Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
SCP 090: Apocorubik's Cube
SCP 249: The random door
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Классика - Вильям Шекспир Весь текст 257.54 Kb

Ромео и Джульетта (пер. 2)

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22
                    Прислужники твои. О, здесь себе
                    Найду покой, навеки нерушимый;
                    Стряхну я иго несчастливых звезд
                    С моей усталой плоти! - Ну, взгляните -
                    В последний раз, глаза мои! Вы, руки,
                    В последний раз объятия раскройте!
                    А вы, мои уста, врата дыханья, -
                    Священным поцелуем закрепите
                    Союз бессрочный со скупою смертью!
                    Сюда, мой горький спутник, проводник
                    Зловещий мой, отчаянный мой кормчий!
                    Разбей о скалы мой усталый челн! -
                    Любовь моя, пью за тебя!
                                  (Пьет.)
                                             О честный
                    Аптекарь! Быстро действует твой яд.
                    Вот так я умираю с поцелуем.
                                 (Умирает.)

          Входит с другой стороны кладбища брат Лоренцо с фонарем,
                             ломом и заступом.

                                Брат Лоренцо

                    Святой Франциск, мне помоги! Все время
                    Я старыми ногами спотыкаюсь
                    О насыпи могильные. - Кто тут?

                                 Бальтазар
                             (выступая вперед)

                    Свой человек, вам хорошо знакомый.

                                Брат Лоренцо

                    Спаси вас бог! Скажите мне, чей факел
                    Я вижу там, что свет дарит напрасно
                    Одним червям и черепам безглазым?
                    Огонь сияет в склепе Капулетти...

                                 Бальтазар

                    Да, мой отец; и там мой господин,
                    Любимый вами.

                                Брат Лоренцо

                                   Кто такой?

                                 Бальтазар

                                               Ромео!

                                Брат Лоренцо

                    Давно ль он здесь?

                                 Бальтазар

                                       Уж добрых полчаса.

                                Брат Лоренцо

                    Войдем со мною в склеп.

                                 Бальтазар

                                             Отец, не смею;
                    Мой господин не знает, что я здесь;
                    Он угрожал мне страшной смертью, если
                    Я здесь останусь, чтоб следить за ним.

                                Брат Лоренцо

                    Останься, я пойду один. Мне жутко:
                    Предчувствую ужасную беду.

                                 Бальтазар

                    Я спал под тисом здесь, и мне приснилось,
                    Что господин мой с кем-то здесь сражался,
                    Что он убил противника.

                                Брат Лоренцо
                            (подходит к склепу)

                                             Ромео!
                    Увы! Но чья же обагряет кровь
                    Ступени этой каменной могилы?
                    Кем брошены кровавые мечи
                    Здесь, на пороге вечного покоя?
                             (Входит в склеп.)
                    Ромео - бледный как мертвец! Парис!
                    И весь в крови! Какой недобрый час
                    Виною этих роковых событий?

                           Джульетта просыпается.

                    Она пошевелилась.

                                 Джульетта

                                       Ах, отец мой!
                    Мой утешитель! Где же мой супруг?
                    Я помню все, и где я быть должна.
                    И вот я здесь. Но где же мой Ромео?

                               Шум за сценой.

                                Брат Лоренцо

                    Шум слышу я. Уйдем же из гнезда
                    Заразы, смерти, тягостного сна.
                    Противиться нельзя нам высшей воле:
                    Надежды все разрушены. Идем!
                    У ног твоих лежит супруг твой, мертвый;
                    И с ним Парис. Идем, идем, я скрою
                    Тебя в обители святых монахинь.
                    Не спрашивай, бежим, уж близко стража.
                    Бежим, Джульетта, медлить мне нельзя.

                                 Джульетта

                    Иди, иди же. Здесь останусь я.

                            Брат Лоренцо уходит.

                    Что вижу я! В руке Ромео склянка!
                    Так яд принес безвременную смерть.
                    О жадный! Выпил все и не оставил
                    Ни капли милосердной мне на помощь!
                    Тебя я прямо в губы поцелую.
                    Быть может, яд на них еще остался, -
                    Он мне поможет умереть блаженно.
                              (Целует Ромео.)
                    Уста твои теплы.

                              Первый стражник
                                (за сценой)

                                      Веди нас, мальчик.

                                 Джульетта

                    Сюда идут? Я поспешу. Как кстати -
                    Кинжал Ромео!
                          (Хватает кинжал Ромео.)
                                  Вот твои ножны!
                             (Закалывает себя.)
                    Останься в них и дай мне умереть.
                     (Падает на труп Ромео и умирает.)

                       Входит стража с пажом Лариса.

                                    Паж

                    Здесь это было - где пылает факел.

                              Первый стражник

                    Кровь на земле! - Эй, обыскать кладбище!
                    Ступайте. Всех, кто встретится, хватайте.

                        Несколько стражников уходят.

                    Нашли мы место страшных происшествий;
                    Но верную причину всех несчастий
                    Без следствия узнать нам невозможно.

                  Часть стражи возвращается с Бальтазаром.

                              Второй стражник

                    Вот, мы слугу Ромео здесь нашли.

                              Первый стражник

                    Пока его под стражею держите.

             Другая часть стражи возвращается с братом Лоренцо.

                              Третий стражник

                    Вот тут монах - дрожит, вздыхает, плачет.
                    При нем нашли и взяли заступ с ломом,
                    Когда он шел с того конца кладбища.

                              Первый стражник

                    Да, здесь улика. Задержать монаха.

                           Входят герцог и свита.

                                   Герцог

                    Что за несчастье рано так случилось,
                    Чтобы смутить наш утренний покой?

               Входят Капулетти, синьора Капулетти и другие.

                                 Капулетти

                    Что тут за шум и крики? Что случилось?

                             Синьора Капулетти

                    На улицах народ кричит: "Ромео!" -
                    "Джульетта!" - "Граф Парис!" - и все бегут
                    В ту сторону, где наш фамильный склеп.

                                   Герцог

                    Какой здесь ужас нам смущает слух?

                              Первый стражник

                    Вот, государь; здесь граф лежит убитый,
                    Ромео мертвый и Джульетта рядом.
                    Покойница еще совсем тепла,
                    Она, как видно, только что убита.

                                   Герцог

                    Немедленно ищите, разузнайте,
                    Как страшные убийства совершились!

                              Первый стражник

                    Вот здесь монах; а здесь - слуга Ромео,
                    При них нашли орудия для взлома.

                                 Капулетти

                    О небеса! Взгляни, жена моя,
                    Как наша дочь здесь истекает кровью!
                    Кинжал ошибся! Вот его жилище.
                    Висит пустым на поясе Ромео,
                    А он попал в грудь дочери моей!

                             Синьора Капулетти

                    О, эта смерть, как погребальный звон,
                    Зовет меня в холодную могилу!

                         Входят Монтекки и другие.

                                   Герцог

                    Сюда, Монтекки! Встал ты нынче рано,
                    Чтоб увидать, как рано лег твой сын.

                                  Монтекки

                    Сегодня в ночь жена моя скончалась -
                    О сыне грусть свела ее в могилу.
                    Какая скорбь еще мне угрожает
                    На склоне лет?

                                   Герцог

                    Взгляни - и ты увидишь.

                                  Монтекки

                    Мой сын! Зачем же ты забыл приличье
                    И ранее отца спешишь в могилу?

                                   Герцог

                    Замкни уста отчаянью на время,
                    Пока не разъяснили мы событий -
                    Источник их, начало и конец.
                    Тогда вождем я стану вашей скорби,
                    Опорой вам до смерти; а пока
                    Пускай печаль терпенью покорится.
                    Я допрошу всех тех, кто в подозренье.

                                Брат Лоренцо

                    Я больше всех быть должен в подозренье,
                    Хоть меньше всех для этого гожусь.
                    Но час и место - все против меня
                    В убийствах этих. Я стою пред вами,
                    Чтоб обвинять себя и оправдаться, -
                    Свой обвинитель и защитник вместе.

                                   Герцог

                    Так говори скорее все, что знаешь.

                                Брат Лоренцо

                    Я буду кратким. Дней моих остаток
                    Короче, чем рассказ об их несчастьях.
                    Ромео, что лежит здесь мертвый, был
                    С покойною Джульеттою обвенчан:
                    Она была ему женой законной;
                    Я их венчал. День тайного их брака
                    Был для Тибальта роковым; в тот день
                    Был из Вероны изгнан новобрачный;
                    О нем - не о Тибальте - были слезы.
                    Вы, чтоб ее избавить от печали,
                    Решили с графом обвенчать насильно;
                    Тогда она пришла ко мне в тоске,
                    С безумным взором и меня молила
                    От двоемужия спасти ее -
                    Не то себя убить грозила тут же.
                    Тогда я ей, руководясь наукой,
                    Дал сонного питья; его лить выпив,
                    Она мгновенно погрузилась в сон,
                    Подобный смерти. Я послал к Ромео,
                    Чтоб ей ее из временной могилы
                    Освободить явился к той минуте,
                    Как перестанет действовать питье.
                    Но мой посол случайно был задержан
                    И возвратил вчера мое письмо.
                    Тогда один, в тот час, когда проснуться
                    Должна была она, сюда пришел я,
                    Чтобы ее из склепа увести;
                    Хотел ее в своей я спрятать келье
                    И отвезти ее потом к Ромео.
                    Когда ж сюда пришел я - за минуту
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (42)

Реклама