На втором этаже Катти показал на закрытую дверь и шепнул: "Тут!" - А как она ее заперла?
- Там есть засов, но не слишком крепкий. Так она чем-то подперла дверь. Думается, придвинула к ней кровать.
Тейр оглядел деревянную дверь. Снизу донесся мужской голос:
- Катти! Эй, Катти! Ты что, уснул там? Спускайся-ка и налей мне пивка, не то я сам себя угощу. Катти в отчаянии заломил руки.
- Ты уж постарайся! - подбодрил он Тейра и поспешил вниз.
Тейр еще минуту смотрел на дверь. Странное неясное томление, которое он раньше принял за жажду, теперь стало сильнее, жгло и сводило его внутренности. Во рту у него пересохло. Пожав плечами, он подошел к двери, навалился на нее боком, уперся ногами в пол. Дверь не шелохнулась, он нажал сильнее. Изнутри донесся зловещий треск. Тейр замер. Неужто он лишился обещанного пива? Он снова нажал и продолжал нажимать под скрип дерева о дерево, напомнивший ему стоны ворота в руднике. Дверь приоткрылась, он всунул в щель голову и заморгал.
Чугунные болты вырвались из скобы засова, и он торчал, ничего не запирая. Кровать с четырьмя столбиками, поддерживавшими полог, отодвинулась под напором дубовой двери. И в двух шагах от него стояла очень смуглая девушка в красном платье с длинными льняными нижними рукавами. В высоко поднятых руках она держала тяжелый расписанный цветочками ночной горшок из обожженной глины. Под глиняной крышкой грозно плескалось его содержимое.
У Тейра перехватило дыхание. Он никогда еще не видел ничего подобного. Полуночно черные волосы, клубящиеся, как грозовая туча. Кожа, точно поджаренный хлеб, дышащая жаром средиземноморского полудня. Миниатюрная, стройная, хотя и округлая, где требуется, фигура напомнила ему вырезанных из орехового дерева ангелов в руинвальдской приходской церкви. Сверкающие глаза теплого карего цвета - цвета палочек корицы, которыми так дорожила его мать. Она выглядела.., она вся выглядела удивительно теплой. А она отпрянула, яростно глядя на него.
Так не годится! Он протиснулся в дверную щель так, что кровать отъехала с новым отчаянным скрипом, а он прижал ладонь к ладони, надеясь, что жест этот выглядит мирным. Его руки показались ему такими же огромными, как головки сыра, и такими же нескладными. Он сглотнул и наконец вспомнил, что следует выдохнуть.
- Привет вам. - Он вежливо наклонил голову в ее сторону и откашлялся.
Она отступила еще на шаг. Руки с ночным горшком чуть опустились.
- Вам не следует здесь оставаться. То есть надолго, - сказал Тейр. Ее руки дрожали. - Этот сквалыга-хозяин не приносил вам никакой еды?
- Да.., то есть со вчерашнего утра, когда ушла его жена, - ответила она, запинаясь и не спуская с него настороженных глаз. - У меня была бутыль вина, и я растягивала ее как могла, но уже все выпила.
Она не спускала с него взгляда, словно он был каким-то чудовищем. Но не такой же он все-таки великан. Он чуть-чуть согнул колени, сгорбил плечи и тщетно попытался съежиться. А впрочем, как ему и выглядеть в тесной комнатушке? Другое дело в зале или под открытым небом.
Тут его глаза приковало кольцо на ее большом пальце, всунутом в ручку горшка. Львиная маска с красным камнем в пасти, казалось, пылала жаром Сахары и притягивала его точно огонь. Он кивнул на кольцо:
- Катти хочет присвоить вот этот перстень?
Она улыбнулась с горечью:
- Хочет-то хочет, да не может. Он два раза пытался, но даже ухватиться за него не сумел. Носить это кольцо дано только одному мужчине. Я докажу это. - Она тряхнула буйной гривой кудрявых волос и поставила горшок на пол. - Я собиралась разбить его о голову Катти, но до твоей мне не дотянуться. - Она поморщилась и оттолкнула горшок ногой, сдернула кольцо с пальца и с угрюмым торжеством протянула ему. - Вот попробуй надень, и увидишь, что у тебя ничего не получится.
