Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Эдгар Берроуз Весь текст 4118.98 Kb

Тарзан 1-13

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 352
в  принципе соответствовало действительности. Джабу Сингх  уж точно  страдал
под собственный вокальный аккомпанемент. Тарзан же тихо лежал там, где упал.
     С  яхты ответили,  что у них  на  борту есть врач, и Шмидт сказал,  что
вышлет за ним шлюпку.  Он лично  отправился  со шлюпкой,  набитой ласкарами,
вооруженными тем, что сумели найти --  пистолетами, ружьями, баграми, ножами
и прутьями, тщательно припрятанными от постороннего взгляда.
     Подойдя  к яхте, они  ринулись на борт  по  трапу  и высыпали на палубу
прежде, чем  потрясенные  яхтсмены  успели  сообразить,  что к ним  на  яхту
явились со злым  умыслом. В  ту же минуту английский флаг  на "Сайгоне"  был
заменен на германский.
     Люди на палубе яхты -- двадцать пять или тридцать мужчин и девушка -- в
изумлении глядели на непрошеных гостей,  имевших по-пиратски свирепый вид  и
державших наготове оружие.
     -- Что все это значит? -- требовательно спросил капитан яхты.
     Шмидт указал на германский флаг, развевающийся над "Сайгоном".
     --  Это значит, что я захватил вас именем германского правительства, --
ответил Шмидт. -- Я беру вас в качестве трофея, и на яхте будет моя команда.
Останутся ваш  инженер и штурман.  Командование примет на себя мой  помощник
Джабу Сингх. Он получил  небольшое ранение, но ваш доктор поможет ему, а все
остальные  перейдут на  мое  судно  вместе  со мной. Вы должны  считать себя
военнопленными и вести себя соответственно.
     -- Но  позвольте, -- запротестовал капитан яхты. -- Это судно  не имеет
вооружения,  это  не  военное  судно и даже  не  торговое, а  частная  яхта,
совершающая  научную  экспедицию.  Будучи  торговым  судном,  вы  не  имеете
никакого права нас захватывать.
     -- Послушайте, старина! -- К Шмидту обратился высокий молодой человек в
парусиновом костюме. -- По какому праву...
     -- Молчать! -- обрубил Шмидт. -- Вы -- англичане, а это уже достаточная
причина, чтобы вас захватить. Прекратите болтовню! Где врач? Займитесь своим
делом.
     Пока  доктор  перевязывал  Джабу  Сингха,  ласкары  по  приказу  Шмидта
обыскивали корабль  в поисках оружия  и  боеприпасов.  Они  нашли  несколько
пистолетов  и спортивных  ружей.  Когда  доктор  закончил  перевязку,  Шмидт
назначил  новую  команду  яхты из числа  своих  людей  и  оставил  несколько
матросов  из  прежнего экипажа  яхты. Затем  ласкары  затолкали  остальных в
шлюпку с "Сайгона", которая вернулась вместе с пленными на пароход.
     -- Надо же! -- не унимался молодой человек в белом парусиновом костюме.
-- Какая неслыханная наглость!
     -- Могло быть и хуже,  Алджи, -- сказала девушка. -- Может, теперь тебе
не придется жениться на мне.
     -- Скажешь тоже, -- возмутился молодой человек. -- Это будет еще хуже.
     VI
     Пуля,  угодившая  в  Тарзана,   всего  лишь  оцарапала  голову,  нанеся
неглубокую рану в мягких тканях,  и  оглушила его на несколько минут. Вскоре
однако  он пришел  в  себя  и теперь вместе  с  Джанетт  Лейон  наблюдал  за
пленными, которые перешагивали через борт "Сайгона".
     --  Шмидт  стал  пиратом, -- заметила  девушка.  --  Интересно, что  он
намерен делать со всей этой оравой? Их человек пятнадцать, не меньше.
     Ей  недолго  пришлось  ждать  ответа  на  свой  вопрос.  Шмидт  отделил
восьмерых добровольцев,  согласившихся работать в команде  "Сайгона", и  тех
увели. Затем он  распорядился поднять  на палубу еще  две  железные клетки и
поставить их в ряд с другими.
     --  А теперь, -- объявил он, -- хотя  я и понимаю, что не следует этого
делать, я позволю вам самим выбрать себе товарищей по клетке.
     --  Позвольте! --  вскричал Алджернон Райт-Смит. --  Не  станете же  вы
сажать наших женщин за решетку!
     --  Что  годится  для  английского  борова, годится  и  для  английской
свиноматки, -- прорычал Шмидт. -- Давайте решайте да поскорее.
     Пожилой мужчина  с  седыми  моржовыми усами  разгневанно фыркнул, и его
красное лицо побагровело.
     -- Ты негодяй! -- выпалил он. -- Не смей так обращаться  с  английскими
женщинами.
     -- Не надо волноваться, дядюшка, -- сказала девушка. -- Придется делать
так, как он говорит.
     -- Ноги моей в этой клетке не будет, Уильям,  -- сказала вторая женщина
с яхты, леди,  чей возраст -- пятьдесят с  небольшим  выдавала  располневшая
талия. -- Ни моей, ни Патриции, -- добавила она.
     --  Нужно  быть реалистом, -- произнесла девушка.  --  Мы  же абсолютно
беспомощны. --  С этими словами она вошла  в  клетку  поменьше. Вскоре к ней
присоединились  ее дядя и тетя,  осознавшие наконец тщетность сопротивления.
Капитан Боултон, Тиббет, второй помощник капитана яхты, доктор Крауч и Алджи
были заключены во вторую клетку.
     Шмидт расхаживал взад-вперед перед клетками, злорадствуя.
     --  Хорошенький  образовался  у  меня  зверинец,  --   сказал  он.   --
Француженка, немецкий предатель, голландский пес и семь английских свиней; с
моими  обезьянами,  мартышками,  львами,  тиграми и  слонами  мы  произведем
сенсацию в Берлине.
     Клетка, в которой томилась чета Ли и их племянница, стояла по соседству
с  той, где сидели Тарзан и Джанетт Лейон,  а  по другую  сторону находилась
клетка с четырьмя англичанами.
     Пенелопа Ли искоса разглядывала Тарзана и морщилась от неприязни.
     -- Скандал!  -- шепнула она Патриции, своей  племяннице.  -- Этот малый
практически голый.
     -- А он ничего, симпатичный, тетушка, -- заметила Патриция Ли-Бердон.
     -- Не  смотри на него,  -- предостерегла Пенелопа Ли. -- А эта женщина,
как ты думаешь, его жена?
     -- Она не похожа на дикарку, -- ответила Патриция.
     --  В  таком случае, почему она  находится  в  одной клетке  с  ним? --
возмутилась миссис Ли.
     -- Наверное, ее туда бросили, как нас -- сюда.
     -- Как  же! -- фыркнула  Пенелопа Ли. --  На  мой взгляд,  она выглядит
распутницей.
     -- Эй! -- прокричал Шмидт. -- Сейчас будем кормить  животных.  Все, кто
не на вахте, могут прийти посмотреть.
     Перед клетками  столпились ласкары, китайцы  и кое-кто из команды яхты.
Принесли  еду и воду. Еда -- отвратительное невообразимое месиво, содержание
которого  не  поддавалось определению как  на вид,  так и  на  вкус. Тарзану
кинули кусок мяса.
     --  Какая  гадость,  --  фыркнула  Пенелопа  Ли,  брезгливо  отталкивая
неудобоваримую пищу. В следующий миг  ее внимание привлекло  раздававшееся в
соседней клетке урчание. Взглянув туда, она ахнула от испуга. -- Посмотрите!
-- прошептала она  дрожащим голосом. -- Это существо рычит и ест мясо сырым.
Какой кошмар!
     -- Я нахожу его очаровательным, -- возразила Патриция.
     -- Бррр,  -- поморщился полковник  Уильям Сесил Хью  Персиваль  Ли,  --
мерзкий тип.
     -- Гадость! -- выпалила миссис Ли. Тарзан поднял глаза на Джанетт Лейон
и подмигнул ей с еле уловимой улыбкой, тронувшей его губы.
     -- Вы и по-английски  понимаете?  -- спросила она. Тарзан кивнул. -- Вы
не против, если я их немножко разыграю? -- продолжала она.
     -- Пожалуйста, -- ответил Тарзан, -- сколько вам будет угодно...
     Они оба говорили по-французски и шепотом.
     -- Ну и как? -- спросила она по-английски  достаточно громко,  чтобы ее
услышали в соседней клетке. -- Капитан вкусный?
     -- Не такой вкусный, как швед,  которого  мне давали на прошлой неделе,
-- ответил Тарзан.
     Миссис Ли побледнела, ее едва  не  стошнило.  Она грузно  осела на пол.
Полковник, и без того слегка  пучеглазый, вытаращил глаза,  потрясенно глядя
на соседнюю клетку. Подошедшая к нему вплотную племянница шепнула:
     -- Мне кажется, они нас дурачат,  дядя. Я  заметила, как  он подмигивал
девушке.
     -- Моя нюхательная соль! -- простонала миссис Ли.
     -- В  чем  дело, полковник?  -- спросил  Алджернон  Райт-Смит  из своей
клетки.
     --  Этот  дьявол ест капитана,  --  ответил  полковник шепотом, который
можно было услышать за квартал. Де Гроот усмехнулся.
     --  О  Боже!  -- воскликнул  Алджи. Джанетт  Лейон отвернулась, скрывая
смех, а Тарзан продолжал рвать мясо своими крепкими белыми зубами.
     -- Говорю вам, они насмехаются над нами, -- заявила Патриция Ли-Бердон.
-- Вы не  можете  заставить  меня  поверить в  то,  что цивилизованные  люди
позволяют  этому дикарю  есть человеческое мясо, даже  если он этого захотел
бы, в  чем я сомневаюсь. Когда эта девушка отвернулась,  я видела, как плечи
ее дрожат от смеха.
     --  Что  это,  Уильям?  --  вскричала  миссис  Ли,  заслышав рев  льва,
донесшийся из трюма.
     Некоторое  время  звери вели  себя  неестественно тихо, но  теперь  они
проголодались, и  недовольство  льва спровоцировало остальных, в  результате
чего через несколько секунд воздух наполнился  диким воем, от которого кровь
стыла  в  жилах --  раскатистое рычание львов,  кашляющее  ворчание  тигров,
отвратительный  смех  гиен, трубный  зов слонов  в  сочетании с  попурри  из
звуков, издаваемых животными помельче.
     --  О-о-о! --  вскричала миссис  Ли. -- Как страшно! Уильям, немедленно
заставь их замолчать.
     -- Хм, -- произнес полковник без своего обычного энтузиазма.
     Вскоре однако  смотрители приступили  к  кормежке. и  шум затих.  Вновь
воцарилась тишина.
     Ближе  к вечеру небо затянулось  тучами, поднялся ветер, и с начавшейся
качкой звери снова  забеспокоились. Ласкар стал разносить по клеткам ведра с
водой, минуя однако клетку, в которой сидел Тарзан.  Матрос отпирал одну  за
другой  двери,  поднимая их  вверх ровно настолько, чтобы протиснуть  ведро,
затем просовывал  веник,  которым заключенные  должны были наводить чистоту.
Хотя его и сопровождали два других матроса  с ружьями, он  не  стал отпирать
дверь в клетку Тарзана, поскольку Шмидт опасался, что тот совершит побег.
     Тарзан  всякий  раз  внимательно  наблюдал за  этой процедурой с самого
начала своего  появления на "Сайгоне". Он  заметил, что воду всегда разносил
один и тот же ласкар, и что вторично он появлялся, когда били четыре склянки
во  время первой ночной вахты с последней проверкой пленников. Во второй раз
он приходил один,  так  как ему не нужно было отпирать клетки,  но  Шмидт на
всякий случай снабжал его пистолетом.
     В тот вечер, когда ласкар  передал воду в клетку, занимаемую семейством
Ли, полковник обратился к нему с просьбой:
     -- Стюард, -- попросил он, -- принесите нам четыре стула и коврики.
     И он  протянул  ласкару  купюру  в пять фунтов.  Матрос взял  бумажку и
спрятал ее под грязной набедренной повязкой.
     -- Нет стулья, нет коврик, -- сказал он и двинулся к следующей клетке.
     --  Эй, постой!  -- крикнул  полковник.  --  Вернись! Кто капитан этого
судна? Я хочу видеть капитана.
     --  Теперь сахиб  Шмидт капитан, -- ответил ласкар.  -- Капитан  Ларсен
болеть. Его не видеть три-четыре дня. Может, умирал.
     Он отправился дальше, и полковник уже не пытался его удержать.
     Миссис Ли вздрогнула.
     -- Значит, это  на самом деле был капитан, -- выдохнула  она испуганным
шепотом и как завороженная уставилась на кость в клетке Тарзана.
     VII
     С  неба  лились  потоки  дождя.  Ветер  со  свистом гулял  по  клеткам,
пронизывая до  костей  беззащитных заключенных,  Море  штормило, и  "Сайгон"
качало на волнах, словно скорлупку.
     Тарзан стоял в клетке в полный рост, наслаждаясь  тугими струями дождя,
громом и молнией. Разрывы молнии всякий раз высвечивали обитателей  соседних
клеток,  и в  одно  из  таких мгновений он увидел, что  англичанин  набросил
пиджак на плечи своей жены и пытается прикрыть ее от ветра своим собственным
телом. Девушка-англичанка, как  и Тарзан, стояла во  весь  рост и, казалось,
наслаждается схваткой  со стихией. В тот же миг Тарзан, воспитанник обезьян,
решил, что эти двое ему нравятся.
     Тарзан  пребывал в ожидании -- он ждал ласкара с его ночной  проверкой,
но на  сей  раз ласкар  не явился. Владыка джунглей умел ждать. Терпению его
научили дикие звери, среди которых он вырос. Ласкар не пришел, так  придет в
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 352
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама