будто им предстояла первая брачная ночь.
В какой-то мере так и было: здесь, дома, его женитьба на Николь, по-
жалуй, впервые стала для него реальностью.
Путешествие утомило их, но, несмотря на усталость, этой ночью они лю-
били друг друга с неистовой, опустошительной страстью. Когда, наконец,
Николь затихла в его объятиях. Боб ощутил, что по-настоящему счастлив.
Сквозь открытое окно доносились невнятные ночные звуки - звуки его
детства, и теперь у него было с кем ими поделиться. Боб удовлетворенно
вздохнул. Его рука лежала на плече Николь - до тех пор, пока он медлен-
но, постепенно не погрузился в сон.
Посреди ночи он заворочался и от этого движения почти проснулся. Рука
его потянулась к Николь, но, пошарив по подушке и простыне, нащупала
лишь пустоту. Рядом никого не было. Боб никак не мог проснуться совсем,
чтобы полностью осознать происходящее. Никого... но в таком случае -
проплыла у него в мозгу сонная мысль - никого и не должно быть. Он дома,
в собственной постели, и однажды он женится, и приведет сюда свою жен
у... Не успев додумать до конца. Боб вновь уснул, и сон, который ему
снился, был приятным.
Наутро он обнаружил Николь рядом с собой, ее темные волосы рассыпа-
лись по подушке, а темно-алые губы чуть приоткрылись, как будто в счаст-
ливом вздохе.
- Если сегодня тебе понадобится машина, то бери, - сказал Боб. - На
работу меня отвезет доктор Блэйк, он любезно согласился заехать за мной.
Они завтракали. На этот раз завтрак был не из жестянки: Николь взя-
лась за дело и оказалась прекрасной хозяйкой. Боб подумал, что не просто
доволен - он гордится своей прелестной женой.
- Я еще не слишком хорошо знаю город. Ты не боишься доверять мне свою
машину? - спросила Николь.
- Это наша машина, - нежно поправил ее Боб. - И я, конечно же, доверю
ее тебе, если ты пообещаешь не гнать, как сумасшедшая, не спорить с по-
лисменами, если они вдруг тобой заинтересуются, и вернуться домой в це-
лости и сохранности.
- Я буду ездить очень медленно, - послушно сказала она.
В дверь позвонили.
- Это, должно быть, Блэйк. - Боб поднялся, складывая салфетку. - Пош-
ли. Я думаю, он захочет познакомиться с тобой.
Блэйк был значительно старше Боба Кэрролла. Плотный, даже грузный,
довольно строгий на вид, он не был коренным пембертонцем. Блэйк поселил-
ся в городе вскоре после получения медицинского диплома - как раз когда
старый доктор Уэсткотт совсем сдал.
Блэйк был хорошим врачом, и его пациенты отзывались о нем хорошо, но
по пембертонским меркам он все еще оставался чужаком. В городе были рады
увидеть имя Боба Кэрролла на вывеске врачебного кабинета. Вполне естест-
венно, что многие предпочли доверить свои хвори тому, кто принадлежит к
одной из самых уважаемых в городе фамилий.
Когда Боб открыл собственную практику, Блэйк не выказал обиды. Они
вполне по-дружески поделили пациентов между собой. Кое-кому нравились
грубовато-откровенные манеры Блэйка; другие предпочитали более добродуш-
ного Кэрролла, хотя Боб предпочел бы реже слышать о том, как он напоми-
нает своего дорогого безвременно почившего отца.
Теперь, представляя Блэйку Николь, он взял ее за руку, не в силах
противиться искушению продемонстрировать, что она принадлежит ему. И в
проницательных глазах его старшего коллеги вспыхнуло явное восхищение.
- Это моя жена Николь, - произнес Боб с гордостью. Ему чертовски нра-
вилось, как это звучит, и, будь его воля, он повторял бы эти слова бесп-
рестанно.
- Рад познакомиться. - Блэйк протянул руку. - Надеюсь, вас не разоча-
ровал наш тихий городок.
- Уверена, что очень скоро полюблю его.
- Если когда-нибудь я смогу быть вам полезен, не стесняйтесь, звоните
мне без колебаний.
