазами, которая никак не хотела позволить младшему служащему Службы Связи
воспользоваться одним из ее  экранов  без  надлежащего  на  то  разрешения
руководства.
     - Вам требуется подпись мистера Спика на официальном  бланке,  прежде
чем вы получите доступ к банку информации, - сухо повторила она. - Никаких
исключений.
     -  Я  уверен,  что  нужная  мне  информация  не  классифицирована,  -
попробовал объяснить этой "выдре" Ларс.
     - Все классифицировано, молодой человек, - возразила она. -  Если  бы
вы имели доступ к картотеке, то  вы  бы  несомненно  обладали  собственным
монитором и разрешительными кодами. А так  как  у  вас  нет  ни  того,  ни
другого, то мне ясно, что у вас нет доступа.
     - Я сотрудник Службы Внешней Связи. Это  дает  мне  право  на  допуск
"четыре-ноль".
     - Превосходно. Тогда у вас не  будет  проблем  с  получением  подписи
мистера Спика. Прошу извинить, но у меня масса работы. И она  вернулась  к
своим бумагам.
     Ларсу и в голову не могло прийти, что у него возникнут затруднения  с
получением  досье  на  Сьерру.  База  на  ней  была  обычным  коммерческим
предприятием и здесь не могло быть никакой секретности.
     - Извините за беспокойство, - настаивал он, - но, понимаете, я...
     - Нет, - отрезала она не поднимая головы.
     Ларс понимал, что Реймонд Спик  не  даст  своего  разрешения,  узнав,
зачем  нужны  были  Ларсу  данные  по  Сьерре.   Директор   службы   Связи
настоятельно  потребовал,  чтобы  никакое   другое   ведомство   не   было
информировано пока об этом деле.
     - Мэм?
     Библиотекарша вскинула голову. Она отшвырнула  карандаш,  которым  до
этого яростно что-то строчила и откинулась в кресле, свирепо  взглянув  на
Ларса.
     -  Вы  настойчивы,  мистер  Клеменс.  Это  черта  характера  достойна
восхищения. Но боюсь, вы были невнимательны. Постараюсь выразиться  яснее:
пока мистер Спик  не  даст  своего  разрешения,  вам  не  будет  позволено
ознакомиться с досье на планету Сьерра, или с любым другим досье  в  нашей
библиотеке.
     - Я понимаю, мэм. С моей стороны глупо было бы думать, что вы  можете
пренебречь таким важным правилом. Если у вас найдется бланк  разрешения  к
доступу, я схожу с ним за подписью мистера Спика.
     - Это библиотека, а не склад, - едко проинформировала, библиотекарша.
- Я не занимаюсь раздачей бланков. А теперь, прошу прощения...
     - Да, мэм, - извиняющимся тоном сказал Ларс, но все же спросил:
     - Не подскажите форму бланка?
     - "Двадцать девять шестьдесят шесть", - выплюнула "выдра" на  пределе
терпения. - Теперь, если вы...
     - Благодарю вас, мэм.
     Пять  минут   спустя   Ларс   уже   был   на   складе   писчебумажных
принадлежностей на восьмом уровне.
     - Как дела, Ларс?
     - Прекрасно, Герман. Послушай, я очень  тороплюсь.  Спик  у  меня  на
хвосте. У тебя есть бланки "двадцать девять шестьдесят шесть"?
     Герман Гриффин поджал толстые губы, листая  свой  мысленный  каталог.
Герман работал менеджером Службы  Контрольного  Обслуживания  "Грейванда".
Это был большой, добродушный человек с сентиментальной улыбкой и  каким-то
домашним лицом.
     - Бланк  разрешения  на  допуск  к  внутренней  информации.  Конечно,
имеется.
     - Спику немедленно нужна дюжина.
     - У тебя есть регистрационная карточка?
     Ларс прищурился:
     - Карточка?
     - Расписка. Спик обязан  подписывать  все  входящие  в  Службу  Связи
документы. - И Гриффин пожал своими огромными  плечами.  -  Контроль,  сам
понимаешь.
     Замкнутый круг: бланк разрешения для бланка разрешения.
     - Ах, да. Расписка у меня тут, - сказал Ларс,  сунув  руку  в  карман
куртки и изобразив при этом на  лице  недоумение.  Затем  он  прошелся  по
остальным карманам.
     - Черт побери. Она же была здесь...
     - Извини, Ларс.  Я  не  могу  выдать  тебе  бланки  без  расписки,  -
виноватым голосом ответил Герман. - Вот, что мы сделаем. Я позвоню Спику и
попрошу его дать устное "добро".
     - Ну... - заколебался Ларс. - Не знаю, надо ли это делать, Герман.  Я
уже и так под колпаком у Спика. Мне не поздоровится,  если  он  пронюхает,
что я потерял его расписку.
     Ларс опять ощупал карманы, чувствуя себя последним подонком.
     - Ничего, не пойму. Куда она подевалась?..
     - Такое случается. Спик должен войти в твое положение.
     - Да уж, - сухо ответил Ларс. - Ты что не знаешь Реймонда Спика?
     Герман на минуту задумался.
     - Понимаю, что ты имеешь в виду.
     Ларс знал, что Герман недолюбливает Спика.
     - Ай, ладно, - наконец решился Герман. - Никто не узнает.
     Он открыл стол, вынул стопку бланков-расписок и положил один  из  них
перед Ларсом.
     - Заполни его и поставь свою подпись.
     Пока Герман ходил за  бланками  разрешения  в  другую  комнату,  Ларс
заполнил расписку и накарябал неразборчивую подпись.  Фокус  сработал,  но
Ларс не испытывал от этого чувства гордости. Он уважал  Германа  Гриффина.
Противно было врать ему.
     Герман спрятал расписку в стол, положил несколько бланков  в  большой
конверт и протянул его Ларсу.
     - Спасибо, Герман. С меня причитается.
     Великан только повел плечами:
     - О чем речь, Ларс. Рад был помочь.


     - Как успехи? - спросил Карл Лансфорд, когда Ларс торопливо  вошел  в
рубку и начал рыться в выдвижных ящиках своего стола.
     - Ты не поверишь... А, вот она! - с этими  словами  Ларс  вытащил  из
нижнего ящика копию распоряжения Реймонда Спика о каком-то давнем  рабочем
собрании персонала и сунул  его  в  конверт  с  бланками.  -  Сполдинг  не
появлялся?
     Лансфорд взглянул на него:
     - Ты, это серьезно?
     - От Макэлроя, конечно, ничего?
     Лансфорд покачал головой:
     - Боюсь, что ничего...
     Ларс повернулся, собираясь выйти:
     - Иду в библиотеку.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20 21 ... 28
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама