свое усмотрение, передать деньги в благотворительные учреждения, если вы
выйдете замуж до достижения вами двадцатипятилетнего возраста.
- Но в случае его смерти управление имуществом, осуществляемое
доверенным лицом, прекращается, не так ли?
- Да, доверенное лицо больше им не управляет.
- В таком случае, если он больше не может действовать на свое
усмотрение, то замужем я или нет, роли не играет?
- На первый взгляд, я бы именно так интерпретировал бы завещание, -
заявил Мейсон.
Она с облегчением вздохнула.
- Тогда не имеет значения, пытался меня кто-то шантажировать или нет.
Глаза Мейсона впились в лицо девушки, словно пытались сорвать с нее
маску и проникнуть вглубь ее души.
- Я бы не стал делать никаких комментариев по этому вопросу, милая
леди, - заметил Мейсон.
- Почему?
- Потому что если полиция вдруг откуда-то прослышит про подобную
теорию, то они решат, что это идеальный мотив для убийства.
- Вы хотите сказать, что это я его убила? - спросила Фрэн Челейн.
- Я хочу сказать, - твердым голосом ответил ей адвокат, - что у вас
был прекрасный мотив для убийства.
- Его прикончил Пит Девоэ, - настаивала девушка.
- В полиции могут прийти к выводу, что Девоэ был просто сообщником, -
заметил Мейсон.
- Могут, - пожав плечами согласилась она.
- Ладно, давайте спустимся на грешную землю, - с раздражением в
голосе сказал Мейсон. - Не пора ли вам для разнообразия открыть мне всю
правду?
- Послушайте, - быстро заговорила она. - Я должна получить большую
сумму денег. Мне нужен кто-то, кто бы защищал мои права. Я много слышала о
вас и знаю, что у вас замечательный ум. Я вам прекрасно заплачу - за все.
Вы понимаете?
- Да. Что вы хотите от меня?
- Я хочу, чтобы вы представляли мои интересы, причем только _м_о_и
интересы. Ваш гонорар составит сорок тысяч долларов, а если вам придется
работать с этим траст-фондом - выступать в суде или что-то там еще - то я
заплачу вам еще больше.
Он молча смотрел на нее пару минут, потом сказал:
- Это очень большая сумма за защиту прав, если ничего не нужно
делать.
- Что вы имеете в виду?
- Если вы просто без разрешения взяли машину вашего дяди и ездили по
округе, вернули машину и обнаружили, что его убили, то нет необходимости
платить адвокату сорок тысяч долларов за то, чтобы он защищал ваши права.
Она скрестила пальцы и спросила:
- Вы будете со мной спорить?
- Нет. Я просто прокомментировал ваши слова. Я хочу, чтобы вы
понимали все факты.
- А вы понимаете, что я обещаю заплатить вам сорок тысяч долларов,
если вы будете защищать _м_о_и_ права? - спросила она.
- Да, - ответил Мейсон.
Она встала с кресла, пересекла комнату быстрым шагом, опустилась на
плетеный стул, стоявший перед письменным столом, взяла лист бумаги,
написала на нем несколько строк и поставила внизу свою подпись.
- Вот, - сказала она, протягивая лист адвокату. - Долговая расписка.
Я обязуюсь уплатить вам сорок тысяч долларов, как только получу
наследство, оставленное моим отцом. Я также упомянула, что если начнется
судебный процесс, связанный с наследством, то я заплачу вам еще больше.
Мейсон сложил расписку и опустил в карман.
- Полиция подробно расспрашивала вас?
- Нет, они меня, в общем-то, не беспокоят. Понимаете, то что я ездила
на машине, когда убили дядю, дает мне алиби, то есть я не могу знать, что
происходило в доме во время совершения преступления.
- А когда произошло убийство?
- Они точно знают время - одиннадцать часов и тридцать три или
тридцать четыре минуты. Понимаете, мистер Кринстон приехал в машине судьи
Пурлея. Судья очень торопился домой. Он отъехал от нашего дома ровно в
одиннадцать тридцать. Он точно помнит время, потому что, заводя мотор,
посмотрел на часы и сказал что-то о том, что провел здесь целых полчаса.
Мне кажется, мистер Кринстон обещал судье Пурлею, что тот потеряет не
больше получаса, если забросит его сюда. У мистера Кринстона была
назначена встреча с дядей Эдвардом ровно на одиннадцать, а он опоздал на
целых семь минут. Я думаю, вы успели составить представление о моем дяде,
чтобы понять, что он скажет опоздавшему на семь минут. По пути сюда мистер
Кринстон все время поторапливал судью Пурлея.
- Я все равно не понимаю, как время убийства было определено с такой
точностью, - заявил Мейсон.
- Но Дон Грейвс видел, как оно совершалось! - объяснила она. - Машина
отъехала от дома в половине двенадцатого. До того места, где Грейвс
оглянулся и увидел, что происходит в кабинете дяди Эдварда, ехать минуты
три. Он заметил, как дядю бьют тростью по голове.
- Б_ь_ю_т_ - во множественном числе? - спросил адвокат.
- Кто-то _б_ь_е_т_ - в единственном, - быстро поправилась она.
- Понятно, - сухо заметил Мейсон.
7
Перри Мейсон столкнулся с Доном Грейвсом как раз, когда последнего
отпустила полиция после подробного допроса.
Грейвс вытер лоб и улыбнулся адвокату.
- Ну и история, - вздохнул секретарь. - Рад, что меня здесь не было.
- Что вы имеете в виду? - спросил Мейсон.
- Полицейские бы, наверное, попытались тогда приписать убийство мне.
Они же просто разбирают на части и подвергают сомнению каждое слово.
- Не могли бы вы мне в общих чертах передать то, что рассказывали
полиции? - спросил Мейсон.
Грейвс устало вздохнул.
- Я уже столько раз все повторял, что охрип.
Мейсон взял молодого человека под руку и отвел в оранжерею, где
вокруг плетеного столика стояло несколько кресел.
- Вы курите? - спросил адвокат, протягивая пачку сигарет.
Грейвс кивнул и нетерпеливо взял предложенную сигарету. Мейсон зажег
спичку. Мужчины закурили.
- Начинайте, - предложил адвокат.
- В общем-то, особо мне рассказывать нечего. В этом вся проблема.
Полицейские хотят слишком многого. Вначале, когда я закричал, что увидел,
как совершается убийство, судья Пурлей решил, что я спятил, потому что он
считал, что через заднее стекло движущейся машины я не мог разглядеть
происходившее в кабинете, а теперь полиция меня донимает, потому что мне
нечего больше сказать, а они думают, что я что-то утаиваю.
- Вы видели, как совершается убийство?
- Наверное, - устало ответил Грейвс. - Теперь я не могу утверждать с
полной уверенностью, что я видел.
Мейсон не стал ничего комментировать.
- Итак, - продолжал свой рассказ Грейвс, выпуская дым из ноздрей, - у
мистера Кринстона была назначена встреча с мистером Нортоном на
одиннадцать часов. Мистер Нортон был очень раздражен. Его в тот вечер
рассердило несколько вещей - например, ваш визит, а потом скандал с
племянницей. Мистер Кринстон попросил меня не упоминать о ссоре с Фрэн
Челейн, если меня о ней специально не спросят. Кринстон опоздал к
назначенному времени, а вы, наверное, уже поняли, как мистер Нортон
реагирует на опоздания. Он был просто в гневе. Когда мистер Нортон
сердился, он всегда принимал хмурый вид и становился очень холоден. Я не
знаю, о чем они говорили с Кринстоном, только слышал, что они спорят по
какому-то вопросу. Если честно, я думаю, что Кринстон был доведен до
белого каления, когда он решил уехать. Он сказал судье Пурлею, что выйдет
не позднее половины двенадцатого, и как раз примерно в это время появился
в приемной. Мистер Нортон хотел, чтобы Кринстон остался, но тот отказался.
Он заявил, что обещал судье Пурлею уехать не позднее половины
двенадцатого. Тогда мистер Нортон саркастически заметил, что Кринстон
заставил его ждать целых семь минут и отнесся к этому, как к должному, а
муниципального судью боится задержать даже на десять секунд. Он был просто
в ярости.
- И что дальше?
- Кринстон пошел вниз, а где-то через минуту мистер Нортон снова
вышел в приемную и сказал, что хочет, чтобы я съездил домой к мистеру
Кринстону за какими-то бумагами. Речь шла о договорах, которые они только
что обсуждали, и Кринстон обещал их прислать, но Нортон внезапно решил,
что не намерен ждать, а желает получить их немедленно. Он велел мне
разбудить Девоэ - это наш шофер - чтобы тот отвез меня в дом к Кринстону.
Как раз в этот момент Кринстон и судья Пурлей готовились отъезжать.
Насколько я понимаю, судья уже завел машину. Тогда мистер Нортон решил,
что если я поеду вместе с ними, то выиграю несколько минут. Он намеревался
послать Девоэ вслед за нами, чтобы привезти меня обратно. Мистеру
Кринстону потребовалось бы какое-то время, чтобы подготовить документы, а
шоферу надо было еще одеться и вывести машину. В общем-то, смысла во всем
этом не было. Девоэ прекрасно мог бы доставить меня по назначению, но
мистер Нортон был так разозлен, что не мог рассуждать логично. Он открыл
окно в своем кабинете, позвал мистера Кринстона и попросил его обождать. Я
точно не уверен, но, по-моему, Кринстон вышел из машины и встал прямо под
окном, чтобы слышать, что говорит мистер Нортон. Я помню, как Нортон
спросил, могу ли я поехать вместе с ними. Кринстон ответил, что он должен
спросить разрешения у судьи Пурлея. Я был уверен, что судья не станет
возражать и сбежал вниз. Я не хотел терять ни секунды, зная, в каком
состоянии находится мистер Нортон.
- Продолжайте, - подбодрил Мейсон.
- Кринстон уже спросил разрешение у судьи Пурлея и стоял под окном,
разговаривая с мистером Нортоном, когда я открыл входную дверь. Увидев
меня, мистер Кринстон сказал: "Не мешкайте, Грейвс. Я обещал судье Пурлею,
что мы отъедем не позднее половины двенадцатого. Он торопится домой". Я
подбежал к машине и оказался на заднем сиденье даже раньше, чем Кринстон
сел рядом с судьей. Или мы сели одновременно - я сейчас не могу точно
сказать. Судья Пурлей уже завел мотор и, как только захлопнулись дверцы,
тронулся с места. Я был сзади, а мистер Кринстон - на переднем сиденье,
рядом с водительским. Вы знаете, как петляет дорога, по которой мы ехали.
Не понимаю, почему я оглянулся. Может, просто из любопытства, может,
какое-то подсознательное предчувствие сыграло роль. В общем, я посмотрел
через заднее стекло на одном из поворотов и мог увидеть окна кабинета. Я
заметил там людей и видел, как мужчина замахнулся тростью.
- Сколько человек? - спросил Мейсон.
Дон Грейвс не стал сразу же отвечать. Наконец он глубоко вздохнул и
продолжил:
- В одном я уверен - я видел, как один человек поднял руку и ударил
другого человека.
- Вы _у_в_е_р_е_н_ы_ в этом?
- Да, сэр, уверен.
- Но в кабинете _м_о_г_ находиться кто-то еще? - поинтересовался
Мейсон.
- Не думаю, сэр, что на вашем месте я стал бы настаивать на ответе на
этот вопрос, - тихим голосом сказал Дон Грейвс.
- Почему бы и нет? - спросил адвокат.
- Я бы не хотел ничего утверждать, - заерзал Грейвс. - Но если вы
станете спрашивать в этом направлении, то можете выяснить, что это пойдет
совсем не на пользу ни вам, ни вашей клиентке.
- Мне кажется, я понимаю вас, - мягко сказал Мейсон.
Грейвс вздохнул с явным облегчением.
- Вы, конечно, находились на удалении от места преступления? -
спросил Мейсон.
- Да, я был достаточно далеко, - подтвердил секретарь.
Мейсон внимательно посмотрел на него, но молодой человек отвел глаза.
- Вы все хорошо видели? - не отставал адвокат.
Грейвс глубоко вздохнул.
- Я четко видел, как кто-то стоит над кем-то и наносит удар.
- Вы видели, как этот второй человек упал?
- Не думаю. Расстояние было достаточно большим. К тому же, машина шла