Николь улыбнулась. Что-то странное мелькнуло в ее улыбке. Боб решил
было, что слова Блэйка показались ей чересчур дерзкими. Нет, конечно же,
это ерунда. Ему почудилось, будто мимолетная тень соперничества прос-
кользнула в их взглядах. Наверное, Николь просто ревновала его к работе
и к Блэйку, эту работу олицетворявшему, к Блэйку, с которым Боб мог вес-
ти непонятные ей профессиональные беседы.
Он мысленно посмеялся над своими фантазиями, поцеловал Николь и шаг-
нул к машине.
- Миссис Кэрролл - чрезвычайно привлекательная женщина, - обронил
Блэйк по дороге к клинике. - Вы счастливчик.
Боб охотно согласился.
- Вы оба обязательно должны как-нибудь навестить меня, - продолжал
Блэйк. - Поужинаем вместе. Я выберу вечерок, когда буду уверен, что моя
экономка пребывает в хорошем расположения духа. А это значит, что мне
придется несколько дней ублажать ее.
- Поужинать вместе - это было бы недурно, - согласился Боб.
Внезапно он понял, что под напускной грубостью Блэйка кроется обычная
неуверенность в себе. Его репутация прекрасного врача не всегда помогала
ему в общении с людьми. Блэйк никогда не был женат. И его ни разу не ви-
дели в обществе женщин. Возможно, он слишком много сил отдавал работе:
полностью посвятив себя медицине, он чувствовал себя неуклюжим в обыден-
ной реальности, и потому иногда допускал бестактности. И все же в этом
человеке чувствовалась какая-то скрытая мощь: лишь взглянув на него,
можно было понять, что он знает много больше, чем говорит, и всегда вла-
деет ситуацией.
Боб обрадовался, когда машина затормозила у клиники. По крайней мере,
здесь он хорошо понимал, что представляет из себя Блэйк, и оба они нахо-
дились в своей стихии, и личным проблемам не было места.
Первый же пациент настолько поглотил внимание Боба, что все досужие
размышления о Блэйке вылетели у него из головы. Обычно он всегда знал
заранее, что принесет день: постоянные пациенты, профилактические обсле-
дования, несколько послеоперационных случаев, небольшой урожай детских
болезней, хотя чаще всего тревога оказывалась ложной - некоторым чрез-
мерно мнительным родителям достаточно было малейшего намека на недомога-
ние, чтобы тащить любимое дитя к врачу, - несколько новых больных, ожи-
дающих диагноза... День за днем, месяц за месяцем почти одно и то же. Но
сегодня он столкнулся с совершенно новой проблемой.
Боб хорошо знал Джонни Эллиса. Тот был одним из самых славных парни-
шек в соседнем районе - яркоглазый, розовощекий маленький шалопай, кото-
рый, правда, всегда избегала наказания благодаря своей обезоруживающей
улыбке. Боб лечил его от свинки и кори и без конца удалял занозы и сма-
зывал ссадины. Джонни будто притягивал к себе синяки и шишки, но они мо-
ментально заживали. Его крепкий организм прекрасно справлялся со всеми
болячками.
Теперь же он выглядел хуже некуда: в лице - ни кровинки, даже губы
побелели. Увидев Боба, он попытался улыбнуться, но получилась жалкая
гримаса. Джонни был мужественным мальчиком: он старался держаться прямо,
хотя стоило это ему немалых усилий.
Боб взял его за руку и повел к кушетке.
- Не бойся.
Миссис Эллис, энергичная молодая особа с румянцем на щеках, который
Джонни, похоже, у нее унаследовал, взволнованно подалась вперед.
- Уже вчера, доктор, он почувствовал себя нехорошо. Как только прос-
нулся. Жаловался на слабость и был слегка бледен, но не так, поэтому мы
и не придали этому значения. Вы же знаете, как бывает с детьми: сейчас у
них схватило живот - а через час они уже и думать об этом забыли. Но се-
годня утром я поняла, что дело плохо - он едва стоял на ногах. И эта
ужасная бледность... Доктор, что с ним могло случиться?
- Вы говорите, ему стало плохо только в последние два дня?
- Да, перед этим он чувствовал себя просто прекрасно.
Боб принялся тщательно осматривать ребенка. На первый взгляд, симпто-
мы указывали на анемию, но Джонни никогда не страдал этой болезнью. Ма-
локровие не может развиться за две ночи. Боб прослушал мальчика и взял
кровь из вены на анализ. Но он мог поклясться, что анализ ничего не по-
кажет: кровь будет в порядке. Ее как будто бы просто не хватало. Если бы
Джонни привезли с обильным кровотечением - вот тогда симптомы не вызвали
бы недоумения: бледность, вялость - все так и есть.
- Ночью у тебя не шла кровь из носа? - спросил он у мальчика.
Джонни отрицательно мотнул головой и побледнел еще больше: от резкого
движения у него закружилась голова.
- Нет, сэр.
- А ешь ты хорошо?
- На аппетит грех жаловаться: он съедает все подчистую, - с гордостью
заявила миссис Эллис.
Боб повернулся к ней:
- А спит он достаточно? Много ли бывает на свежем воздухе?
- Джонни проводит вне дома почти весь день и спит всегда с открытым
окном.
В коридоре послышались шаги. Боб различил голос Блэйка, о чем-то бе-
седующего с сестрой. Повинуясь безотчетному порыву, он подошел к двери и
открыл ее.
- Доктор Блэйк, не уделите ли мне одну минуту?
- Конечно, вашим услугам.
- Любопытно, что вы скажете об этом моем пациенте. Случай весьма ин-
тересный.
Блэйк вошел в кабинет, кивнул миссис Эллис и пристально посмотрел на
Джонни. Пока Боб вкратце излагал суть дела, Блэйк не сводил с мальчика
пронзительного взгляда, под которым ребенок чувствовал себя крайне неу-
ютно.
Когда Боб закончил, Блэйк задумчиво покачал головой. Потом шагнул
вперед, взял Джонни за подбородок и повернул его голову к свету.
- Когда у него появилось это?
Миссис Эллис вздрогнула, не сразу осознав, что вопрос адресован ей, и
всмотрелась в красные пятнышки на шее сына. Боб тоже нагнулся: две неза-
метных точечки не походили на сыпь или на пигментные пятна - он вообще
не мог определить их происхождение.
- Я обнаружила их, - неуверенно начала миссис Эллис, - вчера утром.
Как раз когда он пожаловался на слабость. Но не придала им никакого зна-
чения. Вчера они не были такими заметными.
- Благодарю вас, - сухо кивнул Блэйк. - Будьте добры, подождите в со-
седней комнате.
Его тон не понравился миссис Эллис. Взяв Джонни за руку, она гордо
удалилась из кабинета, всем своим видом выражая негодование.
Дождавшись, пока за ними закроется дверь. Боб спросил:
- Ну, и что вы думаете по этому поводу?
- Честно говоря, я в затруднении.
- Я тоже. Этот его... ИСТОЩЕHHЫЙ вид... Может, анализы что-нибудь
прояснят. Но что?
Блэйк долго молчал. Потом задумчиво произнес:
- Если бы мы жили в другое время - и в другой стране - я бы сказал,
что он... жертва вампира.
- Вампира! - воскликнул Боб.
Николь испуганно подняла глаза. Скрестив свои стройные ноги, она уют-
но устроилась в углу дивана и выглядела такой прелестной, что Боб в оче-
редной раз удивился, как это ему удалось на ней жениться.
- Вот что сказал доктор Блэйк, - продолжал он. - Можешь вообразить -
это в наше-то время!
Чуть раньше она спросила его, как прошел день. Вероятно, ожидая услы-
шать какую-нибудь забавную историю. Вряд ли она могла ожидать такого.
Еще сегодня утром, уходя на работу, он и сам не мог представить себе ни-
чего подобного.
- Доктор Блзйк верит в вампиров? - спросила Николь.
- Для этого надо быть сумасшедшим. Но, по-моему, он и не верит -
просто пытается как-то описать эти отметины, по возможности более точно.
- Описать? Не объяснить?
- Не думаю, что кто-нибудь в здравом уме способен был поставить диаг-
ноз: жертва вампира - и успокоиться на этом, - сухо сказал Боб. - Что бы
там Блэйк ни говорил, на самом деле его подход к проблеме весьма научен.
Я прибавил ему забот: он настолько заинтересовался этим моим пациентом,
что взял образцы его крови на анализ. Не знаю, что нового он надеется
обнаружить - мы все тщательно проверили, - но он любит повозиться в сво-
ей лаборатории.
- В клинике?
Боб покачал головой:
- У него есть что-то вроде лабораторного кабинета на верхнем этаже
Финч-билдинг, и Блэйк частенько засиживается там вечерами.
- Странный тип, - задумчиво произнесла Николь.