Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Питер Бигль Весь текст 717.72 Kb

Архаические развлечения

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 51 52 53 54 55 56 57  58 59 60 61 62
хватило бы даже на то, чтобы наполнить  пригоршню.  Охваченная  торжеством
Эйффи еще продолжала плескаться и играть, а глубоко внизу под ее  радостно
бьющими ногами  возник  неторопливый  водоворот,  сделавший  воду  сначала
темно-зеленой, потом красной, потом  оранжевой;  он  медленно  расширялся,
набирая скорость, пока весь грот не загудел и не запел, и не  завибрировал
на все возвышающейся, зияющей ноте, отдававшейся у троицы зрителей уже  не
в ушах, но в зубах и в костях.  Эйффи  спохватилась  слишком  поздно,  она
вцепилась в скалу и душераздирающе завопила в попытке вернуть себе власть,
но водяной смерч смел  ее,  взмыв  в  полный  рост  и  кружась  уже  столь
стремительно, что поднятый им колоссальный  ветер  прорвал  в  обезумевшем
небе белесые дыры и вышвырнул Эйффи прочь из  озера.  На  верхушке  смерча
плясала, подогнув одну ногу и вращаясь  ему  навстречу,  Зия;  согнутые  в
острых локтях руки прикрывали грудь ее и лицо. Фаррелл знал, что она снова
поет, хоть и не мог ее слышать.
     Голая, мокрая, полуоглушенная Эйффи,  приподнявшись  на  четвереньки,
уже упорно ползла по кругу против стрелки часов, что-то бормоча  себе  под
нос, как старуха-старьевщица, и выскребая с  трудом  различимые  знаки  на
всяком попавшемся под  руку  клочке  не  заросшей  травой  земли.  Она  не
повернулась, когда поверхность озера  начали  рассекать  высокие  кожистые
плавники и большие покатые спины. Она не  дрогнула,  даже  когда  из  воды
выставились шеи, покрытые чешуищами размером с кирпич каждая,  по  которым
струйками стекала  вода,  и  здоровенные  челюсти  распялилисиь,  едва  не
вывернувшись наизнанку в стараниях сцапать Зию и стащить ее вниз.  И  лишь
когда смерч занялся огнем, взлетающим  по  нему  с  легким  шипом  горящей
газеты, она выпрямилась и стала смотреть,  привественно  воздев  стиснутые
кулаки перед небывалой пламенеющей крепостью, еще раз скрывшей от нее Зию.
     - Шевелись, старая сука! - устало, но непримиримо закричала она. -  Я
же сказала, что тебе нигде не будет покоя! Вперед, вперед, пошевеливайся!
     При звуках ее голоса смерч взволновался, на миг  обратясь  в  подобие
человеческой фигуры, какую видишь  порой  в  гуще  горящего  фейерверка  -
рассыпающиеся искрами бедра и живот, как  огненное  колесо,  -  и  тут  же
беззвучно опал внутрь себя и вместе с огнем без следа сгинул. Остался лишь
ветер, но и он  стал  иным,  обольстительно  лукавым,  словно  глаза  Зии,
игривым,  как  Брисеида,  дорвавшаяся  до   своего   любимого   полотенца.
Собственно, у ветра, как у Брисеиды, имелась своя игрушка -  последний  из
уцелевших угольков, еще тлеющий, казавшийся  снизу  маленьким,  не  больше
мелкой  монетки,  но  раздутый  ласковым  мошенником-ветерком  до   блеска
крохотной  сверхновой,  высоко  воспарившей   над   перекошенным   гротом.
Подбрасываемый вверх, беспечно роняемый и снова ловимый, уголек разгорался
все ярче и глазу, чтобы вынести  блеск  его  недолгой  жизни,  требовались
усилия столь же болезненные, сколь  уху  -  для  усвоения  гневных  воплей
Эйффи.
     Далеко внизу под ним стояла неподвижная Эйффи, наблюдая за  танцующей
искоркой. Прошло немало времени,  прежде  чем  и  сама  она  опять  начала
танцевать, медленно-медленно,  странно  косными,  полными  неясной  угрозы
движениями. Танцуя, она держала голову сильно откинутой назад,  за  правое
плечо, и щелкала челюстями.
     Сравнительно  с  большинством  людей,  Фарреллу   довелось   повидать
порядочное число телесных метаморфоз. Каждый раз он выходил  из  подобного
испытания все с меньшей честью, и каждый раз ощущал себя потом  словно  бы
вывихнутым и утратившим способность ориентироваться в пространстве  -  как
будто  это  ему  пришлось  испытать  сладкий,   тошный   трепет   молекул,
завершающийся выходом на четырех лапах под полную луну. Когда то же  самое
случилось с Эйффи, он, как всегда, постарался отвести  взгляд,  но  сделал
это недостаточно  быстро.  Плечи  Эйффи  вздернулись  вверх,  одновременно
налившись тяжестью, шея и ноги укорачивались  так  быстро,  что  казалось,
будто она  рывком  опускается  на  колени.  Изменения,  претерпеваемые  ее
головой, уже были достаточно пугающими - кости черепа  зримо  вминались  и
разглаживались, между тем как лицо вытягивалось  вперед,  обращаясь  не  в
хищно изогнутый клюв, но в род  оперенного  рыла,  с  серых  губ  которого
сочилась слюна. Однако  хуже  всего  были  руки.  Они  судорожно,  как  от
электрических ударов,  дергались,  сгибаясь  и  выгибаясь  под  волшебными
углами, и Фаррелл услышал скрежет суставов, с которым Эйффи оторвалась  от
земли,  еще  до  того,  как  окончательно  сформировалось  оперение  цвета
ржавчины и лишайника. На ногах у Эйффи  отросли  огромные  желтовато-серые
когти, согнувшиеся под собственной тяжестью,  словно  их  поразил  артрит.
Даже покрывавшие их чешуйки выглядели миниатюрными когтями.
     Фаррелл услышал смех Бена и еле понял, что это за звук.  Птица  Эйффи
набирала высоту,  как  вертолет,  но  сама  мощь  ее  приближения  к  ярко
светящейся добыче раз за разом отгоняла последнюю  тем  дальше,  чем  пуще
старалась Эйффи приблизиться к ней. Ни одна  ласточка  не  выписывала  еще
таких виражей в погоне за комаром, но уголек  все  ускользал,  раскаленный
почти до белизны совсем близким неистовым биением крыл. Огромные когти раз
за разом впивались в пустоту, слюнявая  пасть  раз  за  разом  щелкала,  а
внизу, на земле, Бен едва ли не с жалостью прошептал:
     - Вот ведь дура.
     Именно при  этих  словах  Джулия  вцепилась  Фарреллу  в  запястье  и
сказала:
     - Смотри, внизу.
     Фаррелл посмотрел и увидел, что пока они,  разинув  рты,  следили  за
птицей Эйффи, грот со всем, что его окружало, обратился в  лес  где-то  на
севере Европы, полный древней  тьмы  и  громадных  дубов,  вязов,  ясеней,
кленов, уходящий почти за пределы доступной Фарреллу видимости, в  снежную
пустоту, куда он заглянул только раз и больше старался не смотреть. {Здесь
нет горизонта. Лес кончается там, где он ей больше не нужен.}
     Неподалеку от места, в котором стояли Фаррелл, Бен и Джулия, горбился
под вязом затянутый в красное лучник, накладывая стрелу на  тетиву.  Когда
он выпрямился, Фаррелл увидел, что лицо ему заменяет то же белое ничто,  и
только на месте  глаз  пульсировует  ничто  угольно-красное.  Птица  Эйффи
попыталась увернуться от  стрелы,  но  стрела,  танцуя,  преследовала  ее,
описывая те же отчаянные двойные петли,  отвесно  падая,  пока  для  Эйффи
осталась только одна надежда - прямо в воздухе вернуть себе прежний облик.
Она  камнем  пошла  вниз,  и  стрела,  блеснув,  вонзилась  между  ее  уже
человеческой шеей и плечьми.
     У Джулии в  горле,  казалось,  разбилось  что-то  стеклянное,  а  Бен
завопил: "Зия!", словно то было не имя, но благословение  войску;  Фаррелл
же и тут остался верен себе,  ибо  услышал,  как  с  его  губ  исступленно
срываются обрывки старинной баллады  о  короле,  который  хотел  научиться
летать:

                {И он воспарил над шпилями крыш,
                И солнце блистало в короне златой,
                И парил он, как сокол, но ловчий его
                Сразил Короля каленой стрелой.}

     Эйффи  кувыркнулась  в  воздухе,  на   мгновение   раскорячившись   и
забившись, перед тем, как выправиться и  что-то  резко  сказать  несущейся
навстречу земле. Острые ветви откачнулись, пропуская ее со свистом летящую
наготу, а земля вздыбилась и покрылась рябью,  словно  взбитые  сливки,  и
нежно приняла Эйффи в свое всепрощающее зеленое лоно, так что та не успела
и охнуть. Уголек, порхая с некоторой ленцой, последовал за ней  и  истаял,
подобно снежинке, еще не достигнув земли.
     Эйффи мгновенно вскочила на ноги, с пружинистостью боксера, желающего
показать, что он всего только подскользнулся,  что  никакого  нокдауна  не
было. Но движение это явно поглотило остатки дикой энергии, творившей  тем
вечером небывалых существ и настоящие бури, метавшей молнии, раздиравшей в
куски деревья  и  скалы,  врывавшейся  в  созданное  богиней  небо  и  там
парившей, как сокол. Теперь она с трудом переставляла спотыкающиеся  ноги,
способная  только  на  мертворожденные  заклинания,  сдирающие   с   земли
пригоршни грязи и мечущие их в воздух, так что во все стороны летели песок
и камушки. Позади нее медленно - лениво -  материализовалась  из  пыльного
дождичка Зия, {вот так она в давние времена возникла из  крови  и  черного
камня.} Обретая форму, она продолжала танец, но в этот раз и танец, и сама
Зия были иными.
     - Ну хватит, - сказал внутри Фаррелла ее голос,  и  при  этих  словах
огромный лес пропал, и все они вернулись в памятную Фарреллу неопределенно
приятную комнату, окна которой заполняли лишь сумерки в Авиценне да старик
и женщина, смеющиеся на уличном углу. Зия мирно сидела в своем  уклончивом
кресле лицом к Эйффи, глядевшей на нее  из  середины  комнаты,  помраченно
оправляя вновь вернувшееся на ее тело бархатное  платье.  Фаррелл,  Бен  и
Джулия бок о бок замерли у запыленных книжных шкафов,  а  в  дальнем  углу
комнаты Брисеида  с  опаской  сторожила  Никласа  Боннера.  Он  стоял,  не
двигаясь, опустив руки вдоль тела  и  неотрывно  глядя  на  Зию.  Страшная
жалость к нему внезапно пронизала Фаррелла, и какое-то  время  он  не  мог
отвести от юноши глаз. {Кем еще мог он быть, как не тем,  кто  он  есть  -
одушевленной оболочкой невыносимо растянутой поверх черной дыры?  Кем  мог
он быть, как не тем, кого сотворила когда-то она, еще молодая?}
     - Хватит, - снова сказала Зия. Даже сидящая, она все  еще  танцевала,
неспешно выводя  ступней  узоры,  похожие  на  алхимические  уравнения,  и
движения Эйффи становились все более медленными.  Ладони  Зии  раскрылись,
обнаружив горстку отброшенной Эйффи смешанной с песком  земли  -  покрытые
пылью бело-голубые кристаллы в правой руке,  красновато-золотые  в  левой.
Она подняла руки и выпустила кристаллы так, что они посыпались  на  землю.
Эйффи  завопила,  пронзительно  и  страшно,  тем  страшнее,  что  лицо  ее
сохраняло полную неподвижность. Джулия дернулась к ней, но  Бен  преградил
ей дорогу.
     Зия  улыбалась.  Резким  движением  она  метнула  в  воздух   золотые
кристаллы, поймав их в левую руку,  между  тем  как  бело-голубые  каменья
плавно оседали ей на правую ладонь. Казалось, что она  небрежно  играет  с
кристаллами, не жонглируя, но позволяя им по собственному усмотрению,  абы
как взвиваться из ее ладоней вверх, подобно дельфинам или языкам  пламени.
Эйффи  наполовину  проплыла,  наполовину  проковыляла  несколько  шагов  в
сторону Зии и вновь замерла, словно они  вдвоем  играли  в  какую-то  игру
посреди тротуара. Зия опять запела, однако на этот раз  Фаррелл  отчетливо
различал каждое ее смертельно нежное слово.

                {Гордая сестра, все, во что ты верила - ложь,
                Гордая сестра, все, что ты знала, изменило тебе,
                Для души и для тела твоих ничего не осталось,
                ишь тень, одна только тень,
                только тень теперь - твой единственный друг,
                Сестра моя, меньшая сестра, тени ждут,
                они хотят насладиться тобой,
                уходи же к ним,
                уходи же к ним,
                уходи...}

     С каждым повторяемым ею словом кристаллы взвивались  вверх,  на  одно
изумрудное мгновение сливаясь и тая точно на уровне Эйффиных глаз и  вновь
осыпаясь  каскадом,  такие  же  невероятные,   как   охваченный   пламенем
скрученный водный столб, и ни единый камушек ни разу не опустился не в  ту
руку. Постепенно вращение их убыстрялось,  Фарреллу  потребовалось  долгое
время, чтобы определить момент, в который они вдруг полностью пропадали из
виду, ибо стремительность их движения  уже  не  позволяла  глазам  уловить
совершенное их отсутствие в воздухе. Но даже заставив себя  осознать,  что
на пути из ладони в ладонь они пролетают,  танцуя,  сквозь  голову  Эйффи,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 51 52 53 54 55 56 57  58 59 60 61 62
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама