Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 375.76 Kb

Сонный москит

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 19 20 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30 31 32 33
Кларком, он являлся подделкой.  По  этому  завещанию  часть  собственности
переходила к Перри Мейсону. Поработайте мозгами, вам сразу станет  понятен
зловещий тайный смысл событий. Мейсон  познакомился  с  Бэннингом  Кларком
всего несколько дней назад. За эти несколько дней к Мейсону перешел  пакет
акций Кларка, было написано завещание в его  пользу,  потом  Кларк  погиб.
Очень приятная череда событий, по крайней мере  для  Мейсона,  который  по
тому завещанию назначается еще и душеприказчиком.
     Греггори  посмотрел  на  Мейсона,  хотел  было  что-то  сказать,   но
передумал и снова повернулся к миссис Брэдиссон.
     - Зачем, по вашему мнению,  Перри  Мейсон  забрал  это  завещание?  -
спросил он.
     - Все ясно как дважды два. Когда я  вошла  в  комнату  Кларка,  я  не
закрыла за собой дверь. Сразу прошла к бюро, нашла поддельное завещание  и
спрятала его. Бэннинг Кларк был моим зятем. Я испытывала  к  нему  чувства
ничуть не меньшие, чем к собственному ребенку.
     - И  поэтому,  -  сказал  Мейсон,  -  вы  подменили  спрятанное  вами
завещание другим.
     Она подчеркнуто мило улыбнулась адвокату.
     -  Да,  мистер  Мейсон,  подменила.  Большое  спасибо,  что  обратили
внимание на этот факт, так как ваши слова свидетельствуют о  том,  что  вы
действительно следили за мной.
     - Следил, - признался Мейсон.
     Миссис Брэдиссон, победоносно улыбаясь, повернулась к шерифу.
     - Вы видите, он следил за  мной.  Как  только  я  ушла,  он  вошел  в
комнату, нашел спрятанное мною поддельное завещание и, вероятно, уничтожил
его. К тому времени он знал, что я догадываюсь о действительном  положении
вещей. На следующее утро я вернулась в кабинет, но завещания не нашла.  На
дне ящика остались только кнопки. Документ исчез. Вспомните, где вы  нашли
мистера Мейсона,  когда  отправились  искать  его?  Он  сидел  за  столом.
Насколько я помню, он  заявил,  что  заснул.  Так  вот,  прошло  не  более
десяти-пятнадцати минут после того, как я ушла из кабинета. Бэннинг  Кларк
оставил свое настоящее завещание мне. Именно его я положила в стол.
     - Мейсон, обвинение серьезное, дьявольски  серьезное.  Вы  признаете,
что взяли завещание? - зловещим тоном спросил Греггори.
     - Я ничего не признаю, - подчеркнуто  вежливо  ответил  Мейсон.  -  Я
задал миссис Брэдиссон вопрос, она приняла его за признание.
     - Как и я.
     - Как вам будет угодно. - Мейсон поклонился. - Я сказал  только,  что
следил за ней.
     - Где завещание?
     - Какое завещание?
     - О котором рассказала миссис Брэдиссон.
     - Спросите у нее. Она же о нем рассказала.
     - Вы утверждаете, что у вас нет такого документа?
     - Я утверждаю, что у меня нет документа,  соответствующего  описанию,
данному миссис Брэдиссон.
     - Там  говорилось  о  подсказке  в  ящике  стола,  -  сказала  миссис
Брэдиссон. - Но я не нашла ничего, кроме москита в бутылке.
     - Насколько я помню, - заявил Мейсон с улыбкой,  -  меня  обвинили  в
том, что я ввожу всех в заблуждение. Позвольте, миссис Брэдиссон, ответить
вам  тем  же.  Сейчас,  когда  брошенная  вами  ручная  граната  направила
следствие совершенно в ином  направлении,  быть  может,  вы  соблаговолите
объяснить шерифу, зачем вы  приняли  рвотный  корень,  чтобы  симулировать
отравление мышьяком, за двадцать четыре часа до того,  как  Бэннинг  Кларк
умер от смертельной дозы именно этого яда.
     Ошеломленный шериф Греггори переводил  взгляд  с  Мейсона  на  миссис
Брэдиссон и обратно.
     - Послушайте, - вмешался в разговор Джеймс Брэдиссон. - Я не имел обо
всем этом ни малейшего представления, но мне не нравится сама  обстановка.
Моя мать взволнована, нервы ее расшатаны. Думаю, если она захочет  сделать
еще какие-либо заявления, она сделает их  лично  шерифу.  Я  против  того,
чтобы мистер Мейсон присутствовал при этом и пугал ее.
     Мейсон поклонился.
     - К сожалению, я не подозревал, что так действую на вашу  мать.  Если
вы считаете, что мое присутствие раздражает ее, я с удовольствием удалюсь.
     - Нет! - воскликнул Брэдиссон. - Я совсем  не  это  имел  в  виду.  Я
подразумевал, что свои заявления она сделает позже, когда шериф разберется
с вами.
     - Возможно, вы имели в виду именно это, но я имел в виду  именно  то,
что сказал. Пойдем, Делла.
     - Подождите, Мейсон.  Я  еще  не  закончил,  -  остановил  его  шериф
Греггори.
     - Возможно, но в данный момент самым важным делом  для  вас  является
выяснение вопроса о рвотном корне  -  прежде,  чем  мать  с  сыном  смогут
посовещаться. К тому же  я  отказываюсь  быть  допрошенным  в  присутствии
Брэдиссонов.
     Мейсон направился к двери.
     - Погодите, - снова остановил его шериф. - Вы не уйдете,  пока  я  не
обыщу вас и не удостоверюсь, что документа у вас нет.
     - Правда, шериф?  Вы  отдаете  себе  отчет  в  том,  в  каком  округе
находитесь? Я не советовал бы вам вести себя  столь  вольно  за  границами
вашей юрисдикции. Я советовал бы вам допросить Брэдиссонов  до  того,  как
они совместными усилиями состряпают какую-нибудь историю. Пойдем, Делла.
     Выражение испуга,  вдруг  появившееся  на  лице  шерифа,  объяснялось
именно намеком на то, что он находится за пределами своего округа.
     Пол Дрейк, до этого момента являвшийся  лишь  завороженным  зрителем,
громко зааплодировал.
     Взъяренный шериф моментально повернулся к нему.
     - А ты кто такой, черт возьми?
     -  Ну,  если  ты  так  ставишь  вопрос,  -  ответил  полный   пьяного
достоинства Дрейк, - а ты кто такой, черт возьми?
     Мейсон не услышал ответа Греггори.
     Дверь за ними захлопнулась, Делла Стрит облегченно вздохнула.
     - Мы были на грани, шеф. Как водичка? Достаточно горячая?
     - Уже закипает.
     - Нужно отдать должное  миссис  Брэдиссон,  у  нее  хватило  мужества
броситься в контрнаступление.
     Мейсон, нахмурившись, сел за руль.
     - Если только она не поставила капкан, а я не попал в него.
     - Каким образом?
     - Предположим, она умышленно оставила дверь  открытой,  чтобы  я  мог
увидеть, как она меняет  местами  завещания.  Естественно,  я  должен  был
прийти к заключению, что спрятанное ею завещание является настоящим.  Если
оно окажется поддельным, всплывет факт  подделки  подписи  на  сертификате
акций, плюс то, что Бэннинг Кларк был  отравлен  именно  тогда,  когда  мы
ужинали вместе...
     - Шеф! - полным ужаса криком остановила его Делла.
     - Именно это я и имел в виду, - сказал Мейсон  и  надавил  на  педаль
газа.
     - Но, шеф, нам не выбраться.
     - Остался один-единственный открытый для нас путь.
     - Какой именно?
     - Мы очень мало знаем о сонном моските. Велма  Старлер  слышала  его.
Когда она включила свет,  москит  перестал  пищать.  Она  выключила  свет,
подошла с фонариком к окну. Кто-то стоял  у  самой  стены,  прямо  под  ее
окном. Этот человек сделал два выстрела. Оба они  пробили  стекло  фрамуги
над головой Велмы. Расстояние между отверстиями не превышало трех  дюймов.
Ты не заметила в моем рассказе ничего особенно удивительного?
     - Ты имеешь в виду выстрелы?
     - Да, частично.  Совершенно  очевидно,  стрелявший  не  хотел  в  нее
попасть. Он просто хотел, чтобы она, испугавшись, отошла от окна. Если  он
сумел послать две пули с разбросом всего в три дюйма, значит этот  человек
- очень хороший стрелок.
     - Но зачем ему понадобилось прогонять ее от окна?
     - Все объясняется сонным москитом, - сказал Мейсон и улыбнулся.
     - Каким образом, шеф?
     - Ты обратила внимание на то, что в  аппарате,  при  помощи  которого
Солти демонстрировал нам возможности черного  света,  установлена  катушка
индуктивности, повышающая напряжение  сухой  батареи  до  необходимой  для
питания лампы величины?
     Делла кивнула.
     - Подумай, ты находишься в темноте и слышишь слабый писк. Тебе  сразу
же придет в голову мысль о моските, летающем по комнате, верно?
     Делла явно была взволнована.
     - Да, конечно.
     - Об особенном, ленивом, быть может, сонном моските, верно?
     - Ты полагаешь, что  звук,  услышанный  Велмой  Старлер,  исходил  из
одного из таких приборов черного света?
     - Почему бы и нет? Когда она выглянула в окно, человек стоял у стены.
Поставь себя на место Бэннинга Кларка. У  него  было  больное  сердце.  Он
обладал очень ценной информацией. Никому не смел  доверить  ее.  В  то  же
время, он отдавал себе отчет в том, что может умереть  и  унести  тайну  в
могилу. Таким образом, он должен был оставить сообщение. Его упоминание  о
сонном  моските  приобрело   особенный   смысл   после   того,   как   нам
продемонстрировали явление флюоресценции прошлой ночью.
     - Ты полагаешь, он оставил где-то закодированное послание?
     - Именно так.
     - Значит, оно должно находиться на каменной стене!
     - Именно так. Вспомни, ему привозили разные камни со всей пустыни.
     Глаза Деллы Стрит возбужденно сверкали.
     - Насколько я понимаю, именно мы направим луч черного света на  стену
и прочитаем послание?
     - Мы постараемся быть первыми.
     - Но тот воришка явно пользовался подобным аппаратом.
     Мейсон задумался.
     - Возможно, аппаратом пользовался Солти Бауэрс или Бэннинг  Кларк,  а
воришка стоял рядом и пытался разобраться, что происходит. В любом случае,
я полагаю, мы нашли объяснение сонному москиту.



                                    20

     Было еще рано, и кособокая луна не поднялась над  горизонтом.  В  это
время ночную темноту нарушали только  звезды,  казавшиеся  в  затуманенной
океанскими испарениями атмосфере крошечными безликими точками.
     Делла Стрит держала в руке фонарь, Мейсон  нес  длинный,  похожий  на
ящик аппарат, генерирующий черный свет. Дом  в  северной  части  огромного
поместья казался на фоне ночного неба лишь темным прямоугольником. Не было
заметно ни малейшего признака его обитаемости.
     Мейсон занял позицию футах в десяти от стены.
     - Итак, Делла, - сказал он, - да будет тьма.
     Делла выключила фонарь.
     Мейсон повернул  выключатель.  Аппарат  низко  и  отчетливо  загудел,
секунду  спустя  ночной  воздух,  казалось,  засветился  и   окрасился   в
темно-фиолетовый свет.
     Мейсон направил ультрафиолетовый луч на стену. Почти мгновенно  серии
разноцветных  огоньков  замигали  ему  в  ответ.  Делла  Стрит  и  адвокат
внимательно вгляделись в них.
     - Шеф, ты что-нибудь видишь? - взволнованно спросила Делла.
     Мейсон ответил не сразу, а когда ответил, его голос звучал  несколько
разочарованно.
     - Совершенно ни черта. Конечно, сообщение может быть  закодировано...
Пока же  я  вижу  только  ряд  отдельных  точек,  расположенных  абсолютно
беспорядочно.
     Мейсон двинулся вдоль стены.
     - Совершенно безнадежно, - чуть позже заметил  он,  и  Делла  по  его
разочарованному тону поняла, какие надежды он возлагал на свою теорию.
     - Быть может, мы должны применить этот ультрафиолетовый свет каким-то
другим образом, - быстро сказала она, понимая, как много зависит от этого,
что из такого затруднительного положения Мейсона может спасти  только  ряд
быстрых и точных логических заключений, из которых разгадка тайны  сонного
москита является лишь первым шагом. Потерпев неудачу, они проигрывали все.
     - Не могу себе представить, каким именно, - ответил Мейсон.  -  Самое
неприятное, Делла, что время работает против нас... Так! А это что такое?
     Мейсон дошел почти до конца стены, где ее высота не превышала четырех
футов.
     - Прямая линия! - воскликнула Делла. - Эти камни размещены по  прямой
линии, а здесь... Ты только посмотри!
     Мейсон направил луч влево, и их взору открылась  новая  часть  стены.
Появилось еще несколько святящихся линий, как будто кто-то нанес на  стену
грубый прямоугольный чертеж фосфоресцирующим карандашом.
     - Это какой-то цветок с остроконечными  лепестками,  но  перевернутый
бутоном вниз, - снова воскликнула Делла.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 19 20 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30 31 32 33
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама