Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Джон Берк Весь текст 260.32 Kb

Театр доктора страха

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23
застилая глаза черной пеленой.
   Заботливые руки осторожно подняли его. Он чувствовал, что вокруг  лю-
ди, но все еще ничего не видел.
   - Состояние опасное? - Тихий голос раздался гдето совсем рядом.
   - Будет жить. - Уверенный тон отвечавшего свидетельствовал, что  тому
приходилось видеть и не такое, - обычный тон врача "скорой помощи".
   Фрэнклина снова подняли и  понесли.  Каждое  движение  причиняло  ему
боль. Невыносимую боль.
   - Но он останется слепым до конца жизни - бедный малый! - вновь проз-
вучало над ухом.
   И опять уверенный, бойкий голос заметил:
   - Могло быть хуже. Парню повезло: в наши дни слепой не останется  без
работы.
   Пронзительный вопль, заглушивший все остальные звуки, -  бессловесный
и жуткий, - принадлежал Фрэнклину Марту. Он длился и длился, и не  умол-
кал, и так без конца, без конца...

                                Глава 9

   - Слепой? - растерянно шептал Фрэнклин Марш. - Слепой?
   Не замечая ничего вокруг, он смотрел на доктора Шрека - но как  будто
сквозь него.
   Потом, внезапно очнувшись, Марш потряс головой и сердито посмотрел на
окружающих. Боб Кзрролл облегченно вздохнул: пугающее выражение покинуло
лицо Марша. Боб помнил, когда в последний раз видел нечто подобное  -  в
клинике, во время врачебной практики. Такое отсутствующее  выражение  на
лице человека означало, что он не должен свободно разгуливать по  улицам
среди обычных, нормальных людей.
   - Очень милая история. - Марш облизнул пересохшие губы  и  насмешливо
фыркнул - впрочем, у него получилось не очень убедительно. Когда он  по-
пытался развернуть свою газету, руки у него дрожали.
   - Это еще не ВСЯ история, - произнес Шрек.
   Марш замер. Доктор медленно перевернул следующую карту.  Безжалостный
Жнец!
   - Итак, то же самое, - сказал Джим Даусон. - Для всех нас.
   Боб удивленно переводил взгляд с одного на другого.
   - Что вы имеете в виду?
   - Всякий раз, когда у карт спрашивали, можно ли избежать  предсказан-
ного будущего, ответ был один и тот же - смерть!
   - Скверное слово, - пробормотал Бифф Бейли. Бойкости у него явно поу-
бавилось.
   "В этих английских поездах всегда полно странных  типов",  -  подумал
Боб Кэрролл. В Европе вообще хватает чудаков, но его всегда уверяли, что
англичане гораздо сдержанней. Что в поездах никто даже не  разговаривает
друг с другом. И вот - пожалуйста!
   А может, во всем виноват этот доктор Шрек, как будто  прямиком  явив-
шийся из какой-то старинной и. судя по всему, не слишком доброй сказки.
   Но, по крайней мере, к нему Шрек обращаться не собирался. Боб  изучал
возможности гипноза и допускал, что в некоторых случаях он оказывает це-
лебное воздействие, но не собирался становиться подопытным кроликом.  Да
и в любом случае в его подсознании Шреку не удастся  обнаружить  что-ни-
будь ужасное. Жизнь всегда была благосклонна к Бобу Кэрроллу  и  будущее
представлялось ему лучезарным.
   Он ненадолго задержится в Брэдли и проведет две недели в  Лондоне,  а
потом отправится во Францию, чтобы вновь увидеться с Николь. Он не знал,
что из этого получится, но надеялся на лучшее. И хотя Боб еще  не  задал
ей прямого вопроса и не получил прямого ответа, интуиция ему подсказыва-
ла, что диагноз верен и все будет так, как ему хочется.
   Доктор Шрек, сгорбившись, исподлобья наблюдал за ним - будто ждал че-
го-то. Боб машинально отметил, что левая рука старика  поражена  псориа-
зом, а дыхание выдаст астматика. Зубы, пожалуй, собственные,  но  такие,
что вряд ли ими можно гордиться. Кроме того - обильная перхоть на ворот-
нике и старческий астигматизм.
   Когда таким образом оценишь человека, его уже трудно бояться. Обреме-
ненный многочисленными недугами и старческими болезнями, он  скорее  жа-
лок, чем страшен. К старости люди делаются чудаками. И хорошо, если  не-
винные причуды не переходят в маниакальные идеи.
   - Давайте посмотрим, что карты предскажут мне, - мягко, как  ребенку,
сказал старику Боб.
   - Вы уверены, что хотите знать?
   - Сдавайте карты.
   Все напряженно наблюдали за Шреком. Каждый как будто желал, чтобы Бо-
бу Кэрроллу карты приготовили что-нибудь столь же непредсказуемое, как и
всем остальным.
   Наконец карты легли на чемоданчик.
   Ма первой была красивая девушка - Императрица.
   На второй - Отшельник.
   Третья - карта Звезды - изображала еще одну девушку, выливающую  жид-
кость из двух сосудов, - жидкость, которая судя по цвету,  вполне  могла
быть кровью.
   Последняя, отличавшаяся неуместной слащавостью, была картой  Влюблен-
ных: Купидон целился из своего лука в двух молодых людей.
   Боб усмехнулся. Все это казалось достаточно безопасным. И даже  обна-
деживающим. Он смотрел на Купидона и видел себя и Николь.
   Помимо воли он погрузился в сладостную мечту о том, как встретится  с
Николь и задаст ей тот самый - главный - вопрос,  ответ  на  который  он
почти уже знал.
   Но сон продолжался, и вдруг оказалось, что все проблемы  уже  решены,
что его смутные планы внезапно стали реальностью. Они с  Николь  пожени-
лись. И теперь ехали к Бобу домой, в Америку...

                               Глава 10

   Они ехали на автомобиле через лес, взбираясь на гребень горы  -  пос-
ледней перед Пембертоном. Среди золота осенней листвы серебряной  полос-
кой блестела река. Внизу, в долине, белели дома городка. Только подъехав
совсем близко, можно было разглядеть, что улицы его широки и  просторны,
а у шпиля церкви, все такого же строгого и  изящного,  теперь  появилась
соперница - высокая труба новой фабрики, подпирающая небо на другом кон-
це города.
   - Это прекрасно, - сказала Николь.
   Она повторяла это уже много раз, пока они  проезжали  мимо  деревень,
мимо маленьких некрашеных домике", лепившихся у подножия голых скал, ми-
мо старого. обшитого дранкой колодца. Сначала Боб удивлялся ее восторгу,
потом был тронут им.
   - Я так боялась ехать в Америку, - однажды вырвалось у нее, и он  по-
нял, что она испытывала. Она боялась, что Америка окажется  слишком  ог-
ромной и слишком непохижей на Францию. А вместо  этого  обнаружила,  что
она почти столь же красива а иногда столь же  загадочна.  Бобу  делалось
смешно, когда она вдруг восторженно хлопала в ладоши при виде зданий, по
европейским маркам отнюдь не старых, но он еще больше любил ее за это.
   Когда они въехали в Пембертон, он уменьшил скорость - не только пото-
му, что городские власти стремились предотвращать дорожные происшествия,
но и потому, что хотел продлить каждую секунду своего возвращения домой.
Если бы его родители были до сих пор живы...  Этот  день  мог  бы  стать
действительно знаменательным.
   Впрочем, это в любом случае был знаменательный день. Боб Кэрролл при-
вез в Пембертон свою молодую жену.
   Когда они повернули за угол и их взорам предстала величественная  ко-
локольня, Николь восхищенно всплеснула руками.  Бобу  казалось,  что  он
смотрит на город ее глазами, и ему это нравилось! Все как будто  впервые
- и в то же время такое знакомое и родное. Боб очень хотел, чтобы Николь
получше узнала и полюбила его страну и его родной юрод. Для этого не по-
надобится скучных экскурсий или нудных лекций - он просто будет брать ее
повсюду с собой, чтобы она увидела то, что он видел  с  детских  лет,  и
когда у нее возникнут какие-нибудь вопросы,  он  всегда  будет  рядом  и
всегда сможет ответить. Ибо это его страна и его город.
   Кэрроллы всегда жили в Пембертоке. Боб не кичился этим -  как  и  все
жители города, он не был высокомерен, - но не скрывал, что гордится  сим
фактом. Он был уверен, что Николь придется в Пембертоне ко двору, - и не
только потому, что она жена Боба Кэрролла, но и потому, что  она  -  Ни-
коль. Ее полюбят за красоту и застенчивость, и за легкий акцент, который
звучал очень комично в сочетании с ее безупречным английским.
   Боб остановил машину на тихой улочке. Николь вопросительно глянула на
него, не понимая, какую еще достопримечательность он  обнаружил  в  этом
укромном месте.
   - Вот он! - торжественно произнес Боб.
   - Он?.. - В следующее мгновение Николь поняла и взглянула на дом.
   - О! Но это... прекрасно!
   Боб засмеялся. Нужно выучить ее каким-нибудь другим  словам.  Хотя  -
зачем? Новая Англия на самом деле была прекрасна, и Пембертон был  прек-
расен, и дом Кэрроллов...
   Он вышел из машины и открыл дверцу перед Николь. Не успела  она  сту-
пить на тротуар, как Боб наклонился и подхватил ее на руки. Она смеялась
и болтала ногами, пока он нес ее прямо к дому.
   - Это старый американский  обычай,  -  объяснил  Боб,  поднимаясь  на
крыльцо.
   Николь перегнулась через его плечо и с шутливой почтительностью  кив-
нула на табличку с его именем. Едва не выронив драгоценный груз. Боб на-
шарил ключ, отпер дверь и, распахнув ее ударом ноги, шагнул внутрь, пос-
тавил Николь на пол и поцеловал.
   - Добро пожаловать!
   Ее глаза, темные, как маслины, улыбались ему.
   - Надеюсь, дом мне понравится.
   - Что же ему еще остается? - засмеялся Боб.
   Она прижалась к нему щекой:
   - Поверить не могу - это наш дом.
   - Лучше осмотри его и как следует познакомься.
   Это было здорово. Даже лучше, чем он предполагал. Николь, такая смуг-
лая, ни на кого не похожая - восхитительно странное создание в этой при-
вычной обстановке, - так отличалась от всех этих пухленьких  пембертонс-
ких блондиночек, которых его мать без конца деликатно подсовывала ему. С
появлением Николь его жизнь и этот дом приобрели изысканную  новизну,  и
Боб чувствовал, как дом уже потихоньку приспосабливается к ней,  призна-
вая новую хозяйку.
   Дом Кэрроллов представлял из себя просторное строение в  георгианском
стиле с застекленной крышей и причудливым резным крыльцом. Высокие  окна
придавали ему легкость и благородство. Интерьеры отличались тем очарова-
нием, которое было прясуще началу девятнадцатого столетия, и более позд-
ние переделки нисколько его не  нарушили.  Даже  удобства,  привнесенные
двадцатым веком, хорошо  вписались  в  обстановку  и  не  казались  вар-
варством.
   - Ты не голодна? - спросил Боб, когда они, пройдясь по верхним комна-
там, спускались вниз. Николь шла по лестнице с истинно королевской  гра-
цией, видимо, воображая себя высокородной дамой, но вопрос вернул  ее  в
настоящее. Она с готовностью кивнула.
   - Но поваром буду я, - решительно сказала она. - Ты только покажи мне
кухню и где продукты...
   - Сегодня, - перебил ее Боб, - у нас будет традиционная  американская
еда. Консервы.
   - О, но я не могу позволить тебе...
   - Ты не можешь помешать мне. - Боб положил конец спору.
   Оставив Николь в гостиной, он отправился на кухню.
   Его распоряжения выполнили в точности. Буфет  ломился  от  консервов.
Боб вынул банку с супом, нашел консервный нож и ударил по крышке. Лезвие
скользнуло по блестящему металлу и воткнулось ему в мизинец. Боб  громко
ойкнул и выронил нож.
   В дверном проеме появилась Николь. Она как будто хотела  что-то  ска-
зать, но теперь, увидев кровь, сочащуюся из пальца Боба, застыла  в  не-
подвижности. Казалось, она не в силах отвести глаз от алой струйки. Губы
ее приоткрылись.
   Боб надеялся, что она не упадет в обморок. Как врача  его  раздражали
люди, не переносящие вида крови, но он прекрасно понимал, что с этим ни-
чего нельзя поделать.
   - Все в порядке, - ласково сказал он. - Просто царапина. Сейчас я  ее
промою.
   Но не успел он подойти к раковине, как Николь шагнула вперед и  взяла
его за руку.
   - Позволь мне... - Она странно засмеялась и слизнула кровь с ранки.
   Ужин прошел весело. Николь посмеивалась над консервированными продук-
тами, а Боб рассказывал нелепые истории про грядки,  на  которых  растут
жестянки с овощами, и младенцев, рождающихся в  пластиковых  мешках.  Он
отыскал бутылку калифорнийского вина, одно упоминание о котором  вызвало
у Николь новый приступ смеха, но, попробовав его, она изменила свое мне-
ние. Оба они вели себя слишком шумно и слегка стеснялись друг друга, как
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама