(это был именно он), Майлз решил передохнуть и осмотреться. Было ясно, что
без инструкций ему не обойтись. Кроме непрерывно передаваемых на экраны
спутниковых изображений, сюда постоянно поступала информация с десятка
раскиданных по острову автоматических метеостанций. Если руководства по
управлению всем этим хозяйством и существовали, здесь их явно не было.
Смущенно поглядывая на распростертого на полу и храпящего человека, Майлз
после некоторого замешательства проинспектировал ящики стола, папки с
документацией, стоящие на стеллажах, затем заглянул в компьютерные файлы.
Это кое-что дало. В частности, выяснилось, что лейтенанту Ану,
прослужившему двадцать лет, оставалось несколько недель до отставки.
Последнее повышение в чине он получил давным-давно, а последняя перемена
места службы произошла еще раньше - он был бессменным метеорологом базы в
течение последних пятнадцати лет.
"Бедняга торчит на этом айсберге с тех пор, как мне исполнилось шесть
лет", - прикинул Майлз - и содрогнулся. Трудно сказать, было ли пьянство
Ана следствием его заточения на этом чертовом острове или причиной. Что ж,
если он к завтрашнему дню протрезвеет настолько, чтобы показать Майлзу что
к чему, прекрасно. Если нет, Майлз придумает пару-тройку способов, от
жестких до мягких, чтобы привести бедолагу в чувство. Когда он выложит
все, что знает, пусть себе возвращается в исходное состояние, пока не
придет пора грузить его в отходящий транспорт.
Решив таким образом судьбу Ана, Майлз надел китель, сунул вещмешок с
пожитками в угол и отправился на разведку. Должен же здесь найтись хоть
один трезвый нормальный индивидуум, выполняющий повседневную работу, иначе
эта контора прогорела бы. А может, тут всем заправляют капралы? В таком
случае надо отыскать самого толкового из них и принять у него
командование.
В вестибюле первого этажа Майлз заметил в проеме входной двери силуэт
стремительно приближающегося человека. Высокий, крепкий мужчина в
тренировочных брюках, майке с короткими рукавами и кроссовках наверняка
завершал пятикилометровую пробежку, за которой, вероятно, последует
несколько сот отжиманий на закуску. Стального цвета шевелюра, такие же
жесткие стальные глаза - у этого сержанта наверняка несварение желудка!
Заметив Майлза, незнакомец остановился, недоуменно хмурясь.
Майлз слегка расставил ноги и, задрав подбородок, ответил ему таким
же бесцеремонным взглядом. Но мужчина продолжал молча рассматривать
новичка, не обращая никакого внимания на его лейтенантские нашивки, и тут
Майлз не выдержал:
- Что, все санитары в отпуске? Или кто-нибудь все же заведует этим
дурдомом?
Глаза мужчины вспыхнули, будто их сталь чиркнула о кремень, и эта
искра зажгла в мозгу Майлза предупредительный огонь, но было поздно.
- "Приветствую вас, сэр! - прозвучала в мозгу спасительная фраза,
которую следовало произнести, встав по стойке смирно и отвесив
почтительный поклон. - Я новый экспонат вашей коллекции!" - Но Майлз
безжалостно подавил внутренний голос. Во взирающих на него сверху вниз
глазах, в лице, сплошь покрытом шрамами, не было ни капли юмора.
Раздувая ноздри, командующий базой смерил Майлза тяжелым взглядом и
отчеканил:
- Я заведую, младший лейтенант.
К тому времени, когда Майлз отыскал наконец свое новое жилище, с
грохочущего вдалеке моря надвинулась плотная пелена тумана. Офицерские
бараки и окружающую их местность обволокла серая влажная мгла. Майлз
решил, что это предзнаменование.
Видно, зима предстоит долгая.
2
К превеликому удивлению Майлза, когда он прибыл в офис Ана к началу
следующего дня, обнаружилось, что лейтенант трезв и одет по форме.
Выглядел он скверно: лицо отекло, под заплывшими глазами набрякли мешки.
Тем не менее Ан прилежно взирал глазами-щелками на экран с раскрашенной
картой погоды. Под действием сигналов от пульта дистанционного управления,
который он сжимал в потной и трясущейся руке, изображение подрагивало.
- Доброе утро, сэр, - сочувственно произнес Майлз и осторожно прикрыл
за собой дверь.
- А? - Ан обернулся, машинально отвечая на приветствие. - Кто вы,
черт побери? А... младший лейтенант...
- Прибыл вам на замену, сэр. Разве вам не сказали, что я должен
прилететь?
- Конечно, конечно! - Ан мгновенно расцвел. - Замечательно, входите!
- Майлз, который уже вошел, молча улыбнулся. - Я хотел встретить вас, -
смущенно продолжал Ан, - но вы прибыли слишком рано. Хотя вижу, что дорогу
все-таки отыскали.
- Я прилетел еще вчера, сэр.
- Вот как? В таком случае вам следовало доложиться.
- Я так и сделал, сэр.
- Неужели? - Ан встревоженно посмотрел на Майлза.
- Вы обещали объяснить мне все тонкости обращения с приборами сегодня
утром, сэр, - как ни в чем не бывало прибавил Майлз.
- Да? - Ан недоуменно поморгал. - В таком случае... - начал он с
некоторым облегчением и потер лицо ладонями. Решив, по-видимому, что
процедура знакомства действительно состоялась накануне, он, оборвав
церемонию на полуслове, с места в карьер начал рассказывать о развешенном
по стенам оборудовании.
Как выяснилось, все компьютеры имели женские имена, но если не
обращать внимания на странную привычку лейтенанта говорить о машинах как
об одушевленных существах, причем женского пола, Ан объяснял вполне
сносно, лишь изредка сбиваясь с мысли. Майлз двумя-тремя словами возвращал
его к теме беседы и попутно делал заметки. Завершив довольно-таки
сумбурный круиз по стенам, лейтенант перенес свое внимание на контрольные
экраны и связанное с каждым из них оборудование. Потом, приготовив свежий
кофе в не положенной по уставу кофеварке по имени Жоржетта, благоразумно
спрятанной в угловом шкафу, повел Майлза на крышу. Там была установлена
собственно метеостанция - датчики, анализаторы, пробоотборники.
Без всякого энтузиазма сержант принялся объяснять Майлзу назначение
всех этих хитроумных приспособлений. Было очевидно, что длительное
умственное напряжение ему не под силу. А может, у него болела голова с
перепоя. Как бы там ни было, лейтенант Ан внезапно замолчал и бессмысленно
уставился куда-то вдаль, навалившись на ржавые перила, ограждающие
метеостанцию. Майлз добросовестно последовал его примеру, изучая далекий
горизонт и поглядывая на своего наставника. Не исключено, что внутренняя
сосредоточенность лейтенанта была вызвана очередными позывами на рвоту.
Утро было тихим, тускло светило солнце, и Майлз припомнил, что здесь
оно заходит в два часа ночи. Только что окончились самые длинные дни в
году на этой широте. Майлз с любопытством разглядывал базу Лажковского и
окружающую ее местность, лежавшие перед ним сейчас как на ладони.
Остров Кайрил представлял собой овальную глыбу около семидесяти
километров в ширину и ста шестидесяти в длину. От суши его отделяло более
пятисот километров. Как остров, так и базу можно было охарактеризовать
двумя эпитетами: "уродливый" и "коричневый". Большинство видневшихся
вокруг зданий, включая и офицерскую казарму, в которой поселился Майлз,
были простыми землянками, крытыми сверху торфом. Никто не позаботился
посадить здесь хоть что-то, и остров пребывал в первозданном - барраярском
- виде, правда подпорченном людьми и непогодой. Длинные, мощные торфяные
насыпи прикрывали казармы, в которых зимой размещались пехотинцы. Сейчас
они были пусты. Наполненные грязной водой канавы отмечали границы жилого
пространства, полосы препятствий и изрытых учебных полигонов.
На юге виднелось неспокойное море глухого свинцового цвета. Далеко на
севере просматривалась серая полоса, отделявшая тундру от гряды потухших
вулканов.
Свой короткий учебный курс по действиям в зимних условиях Майлз
проходил на Черном Сбросе, местности в самом центре второго континента
Барраяра. Там, разумеется, тоже были суровый климат и снегопады, но по
крайней мере воздух был сухим и бодрящим. А тут даже сейчас, в середине
лета, едкая морская сырость пронизывала насквозь и заставляла ныть старые
переломы. Майлз поежился под своей просторной курткой, но это не помогло.
В этот момент Ан, все еще опирающийся на ограждение, оглянулся на
Майлза.
- Скажите, младший лейтенант, вы не родственник того самого
Форкосигана? Я задал себе этот вопрос, еще когда прочитал фамилию в
приказе.
- Это мой отец, - коротко ответил Майлз.
- Черт возьми! - Ан удивленно заморгал и попытался выпрямиться, но
снова неуклюже навалился на поручень. - Черт возьми, - повторил он,
удивленно прикусив губу, и оловянные глазки загорелись откровенным
любопытством. - А какой он?
Что за идиотский вопрос, раздраженно подумал Майлз. Адмирал, граф
Эйрел Форкосиган. Одна из самых заметных фигур в истории Барраяра за
последние полвека. Покоритель Комарры, герой отступления с Эскобара.
Лорд-регент в течение всех шестнадцати беспокойных лет несовершеннолетия
императора Грегора, доверенный премьер-министр в последующие четыре года.
Человек, разрушивший надежды претендовавшего на трон Фордариана,
организатор странной победы в Третьей цетагандийской войне. Военачальник,
двадцать лет державший в ежовых рукавицах раздираемый междоусобицами
Барраяр. Тот самый Форкосиган.
Я видел его смеющимся от всей души, когда он, стоя на пристани в
Форкосиган-Сюрло, громко командовал мною, когда я в первый раз
самостоятельно шел под парусами и, перевернувшись, без чужой помощи
выровнял яхту. Видел его плачущим и гораздо более пьяным, чем был вчера
ты, Ан, в тот день, когда мы узнали, что майор Дювалье казнен по обвинению
в шпионаже. Видел в ярости, с таким апоплексически-красным лицом, что мы
боялись за его сердце, когда пришло подробное сообщение об идиотских
приказах, приведших к последним беспорядкам в Солстайсе. Видел его
бродящим ранним утром по дому в нижнем белье и заставляющим сонную мать
подобрать ему два одинаковых носка. Он не похож ни на кого, Ан. Он
уникален.
- Он беспокоится о Барраяре, - сказал наконец Майлз, чувствуя, что
молчание затянулось. - Ему... трудно подражать.
К тому же его единственный ребенок калека. И с этим ничего не
поделаешь.
- Это уж точно... - И Ан сочувственно вздохнул, хотя, может, его
просто тошнило.
Майлз решил, что может смириться с таким выражением симпатии. В нем
не было и следа этой чертовой покровительственной жалости и еще более
часто встречавшейся затаенной брезгливости. "Это все из-за того, что я
прибыл ему на смену. Если бы у меня было две головы, он все равно был бы
счастлив видеть меня".
- Так, значит, вы собираетесь идти по его стопам? - поинтересовался
Ан. Потом, словно спохватившись, огляделся по сторонам и удивленно
добавил: - Здесь?
- Я фор, - сухо ответил Майлз. - И я исполняю свой долг. По крайней
мере стараюсь. А где - не имеет значения. Таковы правила игры.
Ан молча пожал плечами, удивляясь то ли Майлзу, то ли причудам
командования, пославшего сына всемогущего лорда на остров Кайрил.
- Ну что ж. - Он с видимым трудом оторвался от перил. - Сегодня,
кажется, ва-ва не будет.
- Чего не будет?
Ан зевнул и набрал ряд цифр - на взгляд Майлза, совершенно наобум -
на устройстве, передающем кратковременный прогноз погоды.
- Ва-ва. Неужели вам ничего о нем не сказали?
- Нет...
- Странно. Это делается в первую очередь. Чертовски опасная штука.
Майлз старался понять, не морочит ли его Ан. Грубые шутки могли