- Убитому, Вильяму Ансону.
- Нашли ли вы что-нибудь еще?
- Осколки были подвергнуты химическому анализу.
- Что обнаружено в результате анализа?
- Я бы предпочел, чтобы об этом доложил токсиколог.
- Кто-нибудь еще осматривал тарелку?
- Да, сэр. Мистер Рэйбурн Хоббс.
- И кто этот Рэйбурн Хоббс, могу я спросить?
- Мистер Хоббс химик, президент химической компании Хоббса.
- Он видел эту тарелку?
- Да, сэр.
- И исследовал ее?
- Да, сэр.
- В вашем присутствии?
- В моем присутствии.
- Можете ли вы поручиться за идентичность тарелки?
- Я могу поручиться, что это осколки той самой тарелки, которую я
извлек из мусорного бачка. Она все время находилась у меня, я хранил ее в
запечатанном конверте за исключением тех моментов, когда она требовалась
для исследований. Потом я запирал конверт с осколками в свой несгораемый
шкаф в кабинете.
- Мы просим, - сказал Дрей, - чтобы эта разбитая тарелка, состоящая
из трех кусков, была приобщена к делу в качестве вещественных
доказательств со стороны обвинения под номерами пять-А, пять-В и пять-С.
- Нет возражений, - сказал Мейсон.
- Принято, - постановил судья Кроудер.
- Можете проводить перекрестный допрос, - бросил Дрей Мейсону.
- Скажите, обычно отпечатки пальцев не сохраняются в течение столь
продолжительного времени на подобных поверхностях? - спросил Мейсон
свидетеля.
- Обычно не сохраняются, - подтвердил лейтенант Трэгг. - Но здесь
случай особый, обусловленный необычными обстоятельствами.
- Какими же?
- Крабовый салат был заправлен жидкой приправой, тарелка до самых
краев оказалась вымазана ею, и именно на этих краях державший оставил
отпечатки пальцев. Жидкая масса затвердела, и оставленные следы
сохранились так, будто они сделаны специально.
- Вы обнаружили следы пальцев двоих людей?
- Да, сэр.
- Которые поддаются идентификации?
- Совершенно верно.
- Чьи следы?
- След правого указательною пальца мистера Вильяма Ансона и правого
большого пальца обвиняемой.
- Других следов не обнаружено?
- Таких, которые можно было бы идентифицировать, нет. Вы же
понимаете, мистер Мейсон, могли сохраниться только те следы, которые
находились в тех местах, где тарелка была покрыта приправой для салата, а
на чистых местах они за столько времени исчезли.
- Есть ли у вас соображения, как долго эти следы находились на
тарелке?
- Более года, естественно.
- Я спрашиваю вас не об этом. Можете ли вы сказать, сколько времени
эти следы находились на целой тарелке?
- Нет, сэр.
- За сколько часов могла высохнуть эта жидкая приправа, за двенадцать
часов, за сутки, двое?
- За двое суток приправа полностью затвердевает.
- Таким образом, насколько вам известно, следы могли быть оставлены
на тарелке за сорок восемь часов, самое малое, до того момента, как вы
забрали тарелку к себе?
- Вы имеете в виду отпечатки пальцев обвиняемой, Сельмы Ансон?
- Да.
- В отношении ее следов ваши рассуждения совершенно правильны, -
сказал лейтенант Трэгг, - а вот в отношении отпечатков мистера Вильяма
Ансона большая определенность. Едва ли они могли появиться на тарелке
после его смерти, не так ли? Поэтому я их считаю своеобразными часами, по
которым мы могли бы установить возраст всех отпечатков, которые удалось
обнаружить и идентифицировать. Таким образом я с уверенностью могу
заявить, что следы на тарелке были оставлены во время ужина, поскольку
мистера Ансона сразу же после этого отправили в больницу, где он и
скончался.
- Благодарю вас, господин лейтенант, - сказал Мейсон, - других
вопросов у меня нет.
- Я вызываю Рэйбурна Хоббса, - сказал Дрей, - в качестве своего
следующего свидетеля.
Хоббс вышел вперед, сообщил имя и адрес, отрекомендовался химиком,
президентом Химической Компании Хоббса, и сообщил, что эту должность он
занимает уже пятый год.
- Что собой представляет Химическая Компания Хоббса? Чем она
занимается? - спросил Дрей.
- Она изготовляет ряд препаратов, преимущественно химических. Наш
основной продукт - химический препарат для любителей чучел животных.
- Пользуются ли этим продуктом вашей фирмы люди, которые увлекаются
изготовлением чучел птиц?
- Пользуются, и очень широко. Я сам разработал этот состав для
обработки перьевого покрова птицы или меха животного.
- Этот состав имеет специальное название?
- Да, сэр.
- Какое?
- Он называется "фетерферм".
- Какой его основной компонент?
- Мышьяк.
- Мышьяк годится для обработки птичьих перышек или меха животного?
- В комбинации с другими веществами, которую я предложил, он весьма
эффективен. Предохраняет чучела от моли и прочих вредителей, перья и мех
не выпадают.
- В состав препарата входят и друге вещества?
- Да, конечно.
- А теперь я собираюсь спросить у вас, мистер Хоббс, не был ли у
вашей фирмы два года назад неприятностей, которые можно назвать нечестной
конкуренцией?
- Были.
- Что в связи с этим предприняла фирма?
- У нас появились обоснованные подозрения, что один из наших
препаратов скупают оптовики и перепродают розничным торговцам в качестве
конкурирующего продукта, заменив наши этикетки на упаковке.
- Можно ли этим заниматься с выгодой для себя?
- Некоторые оптовики только этим и занимаются.
- Приняли ли вы какие-нибудь меры, чтобы исправить ситуацию?
- Да.
- Что вы сделали?
- Мы стали добавлять совершенно незаметный химический элемент в
некоторые товары.
- С какой целью?
- Чтобы иметь возможность установить, наш это продукт или нет. Могу
добавить, так делается часто компаниями, которые выпускают препараты с
неизвестным составом. Посторонний компонент добавляется в ничтожно малых
количествах, потом продукцию можно подвергнуть спектральному анализу, ну,
и линии постороннего элемента демонстрируют, что мы имеем дело с нашей
продукцией.
- И вы точно так же поступили с "фетерфермом"?
- Да.
- Вернемся к осколкам тарелки, которые лейтенант Трэгг представил в
качестве вещественного доказательства обвинения. Произвели ли вы
спектральный анализ остатков пищи, присохшей к тарелке?
- Да, мы соскоблили немного твердой массы и произвели обычный и
спектральный анализы ее состава. Приправа, приставшая к внутренней стороне
тарелки, содержала много "фетерферма".
- Можете приступать к перекрестному допросу, - сказал Дрей.
- Вы все еще продолжаете добавлять этот элемент в состав препарата,
который продается под названием "фетерферм"? - спросил Мейсон.
- Нет, сэр.
- Когда вы отказались от этого?
- Месяцев шесть назад, когда инцидент был исчерпан, наши так
называемые конкуренты уличены и прекратили противозаконную деятельность.
Вы понимаете, этот дополнительный элемент не имеет никакого отношения к
свойствам препарата. Он только дает нам возможность, в случае
необходимости, быстро произвести анализ.
- Понимаю, - сказал Мейсон. - Это часто практикуется изготовителями,
когда им нужно как-то отметить свою продукцию.
- Вы правы, - ответил свидетель. - Это делается очень просто.
- Благодарю вас, у меня больше нет вопросов, - сказал Мейсон.
- Я вызываю Томаса З.Джейспера в качестве следующего свидетеля, -
сказал Дрей.
Джейспер, сутуловатый человек с добрыми, серыми глазами и веселыми
складками в уголках губ, поднялся на место для свидетелей, назвал свое
имя, сообщил, что ему пятьдесят семь лет и что он содержит магазина для
людей, имеющих хобби.
- Каком рода хобби вы имеете в виду? - спросил Дрей.
- В первую очередь три вида. Это коллекционирование редких монет,
почтовых марок и обеспечение всем необходимым любителей изготовления чучел
животных.
- Учитывая профиль вашего магазина, скажите, знакомы ли вы с
препаратом, называемым "фетерферм"?
- О, да, мы продаем его довольно много, фактически, его можно купить
только в нашем магазине.
- Знаете ли вы в лицо обвиняемую, Сельму Ансон?
- Да, разумеется. У миссис Ансон имеется, вернее сказать, имелся счет
в нашем магазине.
- Продавали ли вы когда-нибудь ей препарат, называемый "фетерфермом"?
- О, да.
- Сколько раз?
- Я бы сказал, с полдюжины.
- Вам известно, когда умер ее супруг?
- Да. Я не могу сообщить точную дату, но я звонил ей тогда, выражая
сочувствие.
- Покупала ли она "фетерферм" _п_о_с_л_е_ смерти мужа?
- Я не помню этого. И в книгах нет соответствующих записей. Если и
покупала, то за наличные, но насколько я помню, она перестала посещать мой
магазин и я тогда еще решил, что ей наскучило это хобби.
- Благодарю вас, - сказал Дрей. - Приступайте к перекрестному
допросу, мистер Мейсон.
- Нет вопросов, - сказал адвокат.
- Я хотел бы попросить разрешение посоветоваться минутку с
лейтенантом Трэггом, - сказал заместитель окружного прокурора. - Полагаю,
что тогда мы сможем быстрее закончить дело. Пока мы без задержки
продвигались с расследованием.
- Я хочу поблагодарить представителей обоих сторон за то, что
разбирательство проходит без излишних проволочек, - сказал судья Кроудер.
- Суд берет пятнадцатиминутный перерыв. Сколько еще у вас свидетелей,
господин заместитель окружного прокурора?
- Двое или трое. Я хочу предъявить страховой полис, затем выслушать
показания токсиколога и патологоанатома, производившего вскрытие. Надеюсь,
мы сумеем закончить сегодня, если не будет слишком длительного
перекрестного допроса. Что касается меня, то я буду краток.
- Это было бы превосходно, - сказал судья Кроудер. - Суд объявляет
пятнадцатиминутный перерыв.
Все поднялись с мест и стояли, пока судья Кроудер не ушел в свой
кабинет. Кто-то дернул Мейсона за рукав.
- Мистер Мейсон, ох, мистер Мейсон!.. - услышал адвокат голос Дафны
Арлингтон. - Мне необходимо с вами немедленно поговорить. Это _у_ж_а_с_н_о
важно!
Мейсон повернулся к Сельме Ансон.
- Оставайтесь на месте. Делла, ты подожди вместе с ней. Смотри, чтобы
она не вздумала делать никаких заявлений прессе и вообще никому. Дафна,
идемте в комнату для свидетелей, там можно спокойно поговорить.
Мейсон провел девушку по длинному коридору в пустую сейчас комнату.
- Случилось страшное, - сказала она. - И мы не в состоянии доказать,
что все это подстроено...
- Успокойтесь, - сказал Мейсон, - и расскажите все по порядку. Что
произошло?
- Они подсунули улику и подстроили все таким образом, что обнаружил
ее дядя Ди.
- Как это было? - спросил Мейсон.
- Джордж Финдли, - сказала она, - спросил у дяди Ди, уверен ли он,
что полиция как следует осмотрела беседку, не стоит ли им самим ее
хорошенько проверить, а заодно перенести гриль в другое место и сделать
перестановку, чтобы избавиться от тяжких воспоминаний. Последнее
предложение показалось дяде Ди заманчивым, он пошел в беседку, чтоб все
спланировать на месте и найти для каждой вещи наиболее подходящее место.
Уж не знаю по чьей инициативе, только он заглянул в шкафчик под раковиной
и в самом дальнем углу заметил какой-то предмет. Естественно, дядя вытащил
его оттуда. Это была до половины заполненная баночка "фетерферма". Вы сами
понимаете, что это означает... У Сельмы не было причин приносить склянку к
нам в дом. Конечно, она будет твердить, что приобрела этот препарат для
того, чтобы сохранять оперение птиц, из которых делала чучела. Но как ей