спросил Пол. - Или лучше позвонить в какую-нибудь другую квартиру?
- Если у тебя есть ключ, то можно самостоятельно справится с этим
делом, - заметил Мейсон. - Не нужно особо хитрого ключа, чтобы открыть
такой замок...
- Смилуйся, Перри.
- Смелее, Пол, открывай.
- У тебя есть ключ? - Дрейк вопросительно посмотрел на Фрэнка Холта.
- Конечно, - сказал оперативник и тотчас же открыл дверь.
- Я буду вести разговор, - предупредил Мейсон. - Вы не снимайте шляпы
- это самый лучший способ притвориться полицейскими и прицепиться будет не
к чему. Пошли.
Они поднялись на лифте, нашли квартиру Карлотты Типтон и Мейсон
постучал в двери. Послышалось какое-то движение, потом донесся звук, будто
кто-то тащил по полу тяжелый предмет. Наконец дверь открылась. На пороге
появилась женщина и тут же сделала шаг назад при виде столь официально
выглядевшей группы незнакомых ей людей.
- Что... Что это значит?
Мейсон уверенно миновал ее и вошел в квартиру. Повсюду были видны
следы сборов. На диване лежали сложенные предметы туалета. Открытый
чемодан, лежавший на полу, был наполовину полон. Второй чемодан, закрытый
и перетянутый ремнями, был отодвинул в сторону, когда хозяйка квартиры
открывала дверь.
Карлотте Типтон, женщине чуть выше среднего роста, с гладкой кожей и
рыжими волосами было около тридцати лет. Она была одета в юбку и блузку,
но не успела еще накраситься и глаза у нее были слегка припухшие, что в
равной мере могло быть результатом слез или злоупотребления алкоголем
накануне.
Делла Стрит решительным шагом направилась к стулу, стоящему у стола,
села, открыла блокнот и приготовила карандаш.
Фрэнк Холт подошел к окну, вынул из кармана сигару, сунул ее в рот и,
откинув полы пиджака, засунул большие пальцы в проймы жилета.
- Ну, Карлотта, - начал Мейсон, - дело выглядит совсем плохо, не так
ли?
- Что вы имеете в виду?
- Вы потеряли источник доходов.
- Это... не в этом дело. Я потеряла друга.
- Может, вы нам расскажете об этом?
- Он убит, вот и все, что я знаю.
- Он был вам дорог?
- Был другом.
- Это он платил за квартиру?
- Нет.
- Понимаю, - сказал Мейсон. - Вы уезжаете потому, что время от
времени вам необходимо менять окружение?
Она ничего не ответила.
- Попробуем прояснить ситуацию, - продолжал Мейсон. - Хайнс ожидал
здесь телефонные звонки. Что он делал после того, как ему звонили?
В ее глазах отразилось безграничное удивление.
- Я никогда не интересовалась делами Боба, - сказала она.
- Но вы знали, что он ожидал здесь телефонные звонки, а потом должен
был куда-то звонить?
- Да.
- Вы знали, в чем дело?
- Тогда еще нет.
- И он говорил по телефону, чтобы сразу же позвонили по такому-то
номеру?
- Да?
- Может быть, вы расскажете нам, что произошло вчера? Что вы знаете
об этом убийстве?
- Кто вы?
- Меня зовут Мейсон.
- Боб был моим близким другом, - сказала она. - Мы хотели пожениться.
Я связывала с ним большие надежды. Позже я узнала, что он содержит другую
женщину.
- Кого?
- Как кого? Эту Хелен Ридли.
Мейсон бросил быстрый взгляд на Пола Дрейка.
- Вы думаете, что Роберт Хайнс содержал Хелен Ридли?
- Да.
- Вы читали сегодняшние утренние газеты?
- Нет. Я только собиралась выйти из дома. Мне не доставляют газет по
утрам. Я привыкла слушать новости по радио.
- Понимаю. Каким образом вы узнали, что Хайнс содержит Хелен Ридли?
- Я заметила как-то, что он странно себя ведет и позже узнала в чем
дело.
- Как?
- Я обнаружила у него еще один ключ от квартиры в этом же доме.
- Вы знали номер квартиры?
- Он был выбит на ключе - триста двадцать шесть.
- И вы знали, кто там живет?
- Я нашла имя в списке жильцов внизу.
- И вы узнали, что квартиру снимает Хелен Ридли?
- Да.
- И это она была той таинственной особой, которой звонил Хайнс?
- Ну, я думала, что это как-то связано между собой. Да, скорее всего,
это была она.
- Что происходило, когда Хайнс уходил? Вы должны были передавать
сообщение Хелен?
- Нет, он всегда оставлял мне телефон, по которому я могла застать
его, а если он не мог оставить номера телефона, то звонил каждые полчаса.
Он строго придерживался этого правила.
- И вы не были посвящены в подробности его дел?
- Нет.
- Когда вы обнаружили этот ключ?
- Позавчера.
- И что вы сделали?
- Проверила номер квартиры и узнала, что она принадлежит Хелен Ридли.
- Вы разговаривали с Хайнсом на эту тему?
- Нет. Какой смысл расспрашивать мужчину о женщине, с которой он
связан, одновременно проживая со мной? Сами подумайте.
- Так что вы сделали?
- Когда он вчера вышел от меня, я пошла за ним. Посмотрела, вызовет
ли он лифт. Он спустился по лестнице на третий этаж.
- Вы спустились за ним?
- Да.
- Что он сделал?
- Вошел в квартиру той женщины.
- Постучал?
- Да, постучал и подождал минутку. Это позволило мне догнать его. Я
могла смотреть вглубь коридора в щелку, приоткрыв на пару дюймов дверь с
лестничной площадки.
- Никто не ответил на этот стук?
- Никто. Но он все равно вошел. Вынул ключ из кармана, открыл дверь и
вошел.
- Что вы тогда сделали?
Карлотта Типтон посмотрела на Мейсона и выражение ее лица внезапно
стало враждебным.
- Скажите, почему вас это интересует? - спросила она.
- Вы не хотите отвечать? - вопросом на вопрос жестко ответил Мейсон.
- Нет, я хотела бы только знать... - она снова стала покорной.
- Ну, так что вы сделали? Прошу отвечать на мои вопросы!
- Что ж, я подождала минуту, подошла к двери и постучала.
- И что дальше?
- Никто не ответил.
- Вы что-нибудь говорили?
- Нет, только постучала четыре раза. Потом, когда никто не ответил, я
обо всем догадалась: он был там с этой женщиной!
- И как вы себя повели?
- Я вернулась к себе и стала собирать вещи. Теперь мне жаль, что я не
устроила скандала - могла бы сохранить ему жизнь!
- Сколько было времени, когда он спустился в ту квартиру?
- Около двух. Может быть, без пяти два.
- А что произошло потом?
- Не было смысла больше здесь оставаться. У меня есть приятель в
Денвере, который мне очень симпатизирует, я давно собиралась перебраться к
нему. У меня впечатление, что он рад был бы жениться на мне и я его очень
люблю. Боба я, впрочем, тоже очень любила.
- Когда вы узнали об убийстве?
- Только поздним вечером. Услышала, как говорили об этом люди в
холле.
- Вы не читали утренних газет?
- Нет. Я и вечерней вчера не купила.
- Вы уже завтракали?
- Да.
- Давно?
- Около часа назад.
- И вы не выходили, чтобы купить газету?
- Нет.
- Ваш друг был убит в этом же доме, а вы даже не купили газету, чтобы
узнать подробности? - переспросил Мейсон. - Вы не пытались узнать, кто его
убил?
- Хелен Ридли убила его и полиция это знает.
- Вы когда-нибудь видели Хелен Ридли?
- Да.
- Когда?
- Я встретила ее один раз в лифте. Я поднималась на свой этаж, а она
и та пожилая женщина, ее тетка или что в этом роде, вышли на третьем.
- Тогда вы уже знали что Хелен Ридли ваша соперница?
- Ну да.
- Вы ничего ей не сказали?
- А что я должна была ей сказать?
- Вы внимательно к ней присмотрелись?
- Естественно.
Мейсон минуту помолчал, раздумывая, затем сказал тихо:
- Хелен Ридли ничего не значила для Роберта Хайнса. Их связывали
исключительно деловые отношения.
- Что вы говорите?! У него был ключ от ее квартиры. Он...
- Конечно, ключ у него был, но эта девушка в квартире не Хелен Ридли.
Хелен наняла Хайнса, чтобы он нашел ей близнеца.
- Что значит - близнеца?
- Двойника, дублера - кого-то, кто мог бы занять ее место и делать
вид, что это она. Хайнс поместил в газете объявление, при помощи которого
искал брюнетку строго определенного типа.
- Вы... Это правда? - глаза Карлотты Типтон округлились от удивления.
Мейсон вынул бумажник и показал ей объявление. Она прочитала и отдала
ему газетную вырезку. Губы у нее задрожали и в глазах появились слезы.
Потом она внезапно закрыла лицо руками и начала рыдать.
Мейсон позволил ей нарыдаться, потом мягко сказал:
- Вы видите, мисс Типтон, ваши подозрения были совершенно
беспочвенны. Вы убили его в приступе ревности, не имея никакого повода.
Теперь вы, может быть, скажете, что произошло на самом деле?
- Я уже сказала вам, - ответила она поднимая лицо, залитое слезами.
- Нет, вы не сказали. Вы пошли к этой квартире и постучали в дверь.
Он не хотел открывать, поэтому вы крикнули, что знаете, что он там. Тогда
он открыл. Вы ворвались внутрь. Отступая от вас он вошел в спальню,
пробовал объясниться. Вы увидели лежавший на комоде револьвер, в ярости
схватили его и застрелили Хайнса!
- К чему вы стремитесь? - спросила она. - Хотите свалить на меня вину
за убийство?
- Я хочу, чтобы вы сказали правду. Если это произошло иначе, то
расскажите, как именно.
- Почему я должна вам все рассказывать? Почему, черт возьми, я вообще
должна вам что-то рассказывать? Кто вы такой? Вы из полиции?
- Минуточку. Попробуем, по крайней мере, хоть что-то выяснить. Когда
вы обнаружили, что Хайнс находится в той квартире, что вы сделали?
- Поднялась к себе и начала собирать вещи.
- Кто этот ваш приятель из Денвера?
- Я не хотела бы называть его имя.
- Но я хочу знать, кто он. Я должен знать, говорили ли вы с ним.
- Но... я... говорила с ним по телефону вчера вечером.
- Вы звонили из этой квартиры?
- Нет, я вышла и позвонила из уличного автомата.
- Как его зовут?
- Вы не можете заставить меня назвать его.
- Но вы с ним говорили?
- Да.
- И спросили, можете ли приехать к нему?
- Да.
- Во сколько это было?
- Этого я вам не скажу.
- Вы случайно не звонили ему сразу после двух часов?
- Нет.
- С какого телефона вы звонили?
- Не собираюсь больше отвечать ни на какие вопросы. Мне кажется, что
вы... Вы из полиции?
- Послушайте, мисс Типтон, - быстро сказал Мейсон. - Мы ведем
следствие по этому делу, выясняем все, что возможно. Вы хотите, чтобы
убийца Роберта Хайнса попал в руки правосудия?
- Вы из полиции?
- Нет, я адвокат, а эти двое - детективы.
- Детективы из полиции?
- Какая разница? - спросил Мейсон. - Вы хотите утаить сведения?
- Во всяком случае, я не хочу рассказывать всего любому, кто войдет
сюда и станет задавать мне вопросы. Я думала, что вы из полиции.
Наблюдая взглядом за карандашом Деллы, Мейсон сказал:
- Не знаю, почему у вас возникло такое мнение. Ни одного раза мы не
утверждали, что мы из полиции. Мы просто зашли, чтобы задать вам несколько
вопросов. Я сказал вам, что меня зовут Мейсон. Перри Мейсон, я адвокат.
- Ах, так вы Перри Мейсон?
- Да.
- Какое вам до всего этого дело?
- Я же сказал вам, что пытаюсь выяснить, кто убил Роберта Хайнса.
- Тогда вам нужно идти в полицию, - сказала она мрачно.
- Думаю, что действительно пойду. Ваш рассказ очень интересен.
- Я была глупой, что рассказала вам все. Вы... вы меня испугали.
- Чего вы боялись?
- Это не ваше дело.
- Вы думали, что мы из полиции. Значит, вы боитесь полиции?
Она отвернулась.
- Молчание вам ничего не даст, - сказал Мейсон. - Вы нам уже
достаточно сказали и теперь ничего не выиграете, замкнувшись словно
устрица.
- Я хотела бы, чтобы вы ушли отсюда, - сказала она. - Я хочу