- Вы разбиваете мне сердце, Марлоу.
- Он вас любит, - сказал я. - И, в конце концов, вы сами вышли за
него.
Она лениво взглянула на меня.
- Мистер, не думайте, что я не заплатила за зту ошибку. - Она
закурила следующую сигарету. - Но девушка должна как-то жить. А это не
всегда так просто, как кажется. И девушка может ошибиться, выйти эамуж
не за того человека и не в ту семью, ища того, чего там нет.
Безопасности, что ли.
- Но не видя при этом необходимости любить, - добавил я.
- Я не хочу быть слишком циничной, Марлоу. Но вы бы удивились, если
бы узнали, как много девушек выходит замуж только для того, чтобы
обрести дом, - особенно девушек, у которых устали руки отбиваться от
жизнерадостных посетителей подобных заведений.
- У вас был дом, и вы покинули его?
- Мне это дороговато встало. Старая накачанная винищем врунья сделала
сделку невыгодной. Как она вам понравилась в качестве клиента?
- У меня бывали и хуже.
Она сняла крошку табака с губы.
- Вы заметили, что она делает с этой девушкой?
- Мерле? Я заметил, что она ее запугивает.
- Не просто. Девочка у нее живет с малолетства. Она пережила какое-то
потрясение, и старая карга воспользовалась этим, чтобы полностью
подчинить ее себе.
При посторонних она на нее орет, но наедине может гладить по головке
и нашептывать в ушко. И крошка вроде как трепещет.
- Я в этом еще не разобрался.
- Крошка влюблена в Лесли, но сама не понимает этого.
Ее эмоции на уровне развития десятилетнего ребенка. В этой семейке
вот-вот произойдет что-то забавное. Я рада, что не буду при этом
присутствовать.
- Вы толковая девушка, Линда. Жесткая и умная. Наверное, когда вы
выходили замуж, то думали, что многое приберете к рукам.
Она презрительно скривила губы.
- Я думала, что это по крайней мере будет отдыхом. Но даже отдыха не
получилось. Это хитрая безжалостная женщина, Марлоу. И что бы она ни
заставляла вас делать - это все преследует вовсе не те цели, о которых
она говорит. У нее всегда другое на уме. Так что будьте осторожней.
- Она смогла бы убить пару человек?
Линда рассмеялась.
- Серьезно, - сказал я. - Были убиты двое людей, и по меньшей мере
один из них был связан с редкими монетами.
- Я не совсем поняла. - Она спокойно посмотрела на меня. - Вы
говорите, убиты?
Я кивнул.
- Вы сказали об этом Морни?
- Об одном из них.
- Вы сообщили полиции?
- Об одном из них. Том же.
Линда молча вгляделась в мое лицо. Она казалась бледноватой или
просто усталой. И, пожалуй, она стала чуть бледней, чем раньше.
- Вы все выдумали.
Я усмехнулся и кивнул. Она, похоже, облегченно вздохнула.
- А дублон Брэшера? - спросил я. - Вы его не брали? О'кей. А как
насчет развода?
- А это не ваше дело.
- Согласен. Ну что ж, спасибо за то, что согласились поговорить со
мной. Вы знакомы с неким Ваньером?
- Да. - Ее лицо стало ледяным. - Не близко. Это друг Лу.
- Очень хороший друг.
- В ближайшее время он может стать непосредственным участником тихих
уютных похорон.
- Подобные намеки в его адрес я уже как будто слышал. Что-то такое
есть в этом парне. Каждый раз, когда всплывает его имя, в обществе
возникает некоторая напряженность.
Она пристально посмотрела на меня и ничего не сказала. Какая-то мысль
зашевелилась в глубине ее глаз, но в слова не воплотилась. Потом Линда
спокойно сказала:
- Морни наверняка убьет его, если он не отвяжется от Лу.
- Да бросьте. Лу может уйти к любому в любой момент. Это ясно всем.
- Может быть, Алекс - единственный, кому это не ясно.
- Во всяком случае, Ваньер к моей работе отношения не имеет. Он никак
не связан с Мердоками.
Она подняла уголок рта и сказала:
- Не связан? Позвольте мне сообщить вам кое-что. А почему бы и нет? Я
просто большое дитя с открытым сердцем. Ваньер знаком с Элизабет Брейт
Мердок - и близко. При мне он никогда не приходил в дом, кроме одного
раза, но звонил часто. Иногда я поднимала трубку. Он всегда просил
Мерле. - Хм...
Забавно, - сказал я. - Значит, Мерле?
Она снова затушила сигарету, проткнула окурок ножом и стряхнула в
мусорную корзину.
- Я очень устала, - внезапно сказала она. - Уйдите, пожалуйста.
Несколько мгновений я удивленно смотрел на нее, потом сказал:
- Спокойной ночи и спасибо. Всего хорошего.
Я вышел - она осталась стоять, держа руки в карманах белого плаща,
наклонив голову и пристально глядя в пол.
Было два часа, когда я вернулся в Голливуд, поставил машину в гараж и
поднялся к себе. Ветер уже стих, но в воздухе еще оставалась легкость и
сухость дыхания пустыни. Воздух в квартире был спертым, и оставленный
Бризом окурок сигары усугублял это. Я распахнул окна и проветрил
комнаты, пока раздевался и вытряхивал все из карманов.
Среди прочих предметов я обнаружил счет компании по поставке
стоматологических материалов. Он до сих пор выглядел как счет на
тридцать фунтов кристоболита и двадцать пять фунтов альбастона на имя
некоего Х.Р.Тиджера.
Я вытащил из секретера телефонную книгу и нашел в ней Тиджера. И
словно вспышкой озарило мое сознание. Его адрес был 422, Западная
Девятая - и адрес Белфонт-Билдинг был 422, Западная Девятая.
"Х.Р.Тиджер, зубное протезирование" - это я прочитал на одной из
дверей шестого этажа Белфонт-Билдинг, когда смывался из офиса Элиши
Морнингстара.
Но даже пинкертоны должны спать. А Марлоу хотел спать гораздо больше
любого пинкертона. Я отправился на боковую.
Глава 20
В Пасадене было так же жарко, как и накануне, и большой сумрачный дом
из красного кирпича был так же неприветлив на вид, и маленький
негритенок, томящийся в ожидании на бетонной плите, был так же печален.
На цветущий куст опустилась вчерашняя бабочка - или очень на нее
похожая, утро было напоено тем же тяжелым ароматом лета, и та же пожилая
мегера с командирским голосом открыла мне дверь.
Она провела меня теми же коридорами в ту же темную комнату. Миссис
Элизабет Брайт Мердок сидела в том же соломенном шезлонге и, когда я
вошел, наливала себе в стакан из бутылки, очень похожей на вчерашнюю,
но, вероятнее всего, приходящейся ей внучкой.
Горничная закрыла дверь. Я сел, положил шляпу на пол - как и вчера, и
миссис Мердок подарила меня тем же тяжелым, холодным взглядом.
- Итак?
- Плохи дела, - сказал я. - Полиция у меня на хвосте.
Она казалась взволнованной не больше куска говяжьей грудинки.
- Понятно. Я полагала, вы более компетентны.
Я пропустил это мимо ушей.
- Когда я уехал от вас вчера утром, от вашего дома за мной увязался
какой-то человек. Может быть, он проследил меня досюда, но это
сомнительно. Я ушел от него, но он снова появился - в коридоре у моего
офиса - и продолжал следить за мной, так что я вынужден был предложить
ему объясниться. Он сказал, что знает, кто я такой, и что ему требуется
помощь, и пригласил меня в свою квартиру на Банкер-Хилл для какого-то
серьезного разговора. После встречи с мистером Морнингстаром я поехал к
этому человеку и нашел его застреленным в ванной комнате.
Миссис Мердок отхлебнула из стакана. Ее рука как будто слегка
дрогнула, но в комнате было слишком темно, чтобы быть в этом уверенным.
Она откашлялась.
- Продолжайте.
- Его звали Джордж Ансон Филлипс. Светловолосый паренек, несколько
глуповатый. Он представлялся частным детективом.
- Никогда о таком не слыхала, - холодно сказала миссис Мердок.
-Насколько я помню, никогда такого не видела и ничего о нем не знаю. Вы
что, думаете, это я наняла его следить за вами?
- Не знаю, что и думать. Ансон говорил об объединении наших усилий, и
у меня сложилось впечатление, что он работает на кого-то из членов вашей
семьи. Он не распространялся на эту тему.
- Он не работал. Можете быть абсолютно в этом уверены.
- Не думаю, что вы знаете о вашей семье столь же много, как сами
считаете.
- Я знаю, что вы допрашивали моего сына - вопреки моим приказаниям,
-холодно сказала она.
- Я его не допрашивал. Это он меня допрашивал. Верней, пытался.
- Это мы обсудим позже, - резко сказала она. - Что с этим человеком,
которого вы нашли убитым? Из-за него вы связались с полицией?
- Естественно. Они хотели знать, почему он следил за мной, на кого я
работаю, почему он просил меня зайти к нему и почему я пошел. Но это не
все.
Она осушила стакан и снова его наполнила.
- Как ваша астма?
- Плохо, - сказала она. - Продолжайте.
- Я виделся с Морнингстаром. Я вам говорил по телефону. Он сказал,
что дублона Брэшера у него нет, но ему предлагали и он может достать. Я
вам это уже говорил. Тогда вы ответили мне, что дублон вам вернули. Вот
так вот.
Я подождал, не расскажет ли она мне историю о том, как монета была ей
возвращена, но она лишь мрачно смотрела на меня из-за стакана.
- Итак, поскольку я заключил с мистером Морнингстаром соглашение об
уплате тысячи долларов за монету...
- У вас не было полномочий для подобных действий, - пролаяла она.
Я кивнул соглашаясь.
- Может быть, я просто разыгрывал его. И себя. Во всяком случае,
после разговора с вами я пытался связаться с ним, чтобы отменить
договоренность. В телефонной книге его домашнего телефона не оказалось.
Поэтому я поехал к нему в офис. Было уже поздно. Лифтер сказал, что
Морнингстар еще не спускался. Он лежал на полу в своем кабинете,
мертвый. Умер от удара по голове и, главным образом, от шока. Старики
умирают легко. Удар не был смертельным. Я позвонил в дежурный госпиталь,
не назвав своего имени.
- Очень умно с вашей стороны.
- Вы так полагаете? Это было предусмотрительно с моей стороны, но я
бы не сказал, что очень умно. Я хочу для всех оставаться хорошим, миссис
Мердок. Надеюсь, вы это понимаете. Но в течение нескольких часов
происходят два убийства, и оба трупа обнаруживаю я. И обе жертвы были -
некоторым образом - связаны с вашим дублоном.
- Не понимаю. Этот, другой молодой человек - тоже?
- Да. Разве я не сказал вам по телефону? Мне показалось, что говорил,
- я сдвинул брови, припоминая.
- Возможно, - хладнокровно сказала она. - Я не очень-то вслушивалась
в то, что вы говорили. Дублон, видите ли, мне уже возвратили. А вы были
как будто подвыпившим.
- Я не был подвыпившим. Я был несколько взволнован, но вовсе не
подвыпившим. Я смотрю, все это вы воспринимаете очень спокойно.
- А что я должна делать?
Я глубоко вздохнул.
- Я уже связан с одним убийством - так как обнаружил труп и сообщил
об этом в полицию. Очень скоро я могу быть связан с другим - так как
нашел труп и не сообщил об этом в полицию. Для меня это более чем
серьезно. И в любом случае мне дано время до сегодняшнего вечера, чтобы
раскрыть имя моего клиента.
- А вот это будет нарушением конфиденциальности, - сказала она, на
мой вкус - слишком хладнокровно. - Вы этого не сделаете, я уверена.
- Я хочу, чтобы вы оставили в покое это чертово вино и приложили хоть
какие-нибудь усилия трезво оценить ситуацию, - раздраженно сказал я.
Она несколько удивилась и отставила стакан в сторону - дюйма на
четыре.
- У этого паренька, Филлипса, был патент частного детектива. Как
получилось, что я нашел его тело? Потому что он следил за мной, а когда
я заговорил с ним, попросил прийти к нему в квартиру. Когда я пришел, он
был уже мертв. Полицейские все это уже знают. Они могут даже этому
поверить. Но они не верят, что связь между мной и Филлипсом - всего лишь
случайность. Они считают, что у нас с Филлипсом существовали более
тесные отношения, и настаивают на том, чтобы я рассказал, для кого я
сейчас работаю и над чем. Это ясно?