Кольцо засияло у него на ладони. А когда он зажал его в кулаке, оно показалось ему живым бьющимся сердцем. Сам не зная как, он надел его на безымянный палец левой руки и поднял, подставляя под последний солнечный луч - золотую полоску света, которая пробилась в щель ставней и яркой чертой легла на стену. Крохотная львиная грива замерцала поющими волнами, маленький камень вспыхнул огнем. Тейр повернул руку, и красные отблески затанцевали на стене точно хоровод фей. Он отвел взгляд и увидел, что смуглая девушка смотрит на него с выражением глубочайшего ужаса, совсем Исказившего нежные черты ее прекрасного лица.
- Э.., простите, - извинился он, сам не зная за что. - Вы же сами велели, чтобы я его надел. Вот, возьмите! - Он дернул, но кольцо уперлось в складочки кожи на суставе.
- Погонщик мулов? - прошептала она. - Мое кольцо привело ко мне вонючего погонщика мулов? Глупого немецкого верзилу?
- Швейцарского, - поправил Тейр, все еще дергая кольцо.
Глупый швейцарский верзила - верно. Наверное, она углядела его в окно, когда они заводили мулов Пико на пастбище. Он стал таким же красным, как камешек в львиной пасти. Его сустав побагровел, побелел и начал пухнуть.
- Вы уж простите, оно застряло. - Он начал - смущении крутить кольцо, но стянуть с пальца все равно не смог. - Может, если намылить... У меня во вьюке есть кусочек мыла. Можете пойти со мной. Я не собираюсь красть ваше кольцо, мадонна. Я направлялся в Монтефолью. Мой брат устроил меня подмастерьем золотых дел мастера, или собирался, но теперь не знаю, что будет. Мой брат Ури - капитан в гвардии герцога, понимаете? И я не знаю.., я боюсь.., я не знаю, жив он или мертв.. - Он стал дергать и крутить кольцо еще отчаяннее, потому что ее было окаменевшее лицо вдруг залили слезы, но ничего не получалось. Кольцо безнадежно застряло. - Простите! Не могу ли я.., не могу ли я помочь, мадонна? - Он протянул к ней ладони, предлагая.., но что он мог предложить? Ну во всяком случае, свои руки.
К его ужасу, она опустилась на пол, пряча лицо в ладонях, и зарыдала. Он неловко сел рядом с ней.
- Я сниму кольцо... Как-нибудь сумею. Пусть даже придется палец отрубить, - в отчаянии пробормотал он.
Она безнадежно покачала головой и проговорила, всхлипывая:
- Дело не в нем. Но все, все это...
Тейр помолчал, а потом сказал очень мягко:
- Это же правда, ваш отец в коптильне? Мне так жаль. Здешний хозяин просто чудовище, боюсь, что так. Я проломлю ему голову, если хотите.
- О... - Она опустила руки на пол и устало оперлась на них. Некоторое время рассматривала их, потом подняла глаза на Тейра и вгляделась в его лицо. - Ты не очень похож на Ури. Вот не думала, что его младший брат настолько выше него и шире в плечах. И ты такой светловолосый, такой бледный в сравнении с ним!
- Я почти всю зиму работал в руднике и совсем не видел солнца. - Наверное, ей он кажется противнее белого червя, вывороченного вместе с камнем... Его мысль оборвалась, заметалась. - Вы знаете моего брата Ури? - Он добавил с еще большей настойчивостью:
- Вам известно, что с ним произошло?
Она выпрямилась и протянула ему руку с грустной иронией:
- Привет тебе, Тейр Оке. Я Фьяметта Бенефорте. Просперо Бенефорте мой отец. Ты прибыл как раз вовремя, чтобы стать подмастерьем прокопченного трупа. - Ее губы сжались, подавляя гневное рыдание.
- В письме Ури не было ничего про дочь, - растерянно брякнул Тейр и стремительно схватил ее за руку, чтобы она не успела ее отдернуть. - Он всегда пишет слишком уж коротко, говорит матушка.
- Когда я в последний раз видела капитана Окса, - ее голос стал тише, - ему пронзили грудь мечом. Он защищал маленького сеньора Асканио от кровожадных прислужников Ферранте. Не знаю, жив он или умер, или вместе с другими ранеными ему удалось добраться до целителей в монастыре Святого Иеронима. Но рана была не из легких. - Она высвободила руку из его пальцев и начала пощипывать смятый бархат юбки, сбившейся комом на коленях. - Сожалею, что не могу сказать ничего утешительного или более нового. Мы с отцом бежали, спасая свои жизни, или, вернее, попытались их спасти - Что произошло? - В животе у него стыл лед, лед, лед Короткими отрывочными фразами она рассказала о страшном кошмаре последних четырех дней. Тейр вспомнил горе и ощущение неизбывной утраты, которые пережил, когда его отец погиб в руднике. В тот зимний день он сидел на уроке брата Гларуса в школе, и новости об обвале услышал в сбивчивом пересказе. После долгих дней отчаянных и тщетных усилий добраться до погребенных священник освятил место обвала, погибшие остались лежать там, похороненные под глыбами, и Тейр больше не видел отцовского лица. А Фьяметте пришлось везти тело одной, ночью. Тейр ужасался тому, что ей пришлось вынести, но и испытывал непонятную зависть. Пусть ее отец умер, но он хотя бы не был лишен последних услуг, какие могли оказать ему живые, пусть окуривание и копчение не входят в благочестивые обряды, какие принято совершать над покойными отцами семейств.
- ..во второй раз, когда он попробовал сорвать его у меня с пальца, я пнула его в колено и заперлась здесь. Это было. , это было вчера, - закончила она, уперлась подбородком в колено и повернула лицо к Тейру, чуть покачиваясь. - А как ты попал сюда?
Он коротко рассказал о письме брата и как в обмен за свой труд он обрел в Пико проводника, а в его сыновьях - приятных спутников.
- Нет, но сюда! На этот постоялый двор, как раз вовремя, чтобы встретиться со мной.
Тейр заморгал Он обладал редкой способностью находить потерянное, но заявить об этом дочери настоящего мага было бы бахвальством - не придавать же сверхъестественный смысл щемящему чувству в животе и комку в горле, мешавшему дышать.
- Пико всегда останавливается тут. Между Бергоа на границе и Сеччино найти ночлег можно только здесь.
- Так, значит, я все-таки сделала все правильно? - растерянно прошептала она. Ее рука сжалась в кулак. - Ты легко надел мое кольцо...
Тейр снова подергал кольцо.
- Я сниму его. Обещаю.
- Нет. - Она села совсем прямо и растопырила пальцы, повернув розовые ладони вниз. - Оставь его себе. Пока. Уж с твоей руки жирный Катти сдирать его не станет.
- Я не могу его взять, оно слишком дорогое! - Но только что ему делать, пока сустав не станет тоньше? - Вот что, мадонна Бенефорте. У меня есть горстка монет. Думаю, их хватит, чтобы выкупить тело вашего отца у этого алчного скряги. Чтобы забрать его из коптильни и помочь вам предать его честному погребению.
Она наморщила лоб.
- Да, но где? Здешние невежественные крестьяне все боятся похоронить его на своей земле, потому что он был магом. А я не допущу, чтобы его зарыли посреди дороги.
- Вчера я проходил через деревню Бергоа. Там есть церквушка и священник. Я помогу вам отвезти его туда завтра.
Она наклонила голову и прошептала: "Благодарю тебя". Теперь, когда одиночество и страх уже не придавали ей сил, она, заметил Тейр, с ног валилась от усталости.
- Мне.., мне после этого надо будет отправиться на юг, - сказал Тейр. - Я должен узнать судьбу моего брата.
Она подняла голову.
- Будет тем опаснее, чем ближе ты окажешься к Монтефолье. Наемники сеньора Ферранте будут красть, грабить, чтобы насытить свою алчность, убивать всех, кто вздумает им воспротивиться, или.., или насильно брать себе на службу. Или ты думаешь предложить свои услуги гвардейцам герцога, если они все еще удерживают монастырь?
Тейр покачал головой:
- Я не создан быть солдатом. Разве что мне пришлось бы оборонять Бруинвальд, как люди Швица нанесли поражение арманьякам в битве Сант-Якоб-андер-Бирс. Но я не могу вернуться домой к матери, не зная твердо, что случилось с Ури. Если он ранен, я должен так или иначе отвезти его домой.
- А если он умер?
- Если умер.., мне надо знать. - Тейр пожал плечами. - Но вам, бесспорно, нельзя ехать туда, мадонна Бенефорте. Может, священник в Бергоа сможет найти для вас безопасное убежище, пока я , пока мы не вернемся.
- Ты вернешься?
- Залогом будет ваше кольцо. Раз я не могу его снять, то должен буду вернуться с ним, ведь так?