Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Раймонд Чэндлер Весь текст 374.78 Kb

Детектив Филип Марлоу

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 32
   - Вы найдете  способ  выпутаться,  -  сказала  она.  -  Конечно,  это
обойдется мне несколько дороже.
   У меня было такое ощущение, что надо мной издеваются. Во рту  у  меня
пересохло. Мне стало душно. Я еще раз глубоко вздохнул и еще раз  нырнул
в эту бочку ворвани, что сидела напротив  меня  в  шезлонге  и  казалась
невозмутимой, как президент банка, отказывающий просителю в ссуде.
   - Я работаю на вас, - сказал я, - сейчас,  сегодня,  эту  неделю.  На
следующей неделе, надеюсь, я буду работать на кого-нибудь  другого.  Для
того чтобы это стало возможным, я должен находиться в достаточно хороших
отношениях с полицией. Они не обязаны любить меня, но  они  должны  быть
уверены, что я не вожу их за нос. Предположим, Филиппсу не  было  ничего
известно о дублоне Брэшера. Предположим даже, что немного было известно,
но что его смерть никак не связана с этим обстоятельством. И  все  же  я
должен рассказать полиции все, что о нем знаю.  Они  вправе  допрашивать
любого, кого захотят допросить. Это вы можете понять?
   - Разве законом не предусмотрено для вас право  защищать  клиента?  -
резко спросила она. - А если  нет  -  какая  вообще  польза  от  частных
детективов?
   Я вскочил, обошел кресло и снова сел. Я подался вперед и  вцепился  в
колени так, что побелели костяшки пальцев.
   - Закон - это вопрос неоднозначный, миссис Мердок. Как и  большинство
других вопросов. И даже если у  меня  будет  законное  право  молчать  -
отказываться говорить - и мне это сойдет с рук однажды,  все  равно  это
будет концом моей работы. Я буду считаться беспокойным субъектом, и  так
или иначе полиция меня прижмет. Я уважаю ваши интересы,  миссис  Мердок,
но не настолько, чтобы перерезать себе глотку ради вас и истекать кровью
на ваших коленях.
   Она взяла стакан и осушила его.
   - Да, похоже, вы умудрились наворочать на удивление много дел. Вы  не
нашли ни мою невестку, ни дублон Брэшера. Зато вы нашли пару  трупов,  к
которым я не имею никакого отношения, и так  искусно  все  организовали,
что я теперь вынуждена буду доложить полиции обо всех своих  семейных  и
личных обстоятельствах, для того чтобы защитить вас от вашей собственной
глупости. Так я понимаю ситуацию. Если я не права - прошу вас, поправьте
меня.
   Она налила себе еще вина, глотнула его слишком поспешно, поперхнулась
и зашлась в приступе неудержимого кашля. Стакан выпал из  ее  трясущейся
руки, и вино разлилось по столу. Она  нагнулась  вперед  и  побагровела.
Вскочив, я подошел к ней и с размаху треснул ее ладонью по жирной  спине
так, что задребезжали стекла в окнах.
   Она издала долгий сдавленный вой, стала судорожно хватать ртом воздух
и  перестала  кашлять.  Я  нажал  кнопку  ее  диктофона  и,   когда   из
металлического  диска  раздался  чей-то  громкий  металлический   голос,
сказал: - Принесите миссис Мердок стакан  воды,  быстро,  -  и  отпустил
кнопку.
   Я сел на место и стал наблюдать, как она постепенно приходит в  себя.
Когда она задышала ровно и без усилий, я сказал:
   - Вы не крутая. Вы просто думаете, что вы крутая.  Вы  слишком  долго
жили в окружении людей, которые вас боятся. Подождите, вот возьмутся  за
вас представители закона. Эти ребята - профессионалы. А вы - всего  лишь
жалкий любитель.
   Дверь открылась, и вошла горничная с кувшином воды  и  стаканом.  Она
поставила их на стол и удалилась.
   Я налил воды в стакан и сунул его в руку миссис Мердок.
   - Не пейте много, просто глотните. На вкус вам не понравится, но  это
не повредит вашей астме.
   Она глотнула, потом выпила полстакана и вытерла губы.
   - Подумать только, - задыхаясь, проговорила она, -  из  всех  наемных
сыщиков,  которых  можно  было  нанять,  я  выбрала  человека,   который
хулиганит в моем собственном доме.
   - Так или иначе, это пустой разговор, - сказал я.  -  У  нас  не  так
много времени. Что мы будем рассказывать полиции?
   - Не знаю никакой полиции. Не знаю. И если вы раскроете им мое имя, я
буду рассматривать это как гнусное нарушение договоренности.
   Это вернуло нас туда, откуда мы начали.
   - Но убийство  все  изменило,  миссис  Мердок.  Когда  речь  идет  об
убийстве, нельзя молчать. Мы должны рассказать им, почему вы наняли меня
и зачем. Вы знаете, это не попадет в газеты. То есть  не  попадет,  если
они  поверят  нам.  Они,  конечно,  не  поверят,  что  вы  наняли   меня
разобраться с Элишей Морнингстаром просто потому, что он позвонил вам  и
хотел купить дублон Брэшера. Они могут и не  узнать,  что  вы  не  имели
права продавать монету, - скажем, им просто может  не  прийти  в  голову
взглянуть на дело с этой стороны. Но  они  не  поверят,  что  вы  наняли
частного сыщика проверить возможного покупателя. Зачем вам это?
   - Это мое дело, не так ли?
   - Нет. Вы не сможете обмануть полицию таким образом. Они должны  быть
уверены, что вы искренни и открыты и что вам нечего скрывать. До тех пор
пока они будут подозревать, что вы  что-то  скрываете,  они  от  вас  не
отстанут. Расскажите им правдоподобную приемлемую историю - и они  уйдут
радостными и довольными. А самой правдоподобной  и  приемлемой  историей
всегда является правда. Что вам мешает поведать ее?
   - Абсолютно все, - сказала  она.  -  Мы  должны  сказать  им,  что  я
подозревала свою невестку в краже монеты и оказалась не права?
   - Лучше рассказать.
   - И что монету вернули и каким образом?
   - Лучше рассказать.
   - Это меня очень унизит.
   Я пожал плечами.
   - Вы грубое животное, - сказала она.  -  Вы  холодная  бесчувственная
рыба. Вы мне не нравитесь. Я глубоко сожалею, что вообще встретила вас.
   - Взаимно, - сказал я.
   Она ткнула жирным пальцем в кнопку диктофона и пролаяла в микрофон:
   - Мерле, попроси моего сына зайти ко мне сейчас же.  Ты  тоже  можешь
прийти.
   Она отпустила кнопку, сжала жирные ладони, потом тяжело уронила  руки
на ляжки и устремила бесцветные глаза в потолок.
   Голос ее был тих и печален:
   - Монету взял мой сын, мистер Марлоу. Мой родной сын.
   Я ничего не ответил. Через пару минут в комнату вошли мистер Мердок и
Мерле, и она отрывисто приказала им садиться.
 
Глава 21 
 
   Лесли Мердок  был  в  зеленоватом  костюме,  и  волосы  его  казались
влажными, словно он  только  что  из-под  душа.  Он  сидел  сгорбившись,
смотрел на носки своих щегольских  белых  ботинок  и  крутил  кольцо  на
пальце. Сегодня  он  был  без  черного  длинного  мундштука  и  выглядел
каким-то одиноким и потерянным. Даже усы его  обвисли  еще  больше,  чем
вчера.
   Мерле была точно такая  же,  как  и  накануне.  Наверно,  она  всегда
выглядела  одинаково.  Ее  медно-золотистые  волосы  были  так  же  туго
зачесаны назад, очки в роговой оправе были такими же огромными, а  глаза
сохраняли  такое  же  отрешенное  выражение.  Она  была  все  в  том  же
цельнокроенном платье без рукавов - и без  всяких  украшений,  даже  без
сережек.
   У меня было странное ощущение, что все это когда-то  уже  происходило
со мной.
   Миссис Мердок глотнула вина и спокойно сказала:
   - Значит так, сын. Расскажи мистеру  Марлоу  о  дублоне.  Боюсь,  нам
придется все ему рассказать.
   Мердок быстро взглянул на  меня  и  снова  опустил  глаза.  Его  губы
судорожно дернулись. Когда он заговорил, голос его был  ровен,  устал  и
тускл, как у человека, делающего признание после изнурительной борьбы  с
совестью.
   - Вчера я уже говорил вам, что должен Морни много  денег.  Двенадцать
тысяч. Потом я отказался от своих слов, но это правда. Я должен  ему.  Я
не хотел, чтобы мама узнала. Он сильно давил на меня,  требуя  долг.  Я,
конечно, понимал, что в конце концов мне придется во всем ей признаться,
но оказался слишком безволен, чтобы решиться на этот разговор. Дублон  я
взял однажды вечером, когда она уже спала, а Мерле уже не было  дома.  Я
отдал монету Морни, и  он  согласился  держать  ее  у  себя  в  качестве
заклада, так как я объяснил, что он не сможет  получить  за  нее  ничего
похожего на  двенадцать  тысяч,  пока  не  предъявит  родословную  и  не
докажет, что не владеет монетой на законных основаниях.
   Он умолк и поднял на меня глаза,  проверяя,  как  я  воспринимаю  его
рассказ.  Миссис  Мердок  просто  пожирала  меня  взглядом.  Девочка  же
смотрела на Мердока, приоткрыв  рот,  со  страдальческим  выражением  на
лице.
   Мердок продолжал:
   - Морни дал мне расписку, что он согласен держать монету  в  качестве
залога и не пускать ее в оборот без предварительного уведомления. Что-то
в этом духе. Не могу  утверждатиь,  что  эта  расписка  была  юридически
законной. Когда этот Морнингстар позвонил и спросил о  монете,  я  сразу
заподозрил, что Морни либо пытался продать ее, либо,  по  крайней  мере,
подумывает об этом и пытается оценить ее  у  знающих  людей.  Я  страшно
испугался.
   Он снова посмотрел на меня и сострил какую-то гримасу. Вероятно,  она
должна была проиллюстрировать тот самый страшный испуг. Потом  он  вынул
платок и вытер лоб.
   - Когда Мерле сказала, что мама наняла сыщика... Мерле не должна была
говорить мне, но мама обещала не ругать ее за это,  -  он  посмотрел  на
мать. Старая боевая лошадь сжала челюсти и  насупилась.  Девочка  же  не
спускала с Мердока глаз и, казалось, совсем не была обеспокоена тем, что
ее кто-то может ругать. Он продолжал:
   - Я был уверен, что она хватилась дублона и  поэтому  наняла  вас.  И
действительно не поверил, что она наняла вас отыскать Линду. Я все время
знал, где находится жена.
   Я отправился к вам в офис посмотреть, можно ли что-нибудь выведать  у
вас. Вчера вечером я поехал к Морни и  все  рассказал  ему.  Сначала  он
рассмеялся мне в лицо, но когда я объяснил ему, что даже мама  не  может
продать монету, не  нарушив  завещания  Джаспера  Мердока,  и  что  она,
безусловно, напустит на него полицию, если я скажу ей, где монета, -  он
сдался. Он вынул монету из сейфа и, ни слова не говоря, вручил ее мне; я
вернул расписку, и он порвал ее. Итак, я  принес  монету  домой,  и  все
рассказал маме.
   Он умолк и снова вытер лицо платком. Глаза девочки неотрывно  следили
за каждым движением его руки.
   В наступившем молчании я спросил:
   - Морни угрожал вам?
   Он помотал головой:
   - Он сказал, что хочет вернуть свои деньги, что нуждается в них  и  я
должен поторопиться и поскорей раздобыть их. Он не угрожал. Он вел  себя
очень прилично. Для такой ситуации.
   - Где это было?
   - В клубе "Айдл Вэли". В его офисе.
   - Эдди Пру там был?
   Девушка оторвала взгляд от  Мердока  и  посмотрела  на  меня.  Миссис
Мердок хрипло спросила:
   - Кто такой?
   - Телохранитель Морни, - ответил я. - Не все  время  вчера  я  тратил
попусту, миссис Мердок. - Я посмотрел на ее сына, ожидая ответа.
   - Нет, вчера его не было, - сказал он. - Конечно, я его знаю в  лицо.
Его достаточно увидеть один раз, чтобы запомнить надолго. Но  вчера  его
там не было.
   - Это все? - спросил я.
   Он посмотрел на мать. Та раздраженно поинтересовалась:
   - Этого что, недостаточно?
   - Может быть, - сказал я. - Где монета находится сейчас?
   - А где, вы думаете, она может находиться? - грубо переспросила  она.
Я чуть было не сказал где - просто для того, чтобы посмотреть,  как  она
подскочит. Но мне удалось сдержаться.
   - Поцелуй свою маму, сынок, и беги,  -  задыхаясь,  пробасила  миссис
Мердок.
   Он покорно встал, подошел и поцеловал ее в лоб. Она похлопала его  по
руке. Он опустил голову и вышел из комнаты, тихо прикрыв за собой дверь.
   - Надо бы заставить его надиктовать все это вам, - сказал я Мерле, -и
заставить его подписаться под письменными показаниями.
   Мерле как будто испугалась. Старая леди прорычала:
   - Конечно, она не  сделает  ничего  подобного.  Возвращайся  к  своей
работе, Мерле. Я просто хотела, чтобы ты все  слышала.  Но  если  я  еще
когда-нибудь обнаружу, что ты злоупотребляешь моим доверием, ты  знаешь,
что с тобой будет.
   Девушка встала с сияющими глазами и улыбнулась ей:
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 32
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама