Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Реклама    

liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Бет Хенли Весь текст 95.87 Kb

Изобилие

Следующая страница
 1 2 3 4 5 6 7 8 9
   Бет Хенли

   ИЗОБИЛИЕ

   Пьеса в двух действиях Перевод М.Немцова

   BETH HENLEY ABUNDANCE

   1990 by Beth Henley
   М.Немцов, перевод, 1993
   Действующие лица:
   Мэйкон Хилл
   Бесс Джонсон
   Джек Флэн
   Уильям Кертис
   Профессор Элмор Кроум
   Время действия:
   Действие пьесы охватывает двадцать пять лет, начиная с конца 1б60-х
годов.
   Место действия:
   Территория Вайоминг, позднее - Сент-Луис, штат Миссури.
   ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
   Сцена 1
   Конец 1860-х годов. Утро. Весна. Почтовая станция на территории Ва-
йоминг. Бесс Джонсон, молодая женщина, сидит за столом, сжимая в кула-
ке три письма.  У нее под ногами сумка.  Одета она в перепачканный до-
рожный костюм с оторванными пуговицами.
   БЕСС (напевает): Любят розы солнышко,
   Фиалки росы пьют.
   Лишь ангелы небесные
   Знают - я тебя люблю.
   Выстройте мне замок с башней в синей вышине,
   Чтоб я увидала, как мой милый мчит ко мне.
   (Перестает петь и тихо говорит сама себе.) Величина неба.  Величина
неба.
   Входит Мэйкон  Хилл  в зеленых очках и накидке.  Она вся в дорожной
пыли,  в руках несет ранец и блюдо с зеленоватыми  сухариками.  Что-то
насвистывает. При виде Бесс останавливается.
   МЭЙКОН: Боже праведный.
   БЕСС: Что?
   МЭЙКОН: Вы на меня похожи.
   БЕСС: А?
   МЭЙКОН: Ну да. Мы с вами похожи. Сухарик хотите?
   БЕСС: Спасибо. Да, мэм. Спасибо.
   МЭЙКОН: Они чуточку позеленели.
   БЕСС: Спасибо.
   МЭЙКОН: Валяйте.  Угощайтесь. Что мое, то ваше; что ваше, то мое. В
конце концов,  вы - как я. Приехали на запад на слона поглядеть. Что -
так или нет?
   БЕСС: На слона? Нет.
   МЭЙКОН: Поглядеть,  что там такое.Чего бы там ни было. (Пауза.) Как
вы думаете, что там такое?
   БЕСС: Не знаю.
   МЭЙКОН: Правильно. Все что угодно может быть. Я наслаждаюсь беспре-
дельностью всего этого.  Привкусом дикости.  Лихорадка запада меня пь-
янит. Вы когда-нибудь видели карту мира?
   БЕСС: Угу.
   МЭЙКОН: Так вот,  у меня сердце замерло. Там океаны! Много океанов,
и, клянусь вам, я увижу какой-нибудь из них, и войду в какой-нибудь, и
поплаваю в нем наверняка. Я люблю воду, она никогда не стоит на месте.
Хочу  найти  золото  и разбогатеть.  Хочу воздвигнуть ледяной дворец и
убить индейца раскаленной пулей.  Я готова к каким- нибудь потрясающим
переменам.  А вы?  Мы могли бы во всем этом стать друзьями. Так уж нам
суждено.  Я чую нашу судьбу. Когда-нибудь я напишу обо всем этом роман
- я про вас тоже в нем напишу.  Как вас зовут?  (Достает блокнот и ка-
рандаш.)
   БЕСС: Бесс Джонсон.
   МЭЙКОН (записывая имя):  Хорошо.  Подходящее имя для  романа.  Бесс
Джонсон. Вы будете мне другом?
   БЕСС: С удовольствием.  Честное слово. А можно... можно попросить у
вас еще сухарик?
   МЭЙКОН: Ну конечно же.  Конечно,  терпеть не могу скаредных. Ничего
не добьешься,  если станешь считать каждое яйцо, каждую монету или су-
харь.  Раздавать все! На здоровье! Пускай! И плевать, если мне никогда
за это не воздастся.
   БЕСС: Спасибо вам огромное. Я чуть не ссохлась вся от голода. У ва-
ших зеленых сухарей вкус просто божественный.
   МЭЙКОН: А сколько вы на станции сидите?
   БЕСС: Десять дней уже тут жду.  Дорожные деньги у меня все закончи-
лись.  Вчера  отдала  Французу Питу все свои пуговицы,  только чтоб он
позволил мне еще раз тут переночевать. Хоть в петлю полезай, если мис-
тер Флэн вскорости не приедет, - я тогда прямо и не знаю.
   МЭЙКОН: А кто этот мистер Флэн?
   БЕСС: Это человек, который за мной приедет. Мы должны пожениться.
   МЭЙКОН: Пожениться? Свадьба что ли?
   БЕСС: Точно. Все уже улажено.
   МЭЙКОН: Так вы, значит, - будущая невеста?
   БЕСС: Ага.
   МЭЙКОН: Боже милостивый! Ангелы поют - дьяволы танцуют! Так и я то-
же - будущая невеста. Я же говорю - мы с вами похожи. Истинная правда!
А скажите, вы мужа своего знаете, или он вам незнаком?
   БЕСС: Мы это... переписывались.
   МЭЙКОН: Переписывалиоь. Я тоже. И он вам денег на дорогу прислал?
   БЕСС: Частично.
   МЭЙКОН: Мне тоже! Мне тоже! (Вихрем проносится по комнате.) Знаете,
на что я надеюсь? Я надеюсь, что наши мужья не окажутся совсем уж жут-
кими уродами.
   БЕСС: Вы думаете, они будут некрасивы?
   МЭЙКОН: Может быть,  может быть.  Но я слыхала, что тут, на западе,
развестись можно легко я не за дорого.
   БЕСС: Не стану я ни за что разводиться.
   МЭЙКОН: Милая вы моя, да я бы с ангелов крылышки пообдирала, если б
думала,  что они мне взлететь помогут!  Может,  вам трудно будет в это
поверить,  но дома меня паршивой овцой считали.  Видите ли,  там у нас
народ  весь полный,  крупнотелый - конечно,  я им паршивой овцой пока-
жусь.  А здесь я могу быть, кем захочу. Никто меня не знает. Я себе по
пути все придумаю.  Совсем по-новому заживу.  Нас сейчас неведомое ма-
нит. Да, мы на слона охотимся. Бах! Бах! Бах! Что это с вами такое? Вы
что так насупились?
   БЕСС: Я...  я  лишь надеюсь,  что мой муж на самом деле не окажется
страшилищем.
   МЭЙКОН: Так, Бесс, я тоже на это надеюсь.
   БЕСС: Про его внешность в брачном объявлении ничего не говорилось.
   МЭЙКОН: А вот это уже нехорошо.  Народ в таких  объявлениях  обычно
любит
   покрасоваться.
   БЕСС: Я, конечно, знаю, что сама не подарочек. У меня хорошие воло-
сы,  а вот глаза сидят слишком близко,  да и нервишки не в порядке.  И
все  же  я  надеялась,  что мы будем любить друг друга,  как в книжках
этих. Про принцесс и трубочистов, которые на драконов охотятся.
   МЭЙКОН: Ох,  да в этих книжках все неправда одна.  Там фактов  нет.
Выкиньте вы эти книжки из головы. Сейчас же! Немедленно! Выкиньте!
   БЕСС: Ну, я не знаю, я... наверное, я ему хоть немного понравлюсь.
   МЭЙКОН: Конечно. Может, он будет сердечен, как Дед Мороз.
   БЕСС: Слово  даю  -  я  буду хорошей женой,  терпеливой и покорной.
Только бы он приехал.  Я надеюсь, что он не забыл. Он мне часть дороги
оплатил.  Три письма прислал и денег на дорогу. Три письма - и все про
величину неба на западе.
   МЭЙКОН: Тьфу ты! И какой же оно величины?
   БЕСС: Самое большое, что он видел.
   МЭЙКОН: Вот же черт!
   БЕСС: И еще он любит петь.  Я очень славно могу петь. Ох, я спорить
готова,  мы будем из тех пар,  что на небесах создаются, если я только
на мели не останусь. Видите ли, я ведь не знаю, как дальше-то. Я ниче-
го не могу сделать. Я ничего не знаю. Теперь-то я наверняка должна бы-
ла что-то узнать.  Я в школу ходила. Меня ведь должны были там чему-то
научить. А я не могу даже вспомнить, какой у меня любимый цвет. Может,
синий, но точно я не знаю.
   МЭЙКОН: Ну,  а на самом-то деле,  если много знаешь, так это только
думать мешает. Вот взять меня: у меня только вот это коричневое платье
есть,  и я нисколечки даже и не расстраиваюсь из-за него,  потому  что
просто не вспоминается, что мой любимый
   цвет - синий.  В смысле,  может,  так оно и есть,  но я-то этого не
знаю. Скушайте еще сухарик.
   БЕСС: Он у вас последний.
   МЭЙКОН: Я вам оставила.
   Входит Джек Флэн.  Симпатичен, в нем чувствуется опасная необуздан-
ность.
   ДЖЕК: Доброе утро.
   МЭЙКОН: Доброе утро.
   ДЖЕК: Я ищу... тут есть Бесс Джонсон?
   БЕСС: Это я. Это я. Я здесь. Здесь. Это я.
   ДЖЕК: Ага.
   БЕСС: А вы мистер Майкл Флэн?
   ДЖЕК: Нет, я Джек Флэн, брат Майка.
   БЕСС: Ох, ну что ж, приятно с вами познакомиться, мистер Джек Флэн.
Сделайте милость, проводите меня скорее к мистеру Майклу Флэну.
   ДЖЕК: Майк умер.
   БЕСС: Что?
   ДЖЕК: Несчастный случай был, и он убился.
   БЕСС: Так вы говорите, что мистера Майкла Флэна больше нет в живых?
   ДЖЕК: Точно - он умер.
   БЕСС: Умер. О Боже. Боже. Господи, Господи, Господи.
   ДЖЕК: Да что это с вами такое?  Вы его и в глаза не видали ни разу.
Вы же чужая женщина.
   МЭЙКОН: Эй, эй, а помягче нельзя?
   БЕСС (плача от ярости): Я хочу домой. Я умру,если здесь останусь. Я
не хочу умереть на этой жалкой, грязной территории.
   ДЖЕК: Смотрите, как разревелась. Ничего бабенка.
   БЕСС: Ох, да как такое может быть? Мой муж умер. Его больше нет. Он
умер. Я ведь так и не встретилась с ним, руку ему не пожала, не сказа-
ла "Согласна".  "Согласна, согласна." Я всю дорогу сюда эти слова пов-
торяла.  По горам,  через реки, под дождем, в пыли. "Согласна, соглас-
на." Что бы мне ни снилось, я эти слова говорила. "Я согласна, соглас-
на, согласна..."
   ДЖЕК: Я ее сейчас тресну.
   МЭЙКОН: Не смейте.
   Джек отталкивает Мэйкон,  подходит и бьет Бесс. Мэйкон бросается на
него с ножом. Он хватает ее за волосы и отшвыривает к стене.
   ДЖЕК (Мэйкон):  Ты теперь на западе.  Тут все  по-другому.  (Бесс.)
Пошли со мной. На тебе я женюсь. Но твоих слез я терпеть не стану. Ни-
когда больше. Тебе ясно?
   БЕСС: Да.
   ДЖЕК: Пошли. (Уходят. Мэйкон поднимается на ноги.)
   МЭЙКОН: Ничего себе.  Да чего уж там. Ничего себе. (Мечется по ком-
нате.)
   Входит Уильям Кертис.  Он опрятно одет. На левом глазу повязка. Че-
рез всю левую сторону лица шрам.
   УИЛЛ: Здравствуйте. Вы мисс Мэйкон Хилл?
   МЭЙКОН: Да, я.
   УИЛЛ: Я Уильям Кертис. Приехал за вами. Вы должны стать моей женой.
   МЭЙКОН: Что ж, вот она я. Я готова ехать.
   Сцена 2
   Позже в тот же день.  Хижина Джека. Джек сидит в кресле. Бесс соби-
рает с пола грязные одеяла.
   БЕСС: Прекрасный  дом.  Некоторые женщины очень брезгливы к блохам,
клещам и вшам,  а я - нет. Мы их выведем - вымоемся в растворе для ку-
пания овец, а потом добавим в раствор керосина и прокипятим всю одежду
и постели в растворе с керосином.  Так от них  и  избавимся.  Покончим
навсегда. Я здесь буду счастлива. Я чувствую, что счастье близко.
   Джек встает,  выхватывает  у нее из рук все одеяла и швыряет их об-
ратно на пол.
   ДЖЕК: Не лазь здесь никуда. Это не по мне.
   БЕСС: Хорошо. Хорошо.
   ДЖЕК (после паузы): Я не привык к тому, что ты здесь.
   БЕСС (после паузы): Я могу... я могу что-нибудь приготовить.
   ДЖЕК: Нечего готовить. Вон сушеная говядина на полке.
   БЕСС: Я принесу. (Достает мясо и несет его к столу.) Вот.
   ДЖЕК: Спасибо.
   БЕСС: На здоровье. Пожалуйста.
   Молча жуют сушеное мясо.
   БЕСС: Мистер Флэн.
   ДЖЕК: Ну?
   БЕСС: Вы любите петь?
   ДЖЕК: Нет.
   Пауза.
   БЕСС: Ваш брат говорил, что ему нравится петь.
   ДЖЕК: Ты же никогда не видела моего брата.
   БЕСС: Он писал мне это в письмах.
   ДЖЕК: Что ему нравится петь?
   БЕСС: Да.
   ДЖЕК: Никогда мне ничеге подобного не говорил.
   БЕСС: У меня есть его письма, если вы взглянуть хотите. (Джек кива-
ет.)  Вот  они.  Он  мне три прислал.  (Джек берет письма и смотрит на
них.) В каждом он писал что-нибудь про песни.  Говорил, что музыки тут
вообще маловато,  если птиц не считать. Я надеялась для него все изме-
нить.  Видите ли,  я... ну, это... я пою... (Джек отбрасывает письма.)
Славные письма, правда?
   ДЖЕК: Я не читаю по-письменному.
   БЕСС: Ох,  что ж, я бы могла их вам прочесть. (Берет в руки одно из
писем и начинает читать.) "Дорогая мисс Бесс Джонсон,  я был вне  себя
от радости,  когда получил вашу корреспонденцию, где вы принимаете мое
смиренное предложение о замужестве.  Я искренне верю, что вы не будете
разочарованы жизнью на западе. Небеса здесь самые большие, что я толь-
ко видел. Звезды висят так низко, что вы почувствуете, как сможете до-
тянуться и коснуться их рукой..."
   Джек выхватывает у нее письмо и рвет его.
   ДЖЕК: Эй!  Почитай  еще  мне тут!  Я тебе не дитя малое.  Ты мне не
классная дама.  Тебе это ясно? Никто мне ничего читать не будет! Ниче-
го! Ничего и все!
   БЕСС (перебивая): Не рвите! Пожалуйста, не рвите их!
   ДЖЕК: А все! Порвал! Уже порваны! И не желаю я, чтоб ты мне тут пе-
ла.  Не будет никакого пения.  Не потерплю я никаких песен. Ты слышииь
меня?
   БЕСС: Да...
   ДЖЕК: Эй,  только попробуй зареветь.  Не забыла,  что я тебе сказал
про слезы?
   БЕСС: Не буду.  Никогда не буду плакать.  Я же сказала.  Я могу все
по-правильному делать.
   Сцена 3
   Тот же день. Хижина Уилла. Входят Уилл и Мэйкон.
   УИЛЛ: Заходите. Приехали.
Следующая страница
 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама