Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Раймонд Чэндлер Весь текст 374.78 Kb

Детектив Филип Марлоу

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28 29 30 ... 32
незаперта.  За  этой  дверью  находился  квадратный  кабинет   с   двумя
выходящими на западную сторону окнами с  очень  пыльными  подоконниками.
Занавески были раздвинуты.  В  кабинете  стояли  два  грубо  сработанных
деревянных стула, вращающееся кресло и приземистый стол, на  котором  не
было ничего, кроме старого пресс-папье, дешевой подставки  для  ручек  и
круглой стеклянной пепельницы с пеплом от сигар. В ящиках стола валялись
какие-то пыльные бумажки, несколько скрепок, аптечные резинки,  перышки,
грязные промокашки, четыре непогашенные двухцентовые марки,  конверты  и
формы для счетов. Мусорная корзина была  полна  хлама,  на  исследование
которого я потратил почти десять минут. По  истечении  этого  времени  я
знал следующее: Х.Р.Тиджер был  зубным  техником,  выполняющим  в  своей
лаборатории заказы для нескольких не особо процветающих  дантистов  того
типа,  чьи  грязные  кабинетики  располагаются  на  вторых  этажах   над
магазинами и лавками в дешевых домах без лифтов; дантистов,  которым  не
хватает ни квалификации, ни оборудования, чтобы  заниматься  подготовкой
стоматологических материалов  собственноручно,  и  которые  предпочитают
давать заказы людям, столь же несостоятельным, как и  они  сами,  нежели
отсылать эти заказы в большие,  великолепно  оборудованные  лаборатории,
где им ничего не дадут в кредит.
   Я  нашел  одну  важную  вещь  -  домашний   адрес   Тиджера:   1354В,
Тоберман-стрит. На старом счете за газ.
   Я запихал мусор обратно в корзину, выпрямился и прошел  к  деревянной
двери с табличкой "Лаборатория". На  двери  висел  новый  автоматический
замок, отмычка к нему не подходила. Я выключил в прихожей свет и вышел.
   Я вызвал лифт и, когда он поднялся, прокрался  бочком  за  стул  Попа
Грэнди, пряча ключ за спиной, и повесил его на  место.  Ключ  звякнул  о
стенку. Грэнди ухмыльнулся.
   - Он смылся, - сказал я. -  Должно  быть,  прошлой  ночью.  Наверное,
много чего стащил с собой. Стол почти пуст.
   Поп Грэнди кивнул:
   - Два саквояжа. Я бы, правда, и не заметил. Многие носят саквояжи.  Я
решил, что он отправился развозить заказы.
   - Какие такие заказы? - спросил я.
   - А такие: зубы вставные, которые  не  подходят  ни  к  одной  пасти,
-сказал Поп Грэнди. - Для таких старых дурней, как я.
   - Вы бы не заметили, -  сказал  я,  пока  он  возился  с  раздвижными
решетками, - вы бы не  заметили,  какого  цвета  глаз  у  пролетающей  в
пятидесяти футах колибри?
   Старик ухмыльнулся.
   - Что он сделал?
   -  Пойду  к  нему  домой  и  выясню.  Скорей  всего,  он   предпринял
путешествие в никуда.
   - Я бы поменялся с ним местами, - сказал Поп Грэнди. - Даже  если  он
всего-навсего  дернул  во  Фриско  и  там  попал  за  решетку,  я  бы  с
удовольствием поменялся с ним местами.
 
Глава 26 
 
   Широкая и пыльная Тоберман-стрит. Номер 1354В - квартира  на  верхнем
этаже бело-желтого дома, вход в нее - с  веранды,  рядом  с  дверью,  на
которой значилось: "1352В". Входы  в  нижние  квартиры  находились  один
напротив другого по обеим сторонам веранды.  Я  продолжал  звонить  даже
после того, как убедился, что мне никто не откроет. В таких домах всегда
где-нибудь поблизости обитает всезнающий из-окна-смотрящий.
   И действительно, вскоре дверь под номером 1354А распахнулась, и из-за
нее  выглянула  маленькая  женщина  с  блестящими  глазами.  Ее   темные
свежевымытые кудряшки были сплошь утыканы заколками для волос.
   - Вам нужна миссис Тиджер? - пронзительно прокричала она.
   - Мистер или миссис.
   - Они уехали в отпуск, вчера ночью. Собрались и уехали очень  поздно.
Похоже, отъезд был неожиданным.
   - Спасибо. А на какой машине они уехали?
   За  ее  спиной  вдруг  грянул  душераздирающий  диалог  из  какого-то
любовного  сериала  и  хлестнул  меня  по  лицу,  как  мокрое   кухонное
полотенце. - Вы их друг? - подозрение  слышалось  в  ее  голосе  так  же
отчетливо, как слова бездарной радиопьески за ее спиной.
   - Вам нечего беспокоиться, - развязно сказал я. - Все, что нам  надо,
- это наши деньги. Существует много способов  узнать,  на  какой  машине
Тиджеры смылись.
   Женщина наклонила голову к плечу, прислушиваясь.
   - Это Бейла Мэй, - сообщила она мне с печальной  улыбкой.  -  Она  не
пойдет на танцы с доктором Майерсом. Этого я и боялась.
   - О, черт, - сказал я, вернулся к машине и поехал обратно в Голливуд.
В офисе никого не было. Я прошел в кабинет, открыл окна  и  опустился  в
кресло.
   Кончался еще один день;  воздух  был  устал  и  скучен;  с  проспекта
доносилось тяжелое урчание разъезжающихся по домам автомобилей, а Марлоу
сидел в своем офисе, потягивая виски и перебирая дневную  почту.  Четыре
рекламы; красивая открытка из отеля в Санта-Роза, где я прожил несколько
дней в прошлом году в связи с  одним  расследованием;  длинное,  скверно
напечатанное письмо от некоего Пибоди из  Сосалито,  основной  и  слегка
расплывчатый смысл которого заключался в том,  что  по  образцу  почерка
подозреваемого  можно  воссоздать  полную  картину  глубинных   душевных
качеств индивида, соотнесенных с системами и Фрейда, и Юнга.
   В этот конверт был вложен другой - с адресом Пибоди. Когда я  смял  и
отбросил в сторону это послание, я вдруг представил  себе  трогательного
старого перца с длинными волосами, в  черной  фетровой  шляпе  и  черном
галстуке-бабочке, сидящего в кресле-качалке у окна на ветхой веранде.
   Я вздохнул, разгладил скомканный конверт,  списал  с  него  адрес  на
новый, засунул долларовую банкноту в сложенный лист бумаги и написал  на
последнем:  "Это,  безусловно,  последний  взнос".   Затем   подписался,
запечатал конверт, наклеил марку и  плеснул  себе  еще  виски.  Я  набил
трубку, разжег ее и сидел курил потихоньку. Никто не приходил, никто  не
звонил, ничего не  происходило,  никого  не  интересовало,  умер  я  или
отправился в Эль Пасо. Мало-помалу шум транспорта утих. Небо потускнело.
На западе оно должно было быть красным. Наискосок через  крыши  зажглась
первая неоновая реклама. В окне выходящей в переулок кофейни  глухо  выл
вытяжной вентилятор. Груженый грузовик  дал  задний  ход  и  с  грохотом
двинулся к проспекту.
   Наконец зазвонил телефон. Я поднял трубку и услышал:
   - Мистер Марлоу? Это мистер Шоу из Бристоля.
   - Да, мистер Шоу. Как дела?
   - Прекрасно, благодарю вас, мистер Марлоу. Надеюсь, у вас тоже. Здесь
молодая леди просит проводить ее в вашу квартиру. Не знаю зачем.
   - Я тоже, мистер Шоу. Я никого не жду. Она назвала себя?
   - О да. Так точно. Ее зовут Дэвис. Мисс Мерле Дэвис. Она...
   Э-э, как сказать...
   В состоянии, близком к истерике.
   - Проводите ее ко мне, - быстро сказал  я.  -  Я  буду  через  десять
минут. Это секретарь моего клиента, сугубо деловой визит.
   - Понимаю. Да. Должен ли я...
   Э-э...
   Побыть с ней?
   - Как сочтете нужным. - И я повесил трубку.
   Проходя мимо двери туалетной комнаты, я увидел в зеркале напряженное,
взволнованное лицо.
 
Глава 27 
 
   Когда я отпер дверь и вошел, Шоу вскочил с диванчика. Это был высокий
человек с таким длинным лысым черепом, что, казалось, его уши  несколько
сползли по голове вниз. К его лицу была приклеена вежливая  идиотическая
улыбочка.
   Девушка сидела в кресле у шахматного столика. Она  ничего  не  делала
-просто сидела.
   - Ах, вот и вы, мистер Марлоу, - прощебетал Шоу. - Да. Конечно. Мы  с
мисс Дэвис имели чрезвычайно интересную беседу. Я рассказывал ей, что  я
родом из Англии. Она...
   Э-э она не сказал мне, откуда она родом. -  Он  говорил  это  уже  на
полпути к двери.
   - Очень любезно с вашей стороны, мистер Шоу, - сказал я.
   - Не стоит благодарности, - чирикнул он. -  Не  стоит  благодарности.
Теперь я должен бежать. Мой ужин, вероятно...
   Он кивнул и выбежал прочь. После того как я закрыл за  ним  дверь,  в
воздухе еще некоторое время как будто висела его неестественно радостная
улыбка - словно улыбка Чеширского кота.
   - Эй, привет! - сказал я.
   - Привет, - сказала она совершенно  спокойным,  совершенно  серьезным
голосом. На ней был коричневатый  льняной  жакетик  и  юбка,  соломенная
низкая шляпка  с  широкими  полями  и  коричневой  бархатной  ленточкой,
подобранной точно в тон ее туфлям и кожаной отделке на  швах  матерчатой
сумки. Шляпка была неожиданно лихо заломлена  набок.  Девушка  была  без
очков.
   Она выглядела бы совершенно нормально, если бы не ее лицо. У нее были
совершенно безумные глаза, раскрытые  так  широко,  что  вокруг  зрачков
виднеся белок.  У  них  был  немигающий  пустой  взгляд;  когда  девушка
переводила глаза с предмета на предмет, то, казалось, слышался  какой-то
скрип - настолько затрудненным было их движение. Ее губы в  уголках  рта
были плотно сжаты, но посередине  верхняя  губа  медленно  вздергивалась
вверх, открывая зубы, - как будто к ней была привязана ниточка и  кто-то
тянул за нее. Губа вздергивалась неестественно высоко, потом  по  нижней
части  лица  девушки  медленно  проходила  судорога,  после  чего   губа
возвращалась на место и рот плотно сжимался, а через некоторое время это
движение начиналось снова. Вдобавок ко всему у нее было что-то  с  шеей:
голова девушки медленно поворачивалась влево градусов на  сорок  пять  и
останавливалась,  затем  ее  шея   конвульсивно   дергалась   и   голова
возвращалась в прежнее положение. Эти повторяющиеся движения в сочетании
с полной неподвижностью Мерле, судорожно сжатыми  на  коленях  руками  и
остановившимся взглядом могли до смерти перепугать любого человека.
   На секретере за шахматным столиком стояла коробка табаку. Я достал из
кармана трубку и подошел к секретеру. Встал  у  противоположной  стороны
столика, на краю которого лежала сумка.  Девушка  чуть  подпрыгнула,  но
позы не изменила. И даже попыталась улыбнуться.
   Набив трубку, я чиркнул спичкой, прикурил и встал  напротив  девушки,
держа в руке уже погасшую спичку.
   - Вы без очков сегодня, - сказал я.
   Она заговорила. Ее голос был спокоен и сдержан.
   - О, я ношу их только дома или когда читаю. Они в сумке.
   - Вы сейчас дома, - сказал я. - Вам надо бы надеть их.
   Я небрежно взял ее сумку. Мерле не шевельнулась и  не  посмотрела  на
мои руки. Она не отрывала взгляда  от  моего  лица.  Открывая  сумку,  я
немного повернулся в сторону. Выудив из сумки футляр, я  подтолкнул  его
через стол к девушке.
   - Наденьте.
   - О да, я надену, - сказала она.  -  Но  я,  наверное,  должна  снять
шляпу...
   - Конечно, снимите шляпу, - согласился я.
   Она сняла шляпу и положила ее на колени. Потом она вспомнила про очки
и забыла про шляпу: та упала на пол, когда девушка потянулась за очками.
Она их надела. Они несколько скрасили ее вид.
   Пока она занималась всем  этим,  я  вынул  из  ее  сумки  пистолет  и
незаметно сунул его в задний карман. Она вроде ничего не  заметила.  Это
был все тот же автоматический кольт двадцать пятого калибра  с  ореховой
ручкой, который я видел в верхнем правом ящике ее стола.
   Я прошел к дивану, опустился на него и сказал:
   - Ну вот и порядок. Чем мы займемся теперь? Вы голодны?
   - Я была дома у мистера Ваньера, - сообщила она мне.
   - О.
   - Он живет в Шерман-Оакс. В самом конце Эскамилло-драйв.
   - Ага, может быть, - тупо сказал я и попытался выпустить дым колечком
- но безуспешно. У меня на щеке мелко забилась какая-то жилка.  Мне  это
совсем не понравилось.
   - Да, - спокойно сказала она, тогда как ее  верхняя  губа  продолжала
медленно вздергиваться и опускаться и подбородок описывал дугу к  левому
плечу и возвращался обратно. - Там очень тихо. Мистер Ваньер  живет  там
уже три года. Прежде он жил в Голливуде, на  Дьямонд-стрит,  с  каким-то
другим человеком. Но мистер Ваньер говорит, что они не смогли ужиться.
   - Могу понять, - сказал я. - Как давно вы знакомы с Ваньером?
   - Восемь лет. Мы не близкие знакомые. Я должна была время от  времени
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28 29 30 ... 32
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама