Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
SCP 090: Apocorubik's Cube
SCP 249: The random door
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Классика - Вильям Шекспир Весь текст 257.54 Kb

Ромео и Джульетта (пер. 2)

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 ... 22
                      Свою любовь, свой разум; ими щедро
                      Ты наделен, но сам, как лихоимец,
                      Не пользуешься всем, как подобает,
                      Чтоб совершенствовать всегда свой образ,
                      Свою любовь, свой разум. Образ твой -
                      Лишь восковая форма, если ты
                      Отступишься от доблести мужчины.
                      Любовь твоя - лишь клятвопреступленье,
                      Коль ты нарушишь клятву и убьешь
                      Любовь, которую клялся лелеять;
                      И разум твой, что должен украшать
                      Твой образ и любовь твою, их только
                      Испортит неумелым обращеньем:
                      Как иногда в пороховнице порох
                      У воина неопытного вспыхнет,
                      Так вспыхнет от неловкости твоей
                      То, что тебе должно служить защитой. -
                      Тебя ж взорвет на воздух. Ну, вставай!
                      Мужчиной будь! Жива твоя Джульетта,
                      Из-за кого хотел ты умереть, -
                      Ведь это счастие! Тибальт тебя
                      Хотел убить, а ты убил его, -
                      И это счастие! Закон, что смертью
                      Грозил тебе, как друг к тебе отнесся
                      И смерть тебе изгнаньем заменил, -
                      И это счастие! Ты взыскан небом,
                      И счастие ласкать тебя готово;
                      Ты ж дуешься на жизнь и на любовь,
                      Как глупая, капризная девчонка!
                      Смотри, таким грозит плохой конец.
                      Ступай к любимой, как решили мы,
                      Пройди к ней в комнату, утешь ее,
                      Но уходи, пока дозор не вышел,
                      Иль в Мантую не сможешь ты пробраться.
                      Там будешь жить, пока найдем возможность
                      Брак объявить, с ним примирить друзей,
                      У герцога прощенье испросить
                      И с радостью такой сюда вернуться,
                      Что в двадцать тысяч раз превысит горе,
                      Которое сейчас ты ощущаешь.
                      Ступай, кормилица, скажи синьоре,
                      Чтоб лечь уговорила всех домашних,
                      И без того измученных от горя:
                      Ромео к ней придет.

                                 Кормилица

                      О господи, всю ночь бы так стояла
                      Да слушала: вот что ученье значит! _
                      Синьор, я ей скажу, что вы придете.

                                   Ромео

                      Скажи, скажи, что я готов к упрекам.

                                 Кормилица

                      Вот, вам она кольцо отдать велела.
                      Ступайте! Поспешите: ведь уж поздно.
                                 (Уходит.)

                                   Ромео

                      О, как опять душою ожил я!

                                Брат Лоренцо

                      Иди же, доброй ночи. Только помни -
                      От этого судьба зависит ваша:
                      Или уйдешь ты до вечерней стражи,
                      Иль на заре беги переодетым
                      Ты в Мантую. Найду я твоего
                      Слугу и буду сообщать тебе
                      Все то, что здесь хорошего случится.
                      Прощай, дай руку. Поздно; доброй ночи!

                                   Ромео

                      Когда б не радости великой зов,
                      С тобой я век остаться бы готов.
                      Прости!

                                  Уходят.


СЦЕНА 4

                         Комната в доме Капулетти.
                Входят Капулетти, синьора Капулетти и Парис.

                                 Капулетти

                      Синьор, все эти грустные событья
                      Нам помешали подготовить дочь.
                      Она любила брата очень нежно,
                      Как я. Ну что ж, родимся мы для смерти!
                      Уж поздно; к вам она теперь не выйдет.
                      Признаться, если бы не ваш приход,
                      Я сам давно лежал бы уж в постели.

                                   Парис

                      Да, в час беды - как говорить о свадьбе?
                      Синьора, доброй ночи. Передайте
                      Привет мой вашей дочери, прошу.

                             Синьора Капулетти

                      Охотно. Завтра с ней поговорю.
                      Сейчас она в плену своей печали.

                                 Капулетти

                      Синьор, могу вполне ручаться вам
                      За чувства дочери моей: уверен,
                      Что будет мне она повиноваться.
                      Жена, зайди к ней прежде чем ложиться:
                      Ей о любви Париса ты скажи,
                      Изволь предупредить ее, что в среду...
                      Нет, стой: какой сегодня день?

                                   Парис

                                                      Синьор,
                      Сегодня понедельник.

                                 Капулетти

                                            Понедельник?
                      Вот как! Нет, в среду будет слишком рано.
                      В четверг. Скажи ей, что ее в четверг
                      Мы с благородным графом обвенчаем.
                      Готовы ль вы? По сердцу ль вам поспешность?
                      Без шума справим свадьбу: двое-трое
                      Друзей... Тибальт ведь так недавно умер:
                      Нас могут упрекнуть, что не горюем
                      Мы об усопшем, если пир задать.
                      Мы пригласим полдюжины друзей -
                      И все. - Что скажете о четверге?

                                   Парис

                      Что я хотел бы, чтоб четверг был завтра.

                                 Капулетти

                      Ступайте же домой. Итак, в четверг. -
                      Смотри, зайди к Джульетте перед сном,
                      Жена, да подготовь ее ты к свадьбе. -
                      Прощайте, граф. - Эй, дайте света в спальню!
                      Уже так поздно, что мы скоро сможем
                      Сказать, что очень рано. - Доброй ночи!

                                  Уходят.


СЦЕНА 5

                               Сад Капулетти.
                 Наверху, в окне, видны Ромео и Джульетта.

                                 Джульетта

                    Ты хочешь уходить? Но день не скоро:
                    То соловей - не жаворонок был,
                    Что пением смутил твой слух пугливый;
                    Он здесь всю ночь поет в кусте гранатном.
                    Поверь мне, милый, то был соловей.

                                   Ромео

                    То жаворонок был, предвестник утра, -
                    Не соловей. Смотри, любовь моя, -
                    Завистливым лучом уж на востоке
                    Заря завесу облак прорезает.
                    Ночь тушит свечи: радостное утро
                    На цыпочки встает на горных кручах.
                    Уйти - мне жить; остаться - умереть.

                                 Джульетта

                    Нет, то не утра свет - я это знаю:
                    То метеор от солнца отделился,
                    Чтобы служить тебе факелоносцем
                    И в Мантую дорогу озарить.
                    Побудь еще, не надо торопиться.

                                   Ромео

                    Что ж, пусть меня застанут, пусть убьют!
                    Останусь я, коль этого ты хочешь.
                    Скажу, что бледный свет - не утра око,
                    А Цитии чела туманный отблеск,
                    И звуки те, что свод небес пронзают
                    Там, в вышине, - не жаворонка трель.
                    Остаться легче мне - уйти нет воли.
                    Привет, о смерть! Джульетта хочет так.
                    Ну что ж, поговорим с тобой, мой ангел:
                    День не настал, есть время впереди.

                                 Джульетта

                    Настал, настал! Нет, милый, уходи!
                    То жаворонок так поет фальшиво,
                    Внося лить несозвучность и разлад.
                    А говорят, что он поет так сладко!
                    Но это ложь, коль нас он разлучает.
                    Слыхала я, что жаворонок с жабой
                    Глазами обменялся: ах, когда бы
                    И голосом он с нею обменялся!
                    Он нам велит объятья разомкнуть,
                    Он - вестник дня; тебя он гонит в путь.
                    Ступай: уж все светлее и светлее.

                                   Ромео

                    Светлей? А наше горе все темнее.

                                 Кормилица
                                (за сценой)

                    Синьора!

                                 Джульетта

                    Няня!

                             Входит кормилица.

                                 Кормилица

                    Джульетта, матушка идет к тебе.
                    Уж рассвело, - так будьте осторожны.
                                 (Уходит.)

                                 Джульетта

                    Впусти же день, окно, - а жизнь возьми.

                                   Ромео

                    Прости, прости! Последний поцелуй -
                    И я спущусь.
                           (Спускается из окна.)

                                 Джульетта

                                 Как, ты уже ушел?
                    Возлюбленный, супруг мой, друг мой нежный!
                    Смотри же, шли мне вести каждый час.
                    В одной минуте - много, много дней.
                    Как по такому счету я состарюсь,
                    Пока опять Ромео я увижу!

                                   Ромео
                                  (внизу)

                    Прости! Ловить я буду каждый случай,
                    Чтобы послать тебе привет, мой ангел.

                                 Джульетта

                    Ты думаешь, мы свидимся еще?

                                   Ромео

                    Уверен я; и будут дни печали
                    Служить предметом сладостных бесед.

                                 Джульетта

                    Душа моя полна предчувствий мрачных:
                    Мне чудится - ты там стоишь внизу,
                    Как будто бы мертвец на дне могилы.
                    Я плохо вижу - иль ты страшно бледен?

                                   Ромео

                    И ты бледна, мой ангел. Нашу кровь
                    Сосет печаль. Прости, моя любовь!
                                 (Уходит.)

                                 Джульетта

                    Судьба, тебя зовут непостоянной!
                    Коль это так - что до него тебе?
                    Ромео - постоянства образец!
                    Так будь непостоянна; я надеюсь,
                    Тогда его держать не станешь долго
                    И мне вернешь.

                             Синьора Капулетти
                                (за сценой)

                                    Джульетта, ты не спишь?

                                 Джульетта

                    Кто там зовет? Синьора мать моя?
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 ... 22
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (42)

Реклама