Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Лоис Буджолд Весь текст 4544.44 Kb

Барраяр 2-10

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 210 211 212 213 214 215 216  217 218 219 220 221 222 223 ... 388
Распустив волосы, Корделия  расчесала  их  на  пробор  и  закрепила  двумя
эмалевыми гребнями, тоже купленными накануне.
     За домом начинался сад, окруженный низкой  стеной  из  серого  камня.
Нет, не сад, поняла она, подойдя ближе, а кладбище. Там трудился старик  в
потрепанном комбинезоне, высаживая с лотка рассаду. Когда Корделия  прошла
в узкую калитку, старик поднял голову, и она безошибочно узнала его.  Граф
оказался  немного  выше  сына,  мышцы  его  от  возраста   истончились   и
вытянулись, но черты лица были те же.
     - Генерал граф Форкосиган? - Она  привычно  козырнула,  только  потом
поняв, как странно это должно выглядеть в ее наряде. - Я кап... я Корделия
Нейсмит. Друг Эйрела. Я... не знаю, говорил ли он вам обо мне. Он здесь?
     - Очень приятно, сударыня.  -  Старый  граф  встал  почти  по  стойке
"смирно" и приветствовал ее до боли знакомым коротким кивком.  -  Сын  мне
мало что сказал, и я никак не думал, что буду иметь  честь  встретиться  с
вами. - Он с трудом улыбнулся, словно отвечавшие за это  движение  мускулы
заржавели от долгой неподвижности. - Вы даже не представляете, как я  рад,
что ошибся. - Он махнул через плечо, в сторону холма. - Там,  на  вершине,
небольшая беседка с видом на озеро. Он...  э-э...  большую  часть  времени
проводит там.
     - Понятно. - Она увидела тропинку, вьющуюся за кладбищем. - Гмм...  Я
не знаю, как лучше выразиться... Он трезв?
     Граф Форкосиган взглянул на солнце и сжал морщинистые губы.
     - Вероятно, в этот час - уже нет. Первое время, вернувшись домой,  он
пил только после обеда, но постепенно  стал  начинать  все  раньше.  Очень
тревожно, но я ничего не могу с этим поделать. Конечно, если у него  опять
начнется  кишечное  кровотечение...  -  Старик   запнулся   и   неуверенно
всмотрелся в нее. - Эйрел принял свой эскобарский провал слишком близко  к
сердцу... Его отставка была совершенно необязательной.
     Граф явно не был посвящен в секреты императора.
     "Это не провал убил в нем дух, сэр, а успех", - мысленно  проговорила
Корделия. Вслух же она сказала:
     - Я знаю, что преданность  императору  всегда  была  для  него  делом
чести.
     "Последним бастионом этой самой чести, а ваш император сравнял его  с
землей ради своей прихоти".
     - Почему бы вам не подняться наверх, - предложил  старик.  -  Хотя  я
вынужден предупредить вас: сегодня у него не очень хороший день.
     - Спасибо. Я понимаю.
     Корделия пошла вверх по извилистой  тропе,  затененной  деревьями,  в
основном привезенными с  Земли,  и  какой-то  незнакомой  растительностью,
очевидно, местной. Особенно привлекательно  выглядела  живая  изгородь  из
чего-то вроде цветущих метелок (по  крайней  мере,  она  решила,  что  это
цветы, Дюбауэр знал бы точно), похожих на розовые страусовые перья.
     Беседка оказалась строением из  потемневшего  от  непогоды  дерева  в
неопределенно-восточном  стиле.  Отсюда  открывался  прекрасный   вид   на
сверкающее озеро. По ажурным стенкам вились лозы - они словно  прикрепляли
ее к каменистой почве. Беседка была открыта со всех  четырех  сторон.  Вся
обстановка состояла из пары  потрепанных  шезлонгов,  большого  выцветшего
кресла, скамеечки для ног и маленького столика. На нем стояли два графина,
несколько рюмок и бутылка с каким-то молочно-белым ликером.
     Форкосиган сидел, откинувшись в кресле: глаза закрыты, босые ноги  на
скамье, сандалии небрежно брошены сбоку. Корделия остановилась у  беседки,
разглядывая его с тайным удовольствием. На нем были старые форменные брюки
и очень гражданская рубашка с неожиданным кричащим цветочным  узором.  Она
разглядела, что на пальцах ног у  него  растут  небольшие  жесткие  черные
волоски, и решила, что его ноги ей определенно нравятся. Но  в  целом  его
вид не радовал - усталый и даже более чем усталый. Больной.
     Чуть  приоткрыв  глаза,  Форкосиган  потянулся  было  за  хрустальной
рюмкой, наполненной янтарной жидкостью, но передумал  и  взял  вместо  нее
белую бутылку. Рядом с ней стояла небольшая мерная стопка, но он пренебрег
ею и  сделал  глоток  белой  жидкости  прямо  из  горлышка.  Издевательски
ухмыльнувшись бутылке, он сменил  ее  на  хрустальную  стопку.  Отхлебнул,
подержал напиток во рту, наконец  проглотил  и  еще  глубже  погрузился  в
кресло.
     - Жидкий завтрак? - осведомилась  Корделия.  -  Так  же  вкусно,  как
овсянка с заправкой из рокфора?
     Глаза его широко распахнулись.
     - Ты... - хрипло сказал он через секунду. - Не видение.
     Он начал вставать, потом  передумал  и  снова  упал  в  кресло,  весь
одеревенев от смущения.
     - Я не хотел, чтобы ты увидела...
     Корделия поднялась по ступеням, придвинула поближе шезлонг и уселась.
"Дьявольщина, я сразу поставила беднягу в неловкое положение, застигнув  в
этаком виде. Как же мне его успокоить?  Мне  так  хочется,  чтобы  он  был
спокоен - всегда..."
     - Я вчера прилетела и пыталась позвонить,  но  никак  не  могла  тебя
застать. Раз ты ждешь видений, то, видно, питье это необыкновенное.  Налей
и мне тоже.
     - По-моему, тебе больше понравится другое. - Форкосиган налил  ей  из
второго графина. Вид у него был по-прежнему потрясенный. Любопытствуя, она
пригубила его рюмку.
     - Фу! Это не вино.
     - Бренди.
     - Так рано?
     - Если я начинаю сразу после  завтрака,  -  объяснил  он,  -  то  как
правило к полудню уже теряю сознание.
     А полдень уже близко,  поняла  она.  Сначала  его  речь  ввела  ее  в
заблуждение: адмирал говорил  так  же  внятно,  как  всегда,  только  чуть
медленнее и нерешительнее обычного.
     - Наверное, существует и менее ядовитая анестезия. - Золотистое  вино
оказалось превосходным, хотя и слишком сухим на ее вкус. -  И  так  каждый
день?
     - Господи, нет! - содрогнулся он. - Самое большее -  два-три  раза  в
неделю. Один день пью, другой - болею: похмелье отвлекает не хуже выпивки.
А еще выполняю  разные  поручения  отца.  В  последние  несколько  лет  он
довольно заметно сдал.
     Постепенно он приходил в себя,  первоначальный  страх  показаться  ей
отвратительным начал отступать.  Форкосиган  сел,  знакомым  жестом  потер
лицо, надеясь протрезветь, и попытался завести непринужденный разговор:
     - Славное платье. Гораздо лучше, чем та оранжевая штука.
     - Спасибо,  -  она  охотно  ухватилась  за  предложенную  тему.  -  К
сожалению, не могу сказать того  же  про  твою  рубашку:  это,  часом,  не
образчик твоего вкуса?
     - Нет, это подарок.
     - Ах, вот как. Ты меня успокоил.
     - Нечто вроде шутки. Несколько моих офицеров скинулись  и  купили  ее
мне, когда меня в первый раз произвели в адмиралы, перед Комаррой. Когда я
ее надеваю, я всегда их вспоминаю.
     - Очень мило. В таком случае я, наверное, смогу к ней привыкнуть.
     - Трое из четырех уже погибли. Двое - на Эскобаре.
     - Ясно. - Вот вам и  непринужденный  разговор.  Она  поболтала  вино,
оставшееся на дне рюмки. - Ты выглядишь отвратительно. Одутловатый.
     - Да, я перестал тренироваться. Ботари совсем разобижен.
     - Я рада, что у Ботари не было слишком  больших  неприятностей  из-за
Форратьера.
     - Все висело на  волоске,  но  мне  удалось  его  оправдать.  Помогли
показания Иллиана.
     - И все же его уволили.
     - Почетная отставка. По медицинским показаниям.
     - Это ты присоветовал отцу его нанять?
     - Да. По-моему, самый разумный выход. Он никогда не будет  нормальным
в нашем понимании этого слова, но так, по крайней мере,  у  него  остались
форма, оружие и какие-то правила, которые надо выполнять. Это помогает ему
найти равновесие. - Он медленно провел пальцем по краю стопки с бренди.  -
Видишь ли, он четыре года был ординарцем Форратьера. Когда  его  в  первый
раз перевели на "Генерал Форкрафт", он уже был не вполне здоров. На  грани
шизофрении: раздвоение памяти, голоса и все такое прочее. Довольно  жутко.
Похоже,  единственная  роль,  которую  он  может  играть  в   человеческом
обществе, - роль солдата.  Так  у  него  есть  некое  самоуважение.  -  Он
улыбнулся ей. - А ты, наоборот, выглядишь просто  чудесно.  Ты  сможешь...
э-э... погостить подольше?
     На  его  лице  читалось  неуверенное  желание,  безмолвная   страсть,
спрятанная за смущением. "Мы так долго колебались, - подумала она,  -  что
это стало привычкой". Потом до нее дошло: он боится, что  она  всего  лишь
приехала в гости. Чертовски долгий путь, чтобы просто  поболтать.  Ты-таки
пьян, мой друг.
     - Сколько захочешь. Когда я вернулась домой, то увидела,  что...  дом
изменился. Или я изменилась. Все разладилось. Я поссорилась практически со
всеми и улетела, еле опередив... э-э... немалые неприятности.  Я  не  могу
вернуться. Я подала в отставку - отправила письмо с Эскобара,  и  все  мое
имущество находится на заднем сидении флайера там, внизу.
     Какое наслаждение - видеть этот восторг, вспыхнувший  в  его  глазах!
Ну, значит, все в порядке.
     - Я бы встал, - проговорил он, потеснившись в кресле, - но  почему-то
сначала у меня отказывают ноги, а уж потом - язык. Я бы предпочел упасть к
твоим ногам несколько более достойно. Я скоро приду в себя. А пока, может,
ты переберешься ко мне?
     - С радостью. - Она пересела. - А я тебя не раздавлю? Я  все-таки  не
статуэтка.
     - Ничуть. Ненавижу крошечных женщин. Ага, вот так лучше.
     - Да. - Корделия пристроилась рядом, положив голову ему на  плечо,  и
обвила его руками. Взятый ею в плен, Форкосиган издал какой-то  непонятный
звук - то ли вздох, то ли смех. А ей хотелось бы сидеть так вечно.
     - Тебе придется отказаться от идеи алкогольного самоубийства.
     Он наклонил голову набок.
     - А я-то думал, что действую достаточно тонко.
     - Не слишком.
     - Ну что же, не возражаю. Это чертовски неудобный способ.
     - Да, и ты напугал отца. Он так странно на меня посмотрел!
     - Надеюсь, не гневно. У него  есть  совершенно  особый,  испепеляющий
взгляд. Отработан за долгую жизнь.
     - Ничуть. Даже наоборот. - Корделия рассмеялась и  повернула  голову,
чтобы получше рассмотреть его лицо. Да, так-то лучше...
     - Я и побреюсь, - пообещал он в порыве энтузиазма.
     - Не надо так стараться из-за меня. Я ведь тоже вышла в отставку. Как
говорят, сепаратный мир.
     - Действительно, мир. - Он уткнулся ей в волосы, вдыхая их аромат.


     Через несколько недель после свадьбы они впервые совершили совместную
поездку: Корделия сопровождала Форкосигана  в  императорский  госпиталь  в
Форбарр-Султане. Они ехали в  лимузине  старого  графа.  Ботари  сидел  за
рулем, совмещая обязанности  шофера  и  телохранителя.  Корделии,  которая
только недавно  научилась  разбираться  во  всех  оттенках  его  молчания,
показалось, что сержант напряжен. Он неуверенно взглянул поверх ее головы,
когда она уселась рядом с Форкосиганом.
     - Вы сказали ей, сэр?
     - Да, сказал. Все в порядке, Ботари.
     Корделия ободряюще добавила:
     - Я считаю, что вы поступаете правильно, сержант. Я...  э-э...  очень
рада.
     Он как будто успокоился и теперь казался почти довольным:
     - Спасибо, миледи.
     Она исподтишка рассматривала острый профиль Ботари  и  думала  о  тех
проблемах, которые он скоро привезет к нанятой им  деревенской  женщине  в
Форкосиган-Сюрло. Найдет ли он силы с ними справиться? Она рискнула задать
вопрос.
     - Вы  подумали,  что...  скажете  девочке  о  ее  матери,  когда  она
подрастет? Она ведь наверняка захочет о ней узнать.
     Сержант молча кивнул, потом ответил:
     -  Скажу,  что  она  умерла.  Скажу,  что  мы  были   женаты.   Здесь
незаконнорожденным плохо живется. - Его пальцы сжались на руле. - И она ею
не будет. Никто не будет ее так называть.
     - Понятно. - "Желаю удачи", - подумала она. Потом задала более легкий
вопрос: - А вы уже знаете, как ее назовете?
     - Элен.
     - Красиво. Элен Ботари.
     - Так звали ее мать.
     Корделия так изумилась, что неосторожно воскликнула:
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 210 211 212 213 214 215 216  217 218 219 220 221 222 223 ... 388
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама