Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Рэндал Гаррет Весь текст 510.28 Kb

Слишком много волшебников

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 44
Джеймса.
     Мастер Шон просветлел:
     - Это очень любезно с вашей стороны, милорд! Но  если  мы  собираемся
заняться делом, вам еще надо вытащить меня из этого роскошного номера этой
древней гостиницы...
     - Ха! - Лорд Дарси неожиданно вскочил.  -  Мой  дорогой  мастер  Шон!
Проблему  вашего  вызволения  я,  кажется,   уже   решил...   хотя   может
потребоваться время на предварительную подготовку. Он двинулся  в  сторону
двери. - А сейчас я пожелаю вам  спокойной  ночи.  Буду  рад  увидеть  вас
завтра!



                                    5

     Во дворике туман уже полускрыл высокие зубчатые стены  Тауэра,  а  за
Уотер-лейн мир, казалось, вообще растворился в молоке. Газовые фонари  над
воротами изливали свой свет в никуда.
     - Ожидает ли вас экипаж, ваше лордство?  -  спросил  сержант  охраны,
стоящий на ступеньках рядом с лордом Дарси.
     - Нет, - ответил Дарси. - Я приехал в кэбе. Должен признаться, совсем
забыл заглянуть в прогноз погоды. Надолго этот туман?
     -  Главный  маг  Управления  погоды  утверждал,  что   туман   начнет
рассеиваться утром, в пять минут  шестого.  Постепенно  он  превратится  в
легкую дымку, которая окончательно исчезнет в шесть двенадцать.
     - Плохо, - уныло сказал лорд Дарси. - Не могу же я торчать  здесь  до
восхода.
     - Я прикажу охраннику у ворот, чтобы он посмотрел, нельзя ли  поймать
вам кэб. Сейчас еще довольно рано. А вы можете подождать во  внешнем...  -
Он замолк.
     Откуда-то из тумана, задавившего своим телом  Уотер-лейн,  послышался
цокот копыт и шуршание колес. Шум явно приближался.
     - Это вполне может быть кэб, ваше лордство. -  Сержант  повысил  свой
авторитетный тон до командного: - Надзиратель Джейсон!  Посигнальте  этому
кэбу!
     - Слушаюсь, сержант! - донесся от ворот приглушенный  туманом  голос,
за которым сразу же последовал пронзительный звук свистка.
     - Боюсь, мы будем разочарованы, сержант, - сказал лорд Дарси. -  Ваши
уши должны были подсказать вам, что в приближающийся экипаж впряжена  пара
лошадей. Таким образом, это личная коляска, а не кэб. Во всем  Лондоне  не
найдется кэбмена, который  оказался  бы  настолько  расточительным,  чтобы
использовать пару там, где достаточно одной лошади.
     Сержант обратился в слух.
     - Хм-м... Осмелюсь сказать, вы правы, милорд.  Звучит,  как  пара,  -
теперь и я слышу. Хотя...
     - Это хорошо накатанная пара, - сказал Дарси. - Идут почти точно  шаг
в шаг. Но поскольку два копыта не могут  стукнуть  по  мостовой  абсолютно
одновременно,  то  получается  эффект  легкого  эха,   хорошо   различимый
тренированным слухом.
     Пронзительные свистки прекратились:  очевидно,  и  охранник  у  ворот
понял, что приближается не кэб.
     Тем не менее коляска вдруг остановилась. Потом  поводья  щелкнули,  и
экипаж снова тронулся.  Но  теперь  он  явно  поворачивал,  направляясь  к
воротам. Он выплыл из тумана настолько неожиданно, словно материализовался
из самой клубящейся мглы. Экипаж, слабо освещенный желтым светом  фонарей,
остановился в нескольких ярдах от ворот.
     Из полумрака донесся отчетливый голос:
     - Лорд Дарси! Это вы?
     Голос был явно женский, причем знакомый, но туман  исказил  его  так,
что Дарси не узнал говорившую. Они с сержантом стояли прямо  под  фонарем,
который довольно неплохо освещал их обоих.
     - У вас преимущество передо мной, леди, - сказал Дарси.
     Донесся тихий смешок.
     - Разве вы разучились читать гербы, милорд?
     Дарси уже заметил на двери коляски гербовый щит, но разглядеть детали
при таком освещении было попросту невозможно. Впрочем, в этом уже не  было
и нужды - теперь лорд сумел узнать голос.
     - Даже великолепие герба  Камберлендов  может  утонуть  в  лондонском
"гороховом супе". - Дарси подошел к экипажу. - Если вы хотите,  чтобы  ваш
герб узнавали в подобную ночь, вашей светлости нужно  нечто  большее,  чем
ночные и противотуманные огни.
     Теперь он лучше видел ее. Прелестное лицо и облако золотых волос были
лишь слегка размыты туманом.
     - Я одна, - сказала она очень мягко.
     - Здравствуйте, Мэри, - так же мягко ответил Дарси. - Вы-то  что  тут
делаете?
     - Разумеется, я здесь для  того,  чтобы  спасти  _в_а_с_,  -  сказала
вдовствующая герцогиня Камберлендская. - Ведь вы отпустили свой кэб,  даже
не подумав о надвигающемся  тумане...  Увы,  вы  просчитались  -  на  этой
стороне от Святого Павла кэба вовек не поймаешь. Садитесь, мой дорогой,  и
давайте покинем это унылое обиталище.
     Лорд Дарси  повернулся  к  сержанту  охраны,  все  еще  стоящему  под
фонарем:
     - Благодарю за старание, сержант! Кэб  мне  уже  не  понадобится.  Ее
светлость любезно предложила мне свою помощь.
     - Очень хорошо, ваше  лордство...  До  свидания,  ваше  лордство!  До
свидания, ваша светлость!
     Попрощавшись с  сержантом,  лорд  Дарси  забрался  в  коляску.  Кучер
щелкнул поводьями, и экипаж тут же окунулся в клубящееся молоко.
     Герцогиня опустила шторки,  включила  внутри  коляски  лампу,  и  два
пассажира смогли наконец отчетливо рассмотреть друг друга.
     - Вы хорошо выглядите, мой дорогой, - сказала герцогиня.
     - Вы тоже как всегда прекрасны, - отозвался лорд Дарси. В его  глазах
обнаружился странный дразнящий блеск, который ее светлость никак не  могла
понять.
     - Куда бы вы хотели отправиться? - спросила она, вглядываясь  в  него
своими поразительными темно-синими очами.
     - Куда пожелаете, моя милая.  Мы  даже  можем  просто  покататься  по
Лондону некоторое время. Ровно столько,  сколько  вам  потребуется,  чтобы
выложить мне всю имеющуюся у вас информацию, касающуюся  убийства  мастера
сэра Джеймса Цвинге.
     Глаза герцогини округлились. На  мгновение  она  потеряла  дар  речи,
потом воскликнула потрясенно:
     - Черт возьми! Как вы узнали?
     - Вычислил.
     - Лжете!
     - Ничуть... У вас острый ум, моя дорогая, вы  сумеете  повторить  мои
логические изыскания.
     Около минуты Мэри Камберлендская не мигая смотрела  на  лорда  Дарси.
Затем резко тряхнула своей золотой головкой:
     - У вас есть информация, которой нет у меня.
     - Сомневаюсь... Разве что я лучше вас знаю, как работает ваш мозг.  У
вас есть очаровательная привычка заставить человека почувствовать, что  он
для вас жутко  важен.  Даже  если  с  этой  целью  вам  приходится  слегка
приврать.
     Она улыбнулась:
     - Вы и в самом деле _я_в_л_я_е_т_е_с_ь_ для меня важным, мой дорогой.
А маленькие небылицы суть порождение хороших манер и грамотной дипломатии,
от них нет никакого вреда. И разве все это имеет хоть какое-то отношение к
вашей притворной дедукции?
     - Такие слова недостойны вас, моя дорогая! - резко сказал Дарси. - Вы
прекрасно знаете, что я никогда не претендую на иные,  чем  у  меня  есть,
умственные способности.
     Она раскаянно улыбнулась и мягко коснулась его руки:
     - Я знаю... прошу прощения, и, пожалуйста, объясните...
     Улыбка вернулась на лицо лорда  Дарси.  Он  положил  ладонь  на  руку
герцогини:
     - Извинения принимаются... А объяснение - и очень простое - вот  оно.
- Он шутливо погрозил ей пальцем. - Вы утверждали,  что  приехали  забрать
меня из Тауэра. Но  я  прекрасно  знаю,  что,  кроме  меня,  надзирателей,
мастера Шона и еще двух человек, никто в Лондоне не знает, где я нахожусь.
Более того, никто, кроме вышеназванных лиц, вообще не знает, что я приехал
в  Лондон.  Если  же  кто-то  узнал,  то  только  путем  колдовства...  Вы
волшебница, это так. Но мы оба знаем, что герцогиня Камберлендская еще  не
достигла подобного уровня квалификации. Разумеется, вы  могли  догадаться,
что я приеду сразу, как только мне сообщат об аресте мастера Шона,  но  вы
никак не могли знать точно, когда я  покину  Тауэр.  Ergo,  ваше  прибытие
случайно совпало с моим посещением  крепости.  Далее...  Едва  ваш  экипаж
приблизился к воротам, вы услышали, как охранник свистком  подзывает  кэб.
Если бы вы ехали мимо, вы бы не обратили на свисток ни малейшего внимания.
Вы же, однако, остановились, показались охраннику  и  въехали  во  дворик.
Следовательно, вашей целью был сам Тауэр... - Дарси снова  положил  ладонь
на руку герцогини и продолжал: - Въехав сюда, вы  увидели  меня.  Сам  тон
вашего голоса, когда вы меня окликнули, показал, что мое нахождение  здесь
для  вас  неожиданно.  Ваши  способности  к  умозаключениям  заметно  выше
среднего. Да и не надо быть гигантом мысли, чтобы,  сопоставив  сигнальный
свисток и мое присутствие во дворике, сделать вывод, что кэб нужен  именно
мне. А зная, что беззаботность лорду Дарси не присуща, вы понимаете,  что,
недавно прибыв в Лондон, я не обратил внимания на предсказания о тумане  и
отпустил свой кэб. Тут вы и разыграли льстивую и лицемерную сценку,  будто
приехали забрать меня.
     Журчащий смех родился в устах герцогини.
     - Это была ложь не для того, чтобы обмануть вас, дорогой мой.
     - Я знаю. Вы хотели, чтобы я разинул от удивления рот  и  воскликнул:
"Боже  мой!  _К_а_к_  вы  узнали,  что  я  буду  здесь?  Не  стали  ли  вы
ясновидящей?" А вы бы улыбнулись и с умным видом  ответили:  "Ах,  у  меня
свои каналы".
     Герцогиня снова засмеялась:
     - Вы слишком хорошо меня знаете, милорд... Но какое отношение все это
имеет к моей информации относительно смерти мастера сэра Джеймса?
     - Вернемся к вашему приезду в  Тауэр,  -  сказал  Дарси.  -  Если  вы
приехали отнюдь не ради меня, то что же явилось вашей  целью?  Она  должна
быть очень важной, иначе бы вы не потащились  сюда  в  такую  погоду.  Но,
увидев лорда Дарси, вы тут же приглашаете его  в  экипаж,  и  мы  уезжаем.
Какое бы дело ни было у вас в Тауэре, его оказалось возможным  обсудить  и
со мной, так?  Очевидно,  у  вас  было  сообщение  для  мастера  Шона,  но
сообщение не строго личное. Ergo... - Он улыбнулся, оставив  окончательный
вывод недосказанным.
     - Когда-нибудь, - сказала вдовствующая герцогиня Камберлендская, -  я
обязательно откажусь от попыток переиграть вас в вашей собственной игре.
     - Надеюсь, это произойдет не очень скоро, -  заметил  лорд  Дарси.  -
Немногие люди беспокоятся о развитии своего интеллекта. Так приятно водить
знакомство с женщиной, которая относится к этим немногим!
     - Боже!!! - Голос герцогини был полон  наигранной  трагедии.  -  Этот
человек любит меня только за мой ум!!!
     Дарси в очередной раз улыбнулся:
     - Mens sana in corpore sano [в здоровом теле  здоровый  дух  (лат.)],
моя дорогая. А теперь вернемся к вашей информации.
     - Хорошо, - сказала она и неожиданно задумалась. - Я не  знаю,  имеет
ли это какое-нибудь значение или нет, - за что купила,  за  то  и  продаю.
Решайте сами...
     Лорд Дарси кивнул:
     - Продолжайте.
     - Я кое-что увидела... и услышала, - сказала Мэри  де  Камберленд.  -
Без семи минут восемь - я  точно  заметила  время,  потому  что  в  восемь
пятнадцать сама собиралась кое с кем встретиться за завтраком, -  я  вышла
из моего номера в гостинице. - Она посмотрела Дарси прямо в глаза.  -  Мой
номер расположен напротив номера мастера сэра Джеймса. Вам это известно?
     - Да.
     - Прекрасно... Я открыла дверь и услышала  голос,  доносящийся  через
дверь из номера напротив. Как вы знаете, двери  в  королевском  управлении
настолько толсты, что нормальный разговор через них не услышишь.  Но  этот
голос был слышен... Голос женский, не очень высокий, но довольно  сильный.
Слова звучали очень четко. Она сказала...
     - Подождите, Мэри! - Лорд Дарси поднял руку. -  Вы  можете  повторить
слова _в _т_о_ч_н_о_с_т_и_?
     -  Конечно,  могу,  -  твердо  ответила  герцогиня.  -  Она  сказала:
"Господи, сэр Джеймс! Вы же подписываете  ему  смертный  приговор!  Я  вас
предупреждаю! _Е_с_л_и_ он умрет, _в_ы_ тоже умрете!"
     Обрушилась тишина, нарушаемая только цокотом копыт да шумом колес.
     - Точна ли интонация, которую вы сейчас воспроизвели? - спросил  лорд
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 44
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама