лядывает человека, пришедшего наниматься на работу.
- Послушайте, мистер, - сказал он. - Старик прав. Это совершенно осо-
бенное существо. Человек, который владеет им, должен быть сверхосторо-
жен... Делать некоторые вещи, которые покажутся странными...
- Например?
- Ну, есть правила. Его нужно держать вдали от света. Поэтому здесь
так темно. Он не выносит свет, особенно яркий.
- Хорошо. Я думаю, что могу справиться с этим. У нас хороший темный
подвал, а комната Билли...
- И не мочите его. Держите подальше от воды.
- Никакого света, никакой воды. Наверное, о выезде на пляж и речи
быть не может.
Мальчик пристально посмотрел на Рэнда.
- Я говорю серьезно, мистер, - сказал он.
- Конечно, - ответил Рэнд. - Просто ведь животных обычно нужно поить
водой, так?
- Этого не нужно.
- Точно?
Мальчик уверенно кивнул.
- Я Вам говорю, - сказал он. - Свет может убить его, а вода может
убить Вас.
- Что?
- Так говорит мой дед. Не спрашивайте меня, откуда он знает. Но это
два важных правила. Если Вы думаете, что Вам это не под силу, так и ска-
жите. Я ведь решаюсь продать Вам Могвая только потому, что нам очень
нужны деньги.
- Конечно, я понимаю, - кивнул Рэнд, снова доставая бумажник.
- Я чуть не забыл самое главное, - продолжил мальчик. - Вы никогда не
должны забывать, что... как бы он ни плакал, как бы он ни просил, никог-
да, никогда не кормите его после полуночи. Поняли?
Рэнд сглотнул, подавляя внезапное желание рассмеяться над таким
странным набором правил. Может быть, старик спятил, а мальчик просто не-
нормальный, но ему так захотелось принести зверька Билли. Если дело было
за тем, чтобы поиграть с мальчиком в эту игру, придется.
- Понял, - сказал он серьезно. - Никакого света, никакой воды, ника-
кой еды после полуночи.
Он чуть не дал деньги мальчику, потом передумал.
- Где мы встретимся? - сказал он.
- На улице, у двери черного хода, через пять минут.
Рэнд кивнул. Тихонько насвистывая, он еще раз взглянул на подарок и
быстро вышел из сувенирного магазина.
ГЛАВА 4
Было 8.54, оставалось шесть минут до открытия банка для клиентов,
когда Билли ворвался в дверь с надписью "ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН" и
начал выполнять сложную задачу - казаться незаметным, придя с опозданием
на четверть часа с мокрой собакой.
Вначале ему везло. Осторожно потягивая Барни за ошейник, он сумел
дойти до окна, найти поводок, который он держал в ящике, и спрятать Бар-
ни, пока тот не разразился лаем. Вытащив табличку со своим именем, он
поставил ее - вверх ногами - на столик, вытер бусинку пота с виска и ус-
тало вздохнул. Только тогда он увидел предмет, который обычно искал пер-
вым делом, когда приходил в банк.
Сегодня она была в голубом облегающем, но традиционном платье, отте-
нявшим ее яркие зеленые глаза и великолепные черные волосы. Билли, как и
многие молодые люди - да и пожилые люди, кстати, тоже - безумно влюбился
в Кейт Берринджер с первого взгляда. Ей было двадцать лет, возможно, она
была слишком вызывающе женственна для своего возраста, находка для неу-
дачника. В том, чтобы считать себя неудачником. Билли не видел ничего
предосудительного, но пока что он считал Кейт приятной, но несколько не-
доступной. Возможно, она была слишком умна, никогда за словом в карман
не лезла, и он боялся, что она его срежет, если он будет действовать
слишком быстро. Поэтому он действовал почти незаметно. "К концу столе-
тия", - сказал он себе однажды, анализируя способы достижения своей це-
ли, - "я назначу ей свидание".
Начав разбираться со своим ящичком для денег, он заметил, что Кейт
направляется к нему. Подойдя к его окошку, она протянула руку и перевер-
нула табличку с его именем, слегка улыбнувшись при этом.
- Доброе утро, Кейт, - сказал Билли. Теперь, когда она была так близ-
ко, ои почувствовал ее свежесть, увидел тонкое запястье, волоски на ру-
ке.
- Билли, - сказала ежа голосом теплым, но не близким, - ты подпишешь
петицию?
- Конечно, - сказал он.
Он потянулся за ручкой.
- Ты разве не хочешь узнать, о чем речь? - спросила она несколько
обиженно.
- Вообще-то нет, - ответил ов. - Бели ты считаешь, что это хорошая
идея, то я согласен.
Этого не нужно было говорить.
- Я хочу, чтобы ты согласился со мной в том, что это хорошая идея, -
сказала она раздраженно, - а ты не можешь этого сделать, если не прочи-
таешь петицию.
Билли кивнул.
- О чем она?
- Мы пытаемся сделать так, чтобы кабачок Дорри был объявлен городской
достопримечательностью.
- Зачем?
- Миссис Дигл пригрозила закрыть его, когда истечет срок аренды в
конце этого месяца.
- Она все угрохает закрыть, когда истекает срок аренды, - пробормотал
Билли. - Она сказала моему отцу то же самое. Конечно, он иногда забывает
платить. А в чем проблема у Дорри?
- Это один из примеров личной мести, - ответила Кейт. - Она говорит,
что Дорри содержит притон. Что он мозолит глаза. Плохо влияет на окружа-
ющих.
- Но мой отец сделал там предложение моей матери, - простодушно ска-
зал Билли.
- Там все отцы делали предложения будущим матерям. Или наоборот, -
сказала Кейт.
Билли улыбнулся, представив себе, как он делает предложение Кейт в
том же месте. Это несколько прибавило ему мужества, и он сказал:
- Ты... э... Красивое платье. Ты сегодня прекрасно выглядишь... Ты,
правда, хорошо выглядишь всегда...
Кейт улыбнулась, ей это польстило, но ей нужно было, чтобы Билли под-
писал петицию до того, как Джеральд Хопкинс подойдет к окну и начнет за-
давать вопросы. Она подставила петицию под ручку Билли и проследила за
тем, как он подписался. Через секунду Джеральд Хопкинс стоял рядом.
- Что происходит? - спросил он.
В двадцать три года Хопкинс уже быстро обретал облик человека средних
лет. Фактически образ мышления Хопкииса, видимо, уже достиг этой цели, и
дело было за телом. Младший вице-президент банка бил высок ростом, стро-
ен и красив, во несколько раболепен. Может быть, оттого, что он улыбался
слишком быстро, а глаза его бегали из стороны в сторону. Это выдавало
его - он безумно стремился стать важной персоной как можно быстрее. Мо-
лодые люди - во всяком случае, большинство - не доверяли Джеральду, но
это не беспокоило его, поскольку мистер Корбен и другие старшие коллега
хвалили его за эффективность, целеустремленность и инициативу. В конце
концов, решение принимали они.
Кейт, игнорируя вопрос Джеральда, пошла к окну. Казалось, что он пос-
ледует за ней, но он резко повернулся к Билли.
- Мы с мистером Корбеном хотим поговорить с Вами.
Билли пожал плечами и медленно побрел вслед за Джеральдом в простор-
ный, но очень официальный кабинет Роланда Корбена. На стенах, отделанных
дубовыми панелями, были портреты всех президентов Соединенных Штатов,
генералов Джорджа Паттона, Омара Брэдли, Уильяма Текамсеха Шермана, Джо-
на Першинга, а также портрет Юлия Цезаря, который в своей тоге казался
голым и несколько смущенным. Под этой панорамой величия стояли книжные
шкафы, закрытые на ключ и заставлеияые навевающими дрему книгами по
юриспруденции в одинаковых переплетах, за исключением одной нижней пол-
ки, где было полное собрание сочинений Хоратио Алджера Младшего. Каждый
раз, когда его вызывали в "склеп" мистера Корбена (как его называла
Кейт), взгляд Билли останавливался на последнем томе Алджера, озаглав-
ленном "Удача и отвага". Он думал о том, не читал ли его мистер Корбен в
детстве. Джеральд Хопкинс, возможно, читал его всего несколько недель
назад.
За огромным столом с золотой табличкой, разъяснявшей, кто он такой,
сидел Роланд Корбен в прекрасно сшитом костюме-тройке. Ему было немного
за пятьдесят, и он олицетворял слово "значительный", его аккуратно
подстриженные волосы обрамляли лицо слегка загорелое и лишь немного мор-
щинистое. Если бы он улыбался, его даже можно было бы назвать симпатич-
ным. Но обычно он хмурился, и напряжение сжимало и искажало его черты,
как будто кто-то тянул за завязки кожаного мешочка. Привычка складывать
пальцы словно для молитвы стала отличительной чертой и его самого, и его
протеже Джеральда.
- Семнадцать минут тридцать три секунды, - сказал Корбен голосом про-
поведника. - На столько Вы опоздали, Уильям.
- Извините, - пробормотал Билли.
- Точность - вежливость королей, - сказал торжественно Корбен. - Вы
знаете кто это сказал?
Билли задумался. На какое-то мгновение ему захотелось сказать, что
этот скучный афоризм создал Джеральд Хопкинс, но потом он передумал. Не
стоит еще ухудшать положение. Вместо этого он покачал головой.
- Бенджамин Франклин, - вмешался Джеральд.
- Людовик Восемнадцатый, - поправил Корбен, остановив Джеральда стро-
гим взглядом. Повернувшись снова к Билли, он добавил: - Если король Лю-
довик Восемнадцатый мог не опаздывать, значит, и Вы можете.
- Да, сэр, - сказал Билли. - Но у короля Людовика не было темпера-
ментного фольксвагена.
Джеральд неодобрительно хмыкнул.
- Мы вызвали Вас не для того, чтобы выслушивать объяснения, Пельтцер,
- сказал Джеральд. - Ваша работа предполагает большую ответственность.
Одна из Ваших обязанностей - приходить на работу вовремя.
- Хорошо сказано, Джеральд, - кивнул Корбен, на которого дидактичес-
кий тон молодого Хопкинса произвел приятное впечатление.
- Спасибо, мистер Корбен, - улыбнулся Джеральд.
- Поправьте галстук, - ответил Корбен.
- Да, сэр.
Он поправил галстук. Корбен посмотрел на него, прежде чем снова по-
вернуться к Билли.
- Смотрите, чтобы этого больше не было, - сказал он. - Если у Вас
темпераментная машина, купите новую. Или выходите раньше, чтобы быть го-
товым к Вашим проблемам.
Билли с энтузиазмом кивнул, как если бы мистер Корбен нашел чудесное
решение его проблем. Потом, уже когда он повернулся, чтобы уйти, он ус-
лышал, как Корбен хмыкнул.
- Да, сэр? - спросил он.
- Ваши ботинки, Уильям, - прорычал мистер Корбен. - Они коричневые.
Билли вглянул вниз и снова кивнул. Без сомнения, у него были коричне-
вые ботинки.
- Коричневые ботинки не носят с синими брюками, - провозгласил Кор-
бен.
- О, спасибо. Я буду знать в следующий раз, - ответил Билли как можно
более уважительно. После этого ему позволили удалиться, но его несчастья
только начинались. Поскольку двери банка открылись для посетителей, пока
его судили и воспитывали, набралось с десяток клиентов, которые произво-
дили различные операции, в основном снимали деньги для рождественских
подарков. Одной из них была миссис Дигл, которая, пробиваясь к началу
очереди, вдруг оказалась рядом с миссис Харрис. Было известно, что для
Харрис, приятной женщины средних лет, это был плохой год, поскольку они
с мужем оба потеряли работу и у них возникли проблемы со здоровьем. Но
она была почти весела сегодня, когда потянула миссис Дигл за рукав.
- Миссис Дигл, - сказала она так громко, что Билли услышал ее. - Мой
муж снова нашел работу.
- Да? - резко ответила миссис Дигл. - Ну и что это означает для меня?
- Это означает, что мы сможем рассчитаться с несколькими долгами -
сразу после Рождества.
- Какое отношение к этому имеет Рождество?
- Ну, Вы же знаете, надо покупать подарки...
- А я тем временем подожду. Так?
- Нет, не совсем. Я просто подумала, что поскольку у нас дела идут на
лад. Вы сможете подождать немножко подольше.
- Миссис Харрис, - сказала старуха. - У меня и у банка одинаковая
цель в жизни - делать деньги. Почему мы должны ждать, пока вы решите
выплатить то, что должны по закону?
Миссис Харрис нахмурилась.
- Но у нас сейчас нет лишних денег. Сейчас Рождество.
- Значит, вы знаете, о чем попросить Деда Мороза, - ответила миссис
Дигл, отмахнувшись от нее.