Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Уильям Гринлиф Весь текст 318.18 Kb

Инцидент на Тартаре

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 28
     Десятью  минутами  раньше  он  нашел  способ  обеспечить  возвращение
Макэлроя и его экипажа, не нарушая цикла К-потока. Но  тут  он  обнаружил,
что не может связаться с Макэлроем. Несколько секунд он ошарашенно  глядел
на передатчик,  потом  оглянулся  на  соседнюю  рубку,  где  дежурил  Карл
Лансфорд. Ларс еще раз набрал координаты Сьерры, чтобы связаться с модулем
Макэлроя. Ничего не получилось.
     Но  это  невозможно.  "Значит,  -  сказал  он  себе,  -  это  и  есть
чрезвычайная ситуация". Он потянулся к красной кнопке.
     - Лучше не надо, - предупредил Лансфорд, - пока не удостоверишься как
следует.
     Ларс поспешил убрать руку с кнопки и сказал в свое оправдание:
     - Я не могу вот так  просто  сидеть  и  ждать.  Должен  же  я  что-то
сделать.
     Лансфорд был занят решением какой-то головоломки, разложенной у  него
на пульте. Его не особенно интересовала проблема Клеменса.  Но  он  считал
своей обязанностью предостеречь парня от неприятностей - до тех пор,  пока
это не сулило неприятностей ему самому.
     - Это, конечно, твоя забота. Лично я думаю, что твои бухгалтера скоро
объявятся. Вы с Макэлроем где-то напортачили при контроле  координат.  Они
прыгнули на какую-то другую базу, вот и все.
     - На Сьерре только одна база, - заметил Ларс.
     Лансфорд пожал плечами. Он откинулся  в  кресле  и  положил  ноги  на
пульт.  Наморщил  лоб,  изучая  линии  и  символы,  которыми   он   покрыл
головоломку.
     -  Послушай  моего  совета.  Прежде  чем  нажмешь  аварийную  кнопку,
согласуй это со Сполдингом.
     - Я не могу найти Сполдинга.
     - А ты пробовал связаться с "Рогом изобилия"?
     - "Рог изобилия"? - Ларс взглянул на хронометр. По бортовому  времени
"Грейванда" было еще раннее утро.
     - Он знаком с  Кабрински,  менеджером  этого  заведения,  -  объяснил
Лансфорд. - Захаживает туда иногда, расслабиться.
     Ларс слегка удивился, когда его соединили с "Рогом изобилия". Он  был
удивлен немного больше, но с  чувством  облегчения,  когда  услыхал  голос
Сполдинга.
     Сполдинг выслушал его, затем спросил:
     - Оливер Макэлрой, говоришь?
     - Да, сэр. И четверо членов экипажа. Макэлрой - сотрудник  Управления
Фининспекции.
     - Он утверждает, что их модуль не туда попал?
     - Совершенно верно, сэр.
     Сполдинг задумался ненадолго.
     - Почему бы тебе не связаться с ним еще раз и  перепроверить.  Что-то
не нравится мне все это.
     Похоже было на то, что Спеллинг упустил основную суть рапорта Ларса.
     - Я не могу, сэр. Передатчик не работает.
     - Воспользуйся другим, - предложил Сполдинг.
     - Мой передатчик в порядке,  сэр.  Не  работает  бортовой  передатчик
модуля Макэлроя.
     Ларс почувствовал, как на лбу у него выступили капли пота.
     - Я не могу с ним связаться, потому что их передатчик не работает,  -
снова повторил он.
     - Ты, возможно, используешь неправильные координаты.
     Сполдинг никак не мог усвоить, о чем именно Ларс говорил ему.
     - Я проверил  это,  сэр.  В  первую  очередь.  Я  использовал  те  же
координаты, что и при прыжке.
     - А, вот  в  чем  дело.  Неверные  координаты  при  прыжке.  -  Голос
Сполдинга  приобрел  самодовольный  тон  человека,  решившего   сложнейшую
проблему. - Они, наверно, выскочили на какой-нибудь другой базе. Скоро они
дадут о себе знать.
     - Если бы это было так, я все равно мог бы с ними связаться. Пахе при
неверных координатах во время прыжка, эти самые координаты помогли бы  нам
найти модуль. Кроме того,  я  сверил  координаты  Сьерры  с  навигационным
компьютером.
     Ларсу  было  слышно  дыхание  Сполдинга,  переваривающего  эту  новую
информацию.
     - Может, они не отвечают на вызов, потому что покинули корабль.
     - Не похоже, сэр. Сигнал вообще не прослеживается.
     - Свяжись тогда с базой  на  Сьерре.  -  В  голосе  Сполдинга  начало
сквозить нетерпение, по мере того, как версии его иссякали. -  Узнай,  что
им известно.
     - Я уже сделал это. К ним никто не прибывал со  вчерашнего  дня.  Они
ищут, но...
     - Что-то намудрили с графиком. Ты согласовал координаты  с  Макэлроем
перед прыжком?
     - Да, сэр, - с готовностью ответил Ларс, хотя про себя подумал:  "Как
долго может продолжаться этот идиотизм".
     - Вы с Макэлроем где-то ошиблись. Используй сканер  для  перепроверки
контроля координат. Смоделируй  ситуацию,  если  потребуется.  Буду  через
несколько минут.
     Связь прервалась.
     - Благодарю вас, сэр,  -  запоздало  пробормотал  Ларс.  Он  отключил
микрофон и тупо уставился на кучку огоньков, светившихся в  верхней  части
пульта.
     - Немного от него помощи, а? - прозвучал сзади чей-то голос.
     Ларс очнулся, поглядел на Лансфорда.
     - Что?
     - Я о Сполдинге. Навешал, наверно, тебе лапши на  уши,  а  помочь  не
помог. Дерьмо.
     "Дерьмо"  адресовалось  головоломке:  Лансфорд   затруднялся   с   ее
решением. Он изобразил еще несколько символов, поморщился и вычеркнул их.
     - Он хочет, чтобы я провел сканирование, - глухо сказал  Ларс.  -  Он
предложил прогнать смоделированную ситуацию через навигатор.
     Лансфорд коротко хохотнул.
     - Старина Сполдинг немного не врубается.
     Сканирование  и  моделирование  были  диагностическими  методами  для
тестирования управляющих схем. Ни один из них даже отдаленно не подходил к
данной ситуации.
     - Тебе следует утрясти это до того, как  он  появится  здесь.  С  ним
будет только хуже.
     - Как могу я утрясти это? - обреченно произнес Клеменс, ему уже  было
ясно, что никто не принимает возникшую проблему всерьез. - Во время прыжка
произошла какая-то техническая неполадка. Я говорил с Макэлроем после. Они
попали не туда. Что тут неясного?
     - А с  передатчиком  тоже  техническая  неполадка?  Здесь  что-то  не
сходится. Больше похоже на неувязку с координатами.
     Ларс  покачал  головой,  но  промолчал.  Ошибка  в  координатах  была
невозможна. Он десятки раз  прокрутил  это  в  своем  мозгу:  перекрестный
контроль  с  Макэлроем;  подтверждение  координат  до  и   после   прыжка;
подтверждения от навигационного  компьютера  "Грейванда".  Никоим  образом
координаты не могли быть неверными. С графиком тоже  был  полный  порядок.
Макэлрой с экипажем отправились на Сьерру, но так и  не  прибыли  туда.  А
потом отказал передатчик Макэлроя.
     Какой-то каскад нелепых, невозможных, громоздящихся  друг  на  друга,
случайностей. А в результате  пять  человек  оказались  заброшенными  черт
знает куда. И неизвестно, как их оттуда вытащить.  И  главное:  откуда  их
надо вытаскивать. А Роберт Сполдинг решает провести моделирование.
     - Эй, - сказал Лансфорд, отвлекая Клеменса от невеселых мыслей.  -  У
тебя сигнал.
     Лампочка на передатчике запульсировала зеленым  светом.  Ларс  принял
вызов и услышал резкий голос, скрежетавший в его наушниках:
     - Клоусон на связи.
     Род Клоусон был руководителем проекта на Сьерре.
     - Их здесь нет. Мы все обыскали.
     Ларс взглянул на хронометр.  Он  связался  с  Клоусоном  сорок  минут
назад. Достаточно короткий отрезок времени, поэтому легко было  усомниться
в добросовестности поисков Клоусона.
     - На нашем обледенелом шарике модуль может появиться только  в  одном
месте, - продолжил Клоусон. - Можешь мне поверить, их  нет  здесь.  Я  сам
обнюхал все вокруг, а скажу тебе, парень, я чую фининспектора за милю.
     Клоусон  говорил  тоном  утомленного  трудяги,  давно  привыкшего   к
идиотским штучкам ребят с "Грейванда".
     - Как думаешь, ничего не будет страшного, если я проведу остаток ночи
в постели? - спросил он зевающим голосом.
     - Мистер Клоусон,  нет  ли  у  вас  каких-то  соображений  по  поводу
случившегося? Я потерял с ними связь и...
     - Вот что получается, когда напортачишь с координатами.
     - Я не напортачил с координатами.
     - Эти ребята не попали на Сьерру, приятель. И это все,  что  я  знаю.
Значит, координаты были неверны. Другого  способа  завалить  прыжок  я  не
вижу. Но не бери в голову. Время от  времени  такое  случается.  Несколько
недель назад, к примеру, один из Синих выскочил здесь по ошибке.  Причина,
кажется, была такой же. Будь повнимательнее с координатами. И не горячись.
Эти бухгалтера такие проныры, что они никогда не теряются.
     Ларс пробормотал скупые слова  благодарности  и  отключил  связь.  Он
откинулся в кресле и уже в который раз мысленно  проследил  все  с  самого
начала. Перекрестный контроль,  подтверждения  навигационного  компьютера,
полученное "добро". Ничего не было упущено; все было как обычно до  самого
прыжка. "Это ветер. Думаю, узлов  шесть.  Если  мы  поскорее  не  уберемся
отсюда, он разобьет это старое корыто вдребезги", - отчетливо прозвучали в
голове Ларса последние слова Макэлроя.
     - Ага, - прошептал Карл Лансфорд.
     Ларс повернулся в кресле. Роберт Сполдинг шагнул из  дверей  лифта  и
важно шествовал в их направлении.



                                    4

     - Ай! Не мешай мне, Крэкерс! - вскрикнул Том Стоун и отдернул руку от
коммутатора передатчика. На его указательном  пальце  виднелась  царапина,
уже начинавшая  сочиться  кровью.  Он,  скрючившись,  сидел  под  пультом,
пытаясь отвинтить коммутатор и одновременно стараясь удержаться на  сильно
наклоненном полу. У него не было опыта  подобной  работы,  и  он  вызвался
помочь Краччиоло лишь потому, что это было  лучше,  чем  просто  сидеть  и
ждать. Хотя кондиционер работал на полную  мощность.  Том  истекал  потом.
Похмелье после сакс все еще давало о себе знать, и от обычного  добродушия
Стоуна  не  осталось  и  следа.  Вито  Краччиоло,  копающийся   в   схемах
передатчика, оказался ближайшей мишенью для его раздражительности.
     Ссадина на пальце Тома - результат его  собственной  небрежности  при
работе отверткой - была пустяковой. Стоило приложить к ней носовой платок,
и кровь перестала течь.
     - Извини, Томас, - смущенный Краччиоло отступил назад и попал на ногу
Викки. - Ах!
     - Смотри, куда прешь, - бросила Викки.
     - Прошу прощения, - смутясь еще  больше  сказал  Краччиоло  и  быстро
повернулся к Стоуну. - Давай-ка я залезу туда, Томас. Здесь я все  сделал.
Кроме того, мои ручонки специально предназначены для...
     - Не надо, - раздраженно прервал его Стоун. - У меня почти готово.
     Хотя ситуация не располагала к веселью, Оливер Макэлрой,  наблюдавший
за всем этим из углового  кресла,  улыбнулся.  "Денди"  был  чуть  крупнее
большой коробки из-под обуви, и пять человек помогли расположиться в нем с
комфортом.
     - Эх! - отвертка снова выскользнула  из  руки  Стоуна  и  ушибла  ему
палец. - Проклятье! Я бухгалтер, а не механик!
     Макэлрой никак не отреагировал. Он ритмично  постукивал  пальцами  по
ручке кресла. То и дело он посматривал на экраны. Его мучил вопрос Уилера:
"А что если на "Грейванде" действительно не знают, где мы находимся?"
     - Вот, - наконец пробормотал Стоун.
     Он задом выполз  из-под  пульта,  крепко  сжимая  в  огромном  кулаке
коммутатор передатчика. Посмотрел на него секунду и отдал Краччиоло.  -  И
что теперь?
     Краччиоло ощупал сварные швы и осторожно подергал за провода. Рот его
сморщился.
     - Ничего не болтается, никаких обгорелых контактов или чего-нибудь  в
этом роде, - с этими словами он взглянул  на  Макэлроя  и  виновато  пожал
плечами. - Не знаю, что с ним стряслось, но мы не  сможем  его  исправить.
Этот блок герметично запаян.
     - Мы должны исправить его, - прогремела  Викки  Редфорд.  Она  стояла
рядом с Краччиоло, глядя на коммутатор. - Разбери его, если нужно.
     - Остынь, - прервал ее Макэлрой. - Мы не можем его разобрать. Крэкерс
это и имеет в виду. Во всяком случае, не теми инструментами, которые у нас
есть.
     Викки повернулась к Макэлрою.
     - Великолепно. Мы не можем исправить передатчик, не можем связаться с
"Грейвандом", не можем выбраться отсюда. Так что же мы будем делать?
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 28
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама