нью-йоркские газеты, ожидая, что предпримет РЕКС. Но корпорация хранила
молчание, и они решили, что опасность миновала. И все же с облегчением
узнали из газет два месяца спустя, что охота на Блейна отменена.
Работа на верфи была интересная и разнообразная. Катера, тендеры,
кечи приходили на верфь с разнообраз ными повреждениями: с погнутыми осями
или слетевшими винтами, с бортами, пробитыми подводными коварными
выступами кораллов, с парусами, порванными внезапно налетевшим шквалом.
Нужно было обслуживать и владельцев подводных аппаратов - фермеров с
окрестных морских ферм, использовавших Таиохэ как базу снабжения. И нужно
было строить новые суда - ялики, шлюпки, а иногда и шхуны.
Блейн искусно справлялся со всеми практическими деталями работы.
Постепенно он начал давать рекламные объявления об услугах верфи в
"Курьере Южных морей". Это привело к новым заботам, к увеличению переписки
и более тесным связям с мелкими мастерскими на других островах. Этим тоже
занялся Блейн.
Его работа в качестве главного проектировщика верфи стала напоминать
его прошлые должности младшего конструктора яхт.
Но это больше не беспокоило. Теперь ему казалось очевидным, что
природа предназначила его быть младшим конструктором яхт, не более и не
менее. Это была его судьба, и он смирился с ней.
Жизнь приобрела приятный, устойчивый характер. Верфь, белый домик на
склоне живописной горы, кино по субботам и микрофильмы свежего выпуска
"Санди Таймс", недолгие визиты на подводные фермы и на другие острова
Маркизской группы, вечеринки у мэра и партия в покер в яхт-клубе, и луна,
отражающаяся в зеркале Темуса Бич. Блейн начал уже подумывать, что жизнь
его приняла окончательную и определенную форму.
Потом, почти через четыре месяца после их прибытия на остров, она
снова круто изменила ход.
Однажды утром Блейн проснулся, как всегда позавтракал, поцеловал на
прощание жену и отправился на верфь. Там его ждал грузный, с круглым
днищем кеч, туамотуанское судно, которое неразумно пыталось пройти узкий
проход под полными парусами и засело между двумя утесами влажного от пены
гранита прежде, чем команда успела запустить двигатель. Шесть шпангоутов
требовали замены, так же, как и несколько листов обшивки. Возможно, работу
удастся сделать за неделю.
Блейн осматривал кеч, когда к нему подошел мистер Дэвис.
- Послушай, Том, - сказал хозяин верфи, - тут какой-то человек искал
тебя утром. Ты его видел?
- Нет, - сказал Блейн. - А кто это был?
- Приехал с континента, - нахмурившись, сказал Дэвис. - Прямо с
утреннего парохода. Я сказал, что тебя еще нет, и он ответил, что пойдет к
тебе домой.
- А как он выглядел? - спросил Блейн, чувствуя, как напрягаются мышцы
живота. Дэвис нахмурился еще сильнее.
- Знаешь, это самое странное. Он был примерно твоего роста, худой и
очень загорелый. У него большая борода и бакенбарды. Такое теперь редко
увидишь. И от него воняло лосьоном для бритья.
- Очень странно, - сказал Блейн.
- Очень. Могу поклясться, борода у него не настоящая.
- Да?
- Она выглядела как поддельная. И все на нем вы глядело как
бутафория. И он сильно хромал.
- Он назвал себя?
- Сказал, что его зовут Смит. Том, ты куда?
- Мне нужно домой, - сказал Блейн. - Я потом объясню.
Он быстро зашагал по направлению к дому. Очевидно, Смит все-таки
вспомнил, кто он такой и что их связывало. И в точности, как он и обещал,
зомби нашел его.
Когда он рассказал о случившемся Мэри, она вытащила из шкафа их
чемоданы и начала складывать вещи.
- Что ты делаешь? - спросил Блейн. - Собираю вещи.
- Я вижу. Но почему?
- Потому что мы уезжаем.
- О чем ты говоришь? Это же наш дом?
- Был, - сказала она. - Но больше его нет. И не будет, пока здесь
этот чертов Смит. Том, это беда.
- Я сам понимаю, - сказал Блейн. - Но это еще не повод бежать без
оглядки. Перестань ты возиться с чемоданами и послушай! Ну что он может
мне сделать?
- Этого мы выяснять не будем, - сказала она. Она продолжала кидать
вещи в чемоданы. Блейн схватил ее за руки.
- Успокойся, -сказал он. - Я от Смита бежать не стану.
- Но это единственный разумный выход, - сказала Мари. - Смит принес
беду, но долго он не протянет. Еще несколько месяцев, а может, только
недель, и он умрет. Он давно должен был умереть, этот ужасный зомби. Том,
давай уедем?
- Ты сошла с ума? - спросил Блейн. - Чего бы он от меня ни хотел, я с
ним управлюсь.
- Я это не в первый раз слышу от тебя, - сказала Мари.
- Тогда было другое дело.
- Теперь тоже другое дело! Том, мы можем снова взять катер, мистер
Дэвис поймет, и мы могли бы...
- Нет! Будь я проклят, если я от него убегу! Наверное, ты забыла,
Мэри, что Смит спас мне жизнь.
- Но зачем он ее спас? - всхлипнула она. - Том, я умоляю тебя! Ты не
должен видеть его, если он вспомнил!
- Погоди! - медленно сказал Блейн. - Ты что-то знаешь? И скрываешь от
меня?
Она мгновенно успокоилась.
- Конечно, нет.
- Мэри, ты мне правду говоришь?
- Конечно, дорогой. Но я боюсь Смита. Пожалуйста, Том, сделай мне
приятное, давай уедем.
- Никуда я отсюда не уеду, - сказал Блейн. - Это мой дом. И все.
Мэри внезапно села, словно выбившись из сил.
- Хорошо, мой дорогой. Делай так, как считаешь нужным.
- Вот это уже другой разговор, - сказал Блейн. - Все будет в порядке.
- Конечно - подтвердила Мэри. Блейн поставил чемоданы обратно в шкаф
и разложил вещи по местам. Физически он был спокоен. Но в воспоминаниях он
снова опускался в подземный лабиринт зомби, снова открывал украшенную
орнаментами дверь, ведущую в мраморный зал Дворца Смерти, где стоял
бронзово-золотой гроб. И снова слышал вопль Рейли, доносящийся из
серебристой дымки:
"Есть вещи, которых тебе видеть не дано, Блейн, но я их вижу. Твое
время на Земле будет очень недолгим. Те, кому веришь, предадут тебя, те,
кого ты ненавидел, победят тебя. Ты умрешь, Блейн, и не через несколько
лет, а скоро, раньше, чем ты можешь себе представить. Тебя предадут, и ты
умрешь от собственной руки".
Этот безумный старикашка! Блейн чуть вздрогнул и посмотрел на Мэри.
Она сидела с опущенными глазами, будто чего-то ждала. И он тоже решил
ждать. Немного погодя в дверь тихо постучали.
- Входите, - пригласил Блейн непрошеного гостя.
Блейн сразу узнал Смита, несмотря на фальшивую бороду, бакенбарды и
поддельный загар. Хромая, зомби вошел в комнату, внеся вместе с собой
тяжелый запах разрушения, плохо скрываемый резким лосьоном для бритья.
- Прошу прощения за этот маскарад, - сказал Смит. - Я не надеялся
обмануть вас или кого-либо еще. Просто мое лицо уже нельзя показывать
людям.
- Ты проделал длинный путь, - сказал Блейн.
- Да, весьма долгий, - согласился Смит, - и нелегкий. Но я не стану
утомлять вас рассказами. Я добрался сюда, вот что важно.
- Зачем ты приехал?
- Потому что я знаю теперь, кто я такой, - сказал Смит.
- И ты думаешь, что это касается меня?
- Да.
- Не могу представить, каким образом, - мрачно сказал Блейн. - Но
расскажи нам тогда, в чем дело.
- Минуту, -вмешалась Мэри - Смит, с первого дня его в этом мире ты не
давал ему ни минуты покоя. Неужели ты не можешь смириться с настоящим
положением? Неужели ты не можешь просто тихо умереть?
- Сначала я должен ему сказать.
- Давай, говори, - сказал Блейн. Смит сказал:
- Меня зовут Джеймс Один Робинсон.
- Впервые слышу, - сказал Блейн, подумав минуту.
- Конечно, впервые.
- Мы не могли встретиться где-то в здании РЕКСа? Или еще до того?
- Могли.
- Значит, мы встречались?
- Да, но очень коротко.
- Ладно, Джеймс Один Робинсон, расскажи нам все. Когда и где это
было?
- Наша встреча была очень короткой, - сказал Робинсон. - Мы увидели
друг друга всего на долю секунды и больше не встречались. Это случилось
поздней ночью в 1958 году на пустом шоссе, ты сидел в своей машине, а я в
своей.
- Ты управлял машиной, с которой я столкнулся?
- Да. Но это было не совсем обычное столкновение.
- Не может быть! Это была совершенно случайная авария!
- Если это так, то мне здесь больше делать нечего, - сказал Робинсон.
- Но, Блейн, я знаю, что это не был только случай. Это было убийство.
Спроси у своей жены.
Блейн посмотрел на Мэри, сидевшую в углу кушетки. Ее лицо стало
бледным, как воск. Казалось, ее покинули все силы. Словно ее взгляд
обратился вовнутрь, и увидела она там нечто не слишком приятное. Может
быть, подумал Блейн, она действительно видит перед собой призрак давно
похороненной вины, вызванный к жизни появлением Робинсона с фальшивой
бородой.
Не спуская с нее глаз, Блейн начал по частям воссоздавать целое.
- Мэри, - сказал он, - в ту ночь, в 1958 году... Как вы узнали, что
произойдет авария?
- Существуют статистические методы предсказаний, которыми мы
пользуемся, валентные факторы... - Она вдруг замолчала.
- Или вы подстроили аварию? - спросил Блейн. - Неужели вы сами
устроили несчастный случай, когда вам понадобилось вытащить меня в будущее
для вашей рекламной кампании?
Мэри молчала. И Блейн напряг память, вспоминая последние секунды
перед столкновением.
...Он ехал по прямому, пустынному шоссе, лучи фар отбрасывали темноту
далеко вперед... Его автомобиль неожиданно свернул прямо на приближающиеся
фары встречной машины... Он изо всех сил налег на руль. Руль не
проворачивался... Вдруг руль снова начал работать, и мотор завыл...
- Бог мой, да ведь вы устроили аварию! - закричал Блейн на жену. - Вы
и ваша Энергетическая система, вы заставили мою машину свернуть на
противоположную полосу! Смотри мне в глаза и отвечай! Это правда?
- Да! - сказала Мэри - Но мы не хотели убивать его. Робинсон просто
оказался на пути. Мне очень жаль, что так вышло.
- Ты с самого начала знала, кто он такой, - сказал Блейн.
- Я подозревала.
- И ничего не сказала мне. - Блейн большими шагами мерял комнату -
Мэри! Черт бы тебя набрал, ты меня убила!
- Нет, Том! Нет! Я вытащила тебя из 1958-го в наше время, я поместила
тебя в новое тело. Но я не убивала тебя.
- Вы просто убили меня, - сказал Робинсон. С трудом Мэри подняла на
него глаза.
- Боюсь, что я действительно несу ответственность за вашу смерть,
мистер Робинсон, хотя и невольно. Ваше тело, очевидно, умерло одновременно
с телом Тома. Энергетическая система РЕКСа вытащила вас в будущее с ним, и
тут вы уже завладели телоносителем Рейли.
- Очень слабое утешение по сравнению с моим старым телом, - заметил
Робинсон.
- Совершенно верно. Но чего же вы хотите? Чем я могу помочь?
Послежизнь...
- Туда я не хочу, - сказал Робинсон. - Я и на Земле не успел пожить.
- Сколько тебе было лет? - спросил Блейн.
- Девятнадцать.
Блейн печально кивнул.
- Я еще не готов для послежизни, - сказал Робинсон. - Я хочу
путешествовать, работать, смотреть и дышать. Я хочу узнать, что за человек
из меня получится. Я хочу жить! У меня еще никогда не было женщины! Я
готов променять бессмертие на десяток настоящих лет земной жизни.
Робинсон поколебался немного, потом сказал;
- Мне нужно тело. Хорошее человеческое тело, в котором я мог бы жить.
Блейн, твоя жена убила мое старое тело.
- Ты хочешь мое взамен? - спросил Блейн.
- Если ты тоже считаешь, что это будет справедливо, - сказал
Робинсон.
- Одну минуту! - воскликнула Мэри. Румянец вернулся на ее лицо.