Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
SCP-457: Burning man
SCP-081: Spontaneous combustion virus
SCP-381: Pyrotechnic polyphony
Почему нет обещанного видео

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Классика - Вильям Шекспир Весь текст 257.54 Kb

Ромео и Джульетта (пер. 2)

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 22
                    Так поздно не легла иль рано встала?
                    Какой привел ее нежданный повод?

                         Входит синьора Капулетти.

                             Синьора Капулетти

                    Джульетта, что с тобой?

                                 Джульетта

                                            Я нездорова.

                             Синьора Капулетти

                    Ты все еще оплакиваешь брата?
                    Но слезы из могилы не поднимут,
                    А подняли б, так не вернули б к жизни.
                    Брось плакать: есть любви избыток в горе,
                    В избытке ж горя - только недостаток
                    Благоразумья.

                                 Джульетта

                                   Дайте плакать мне.
                    Чувствительна моя утрата слишком.

                             Синьора Капулетти

                    От слез она чувствительнее будет
                    И все ж не возвратит тебе того,
                    О ком ты плачешь.

                                 Джульетта

                                       Чувствуя утрату,
                    Могу ли не оплакивать я друга?

                             Синьора Капулетти

                    Дитя, не так о нем ты плачешь, сколько
                    О том, что жив злодей, его убийца.

                                 Джульетта

                    Какой злодей?

                             Синьора Капулетти

                                   Один злодей - Ромео.

                                 Джульетта
                                (в сторону)

                    На сотню миль далек он от злодейства.
                                 (Громко.)
                    Прости его господь, как я прощаю,
                    Хоть так никто не ранил сердца мне.

                             Синьора Капулетти

                    Да, потому что жив убийца гнусный.

                                 Джульетта

                    А мне его руками не достать.
                    О, если б я могла отметить за брата!

                             Синьора Капулетти

                    Не бойся, мы сумеем отомстить.
                    Дитя, не плачь; я в Мантуе, где скрылся
                    Беглец презренный, знаю человека:
                    Он поднесет ему такого зелья,
                    Что сразу он отправится к Тибальту.
                    Тогда, надеюсь, будешь ты довольна.

                                 Джульетта

                    Нет, до тех пор не буду я довольна,
                    Пока Ромео не увижу... мертвым, -
                    Так мысль о брате сердце мне терзает.
                    О, если б человека вы нашли,
                    Чтоб отнести тот яд, что я смешаю.
                    Отведавши его, Ромео скоро
                    Заснет спокойно. О, трепещет сердце
                    При имени его, и не могу я
                    Лететь к нему, чтобы излить всю силу
                    Моей любви к Тибальту - на убийцу!

                             Синьора Капулетти

                    Готовь же яд, - найду я человека.
                    Но с вестью радостной к тебе пришла я.

                                 Джульетта

                    Как кстати радость в этот скорбный час!
                    Какие ж вести, матушка, скажите?

                             Синьора Капулетти

                    Заботливый родитель у тебя,
                    Дитя мое: чтоб грусть твою рассеять,
                    Тебе готовит день такого счастья,
                    Какого и не ждали мы с тобой.

                                 Джульетта

                    Дай бог, синьора. Что же это будет?

                             Синьора Капулетти

                    А вот, дитя мое: в четверг поутру
                    Прекрасный, юный, благородный граф
                    Парис введет тебя во храм Петра
                    Счастливою и радостной невестой.

                                 Джульетта

                    Клянусь я храмом и самим Петром,
                    Что мне не быть счастливою невестой!
                    Что за поспешность? Я должна венчаться
                    С тем, кто меня и не просил об этом!
                    Прошу вас, передайте вы синьору
                    Отцу, что замуж не хочу. Я лучше
                    Пошла б за ненавистного Ромео,
                    Чем за Париса. Вот уж вправду - радость!

                             Синьора Капулетти

                    Вот твой отец; сама с ним объясняйся.
                    Посмотрим, как он примет твой ответ.

                       Входят Капулетти и кормилица.

                                 Капулетти

                    Спускается роса с заходом солнца;
                    Но по уходе бедного Тибальта
                    Льет ливмя дождь.
                    Что, девочка-фонтан, ты вся в слезах?
                    Все ливень? В маленьком и юном теле
                    Все сразу - море, ветер и ладья!
                    В твоих глазах, что назову я морем, -
                    Приливы и отливы горьких слез;
                    Как утлая ладья, ты утопаешь
                    В струях соленых; вздохи - это ветер.
                    Бушуя вперемежку со слезами, -
                    Коль не настанет штиль, - они потопят
                    Твое взметаемое бурей тело. -
                    Жена, сказала ты, что мы решили?

                             Синьора Капулетти

                    Да, но она благодарить не хочет.
                    С могилой бы мне дуру обвенчать!

                                 Капулетти

                    Как! Объясни мне, объясни, жена!
                    Не хочет? Как! И не благодарит?
                    И не гордится? Не почла за счастье,
                    Что ей, нестоящей, мы подыскали
                    Достойного такого жениха?

                                 Джульетта

                    Я не горжусь, что вы его нашли,
                    Но благодарна, что его искали.
                    Как мне гордиться тем, что ненавистно?
                    Но все же я вам благодарна даже
                    За ненависть, коль от любви она.

                                 Капулетти

                    Бессмыслица! Что это означает?
                    "Горда" - и "благодарна", "не желаю" -
                    И "не горжусь"! Нет, дерзкая девчонка!
                    Нет, гордость, благодарность - все к чертям!
                    Ты, неженка, будь к четвергу готова
                    Отправиться с Парисом в храм Петра -
                    Иль на вожжах тебя поволоку.
                    Прочь, дура, прочь, беспутная девчонка!
                    Прочь, немочь бледная!

                             Синьора Капулетти

                                            С ума ты сходишь!

                                 Джульетта

                    Отец мой, умоляю на коленях,
                    Одно лишь слово дайте мне сказать.

                                 Капулетти

                    Черт побери, негодная девчонка!
                    Тварь непокорная! Я говорю:
                    В четверг пойдешь смирнехонько ты в церковь!
                    Иль больше мне не смей смотреть в лицо.
                    Молчать! Не отвечать! Не возражать!
                    Ох, руки чешутся... А мы жалели,
                    Жена, что бог одну лишь дочь нам дал!
                    Я вижу, что и этой слишком много
                    И что она для нас - одно проклятье.
                    Прочь, подлая!

                                 Кормилица

                                   Спаси ее господь!
                    Нехорошо так говорить, синьор.

                                 Капулетти

                    Эй, умница, попридержи язык!
                    Советчица, толкуй с бабьем! Ступай!

                                 Кормилица

                    Что ж я плохого говорю?

                                 Капулетти

                                             Ну, с богом!

                                 Кормилица

                    И слова не скажи?

                                 Капулетти

                                       Молчи ты, дура!
                    За чаркой с кумушками проповедуй!
                    Нам это ни к чему.

                             Синьора Капулетти

                                        Ты слишком вспыльчив.

                                 Капулетти

                    Клянусь душою, тут с ума сойдешь:
                    Днем, ночью, дома, в обществе, за делом
                    И за игрой - одной моею было
                    Заботою - найти ей жениха.
                    И вот, нашел из герцогского рода,
                    Богат, красив, воспитан превосходно,
                    Все говорят - прекрасных полон свойств,
                    Сложен - как лучше быть нельзя мужчине.
                    И вот, имей плаксивую девчонку,
                    Пустую куклу, что в такой удаче
                    Изволит отвечать: "не выйду замуж",
                    "Я не желаю", "я любви не знаю",
                    "Я слишком молода", "прошу прощенья"!
                    Не выйдешь замуж? Как тебе угодно!
                    Пасись, где хочешь, только вон из дома!
                    Смотри, обдумай, я ведь не шучу.
                    Коль ты моя - отдам тебя ему,
                    А не моя, так убирайся к черту!
                    Хоть нищенствуй, подохни под забором -
                    Клянусь, ты будешь для меня чужой.
                    Мое добро тебе не будет в помощь.
                    Так поразмысли: клятву я сдержу!
                                 (Уходит.)

                                 Джульетта

                    Ужели в небесах нет милосердья,
                    Чтоб в глубину тоски моей взглянуть?
                    Родная, не гони меня, молю!
                    Отсрочь мой брак на месяц, на неделю;
                    А нет - мне ложе брачное готовьте
                    В том темном склепе, где лежит Тибальт.

                             Синьора Капулетти

                    Не говори со мной - я не отвечу.
                    Как хочешь, поступай: ты мне не дочь.
                                 (Уходит.)

                                 Джульетта

                    О боже мой! Кормилица, что делать?
                    Супруг мой на земле, а клятва - в небе.
                    Как ей вернуться на землю, пока
                    Супруг мой не вернет ее мне с неба,
                    Покинув землю? Дай совет! Утешь!
                    Увы, увы, как могут небеса
                    Терзать такое слабое созданье,
                    Как я? Хоть чем-нибудь порадуй, няня!
                    Ужель нет утешенья?

                                 Кормилица

                                        Есть, конечно.
                    Ромео изгнан; об заклад побьюсь -
                    Он не вернется требовать тебя,
                    А если и вернется, - только тайно,
                    И если уж так дело обстоит,
                    Я полагаю - выходи за графа.
                    Вот славный кавалер!
                    Пред ним Ромео - кухонная тряпка.
                    Орлиный глаз, зеленый, быстрый. Верь,
                    С таким супругом будет больше счастья.
                    Он - лучше; ну, а если и не лучше, -
                    Тот умер или все равно, что умер:
                    Живи он даже здесь - тебе нет пользы.

                                 Джульетта
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 22
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (42)

Реклама