та узлов, и передавали информацию, подобно тому, как мы передаем ее че-
рез посредстве букв. Самое же поразительное - эти "кипу" ныне обнаружены
во всех частях света. Особенно много их в Восточной Азии (в Японии, в
Корее, на островах РюКю, на Гавайях).
Интересен экземпляр, найденный в Корее (начало нашей эры), в усы-
пальнице короля Ким-Нульджи из династии Силла. В начале его посчитали
нарядным поясом. В длину он - 109 см, и состоит, как и перуанские кипу
из крепкой веревки, со свисающими веревочками, на которые нанизаны золо-
тые брелочки в форме рыбок, трубочек, и тому подобного. Согласно А. Эк-
карду знаки содержат описание важнейших событий в жизни короля. Порази-
тельно также сходство "кипу" с... санскритским письмам, напоминающим по
форме веревку с брелочками.
Что же это? Следы единой цивилизации?
Со словом Атлантида связано невероятное количество гипотез. Количест-
во взаимоисключающих мнений по этому вопросу настолько велико, что нет
возможности хотя бы затронуть большую часть из них. По этому мы отсылаем
читателя к вышедшей в 1964 году книге Н.Ф.Жирова "Атлантида. Основные
проблемы атлантологии", которая представляет собой наиболее полное изло-
жение различных точек зрения по вопросам, связанным с Атлантидой.
В диалоге "Тимей" Платон рассказывает: однажды, ведя в Саисе разговор
с просвещенными египетскими жрецами. Солон (Учитель Платона) попробовал
рассказать жрецам о мифах своей родины. "И тогда воскликнул один из жре-
цов, человек весьма преклонных лет: "Ах, Солон, Солон! Вы, эллины, вечно
остаетесь детьми, и нет среди эллинов старца!"". Жрец рассказывал Салону
о том, что еще были и будут страшные катастрофы, и что "какое !k славное
или великое деяние или вообще замечательное событие не произошло, будь
то в вашем краю, или любой стране, из которой мы получаем известия, и
все это с древнейших времен запечатлевается в записях, которые мы храним
в наших храмах; между тем у вас и прочих народов всякий раз, как только
успеет выработаться письменность и все прочее, что необходимо для го-
родской жизни, вновь и вновь в урочное время с небес извергаются потоки,
словно мор, оставляя из всех вас лишь неграмотных и неученых. И вы снова
начинаете всё сначала, как будто только что родились, ничего не зная о
том, что совершалось в древние времена в нашей стране или у вас самих...
Так, вы храните память только об одном потопе, а ведь их было много до
этого; более того, что прекраснейший и благороднейший род людей жил не-
когда в вашей стране. Ты сам и весь твой город происходите от малого се-
мени оставленного этим родом, но вы ничего о нем не ведаете...
А между тем, Солон, перед самым большим и разрушительным наводнением,
то государство, которое сейчас известно под именем Афин, было и в делах
военной доблести первым, и по совершенству всех своих законов стояло
превыше сравнения; предание приписывает ему такие деяния и установления,
которые прекрасней всего, что нам известно под небом." Далее жрец описы-
вает общественный строй праафинского государства, рассмотрение которого
явно выходит за рамки нашей темы.
"...Ведь, по свидетельству наших записей, государство ваше положило
предел дерзости несметных воинских сил, отправлявшихся на завоевание Ев-
ропы и Азии, а путь державших от Атлантического моря. Через море это в
те времена возможно было переправиться, ибо еще существовал остров, ле-
жащий перед тем проливом, который называется на вашем языке Геракловыми
столпами. Этот остров превышал своими размерами Ливию и Азию, взятые
вместе, и с него тогдашним путешественникам легко было перебраться на
другие острова, а с островов - на весь противолежащий материк, который
охватывал то море, что и впрямь заслуживает такое название (ведь море по
ту сторону упомянутого пролива являет собой всего лишь бухту с неким уз-
ким проходом в нее, тогда как море по ту сторону пролива есть море в
собственном смысле слова, равно как и окружающая его земля воистину и
вполне справедливо может быть названа материком).
На этом-то острове, именовавшемся Атлантидой, возник великий и дос-
тойный удивления союз царей, чья власть простиралась на весь остров, на
многие другие острова и на часть материка, а сверх того, по эту сторону
пролива они завладели Ливией вплоть до Египта и Европой вплоть до Тирре-
нии [Этурии].
И вот вся эта сплоченная мощь была брошена на то, чтобы одним ударом
ввергнуть в рабство ваши и наши земли, и вообще страны по эту сторону
пролива. Именно тогда, Солон, государство ваше явило своему миру блестя-
щее доказательство своей доблести и силы; всех превосходя твердостью ду-
ха и опытностью в военном деле, оно сначала встало во главе эллинов, но
из-за измены союзников оказалось предоставленным самому себе, в одино-
честве встретилось с крайними опасностями и все же одолело завоевателей
и воздвигло победные трофеи.
Тех, кто еще не был порабощен, оно спасло от угроза рабства; всех же
остальных, сколько ни обитало нас по эту сторону Геракловых столпов, оно
великодушно сделало свободными, но позднее, когда пришел срок для неви-
данных землятресений и наводнений, за одни сутки вся ваша воинская a(+
была поглощена разверзнувшейся землей; равным образом и Атлантида исчез-
ла, погрузившись в пучину.
После этого море в тех местах стало вплоть до сего дня несудоходным и
недоступным по причине обмеления, вызванного огромным количеством ила,
который оставил после себя осевший остров."
Так написано в диалоге "Тимой". Обратите внимание, как настойчиво ут-
верждает Платон, что Атлантида находилась именно в Атлантическом океане,
по наружную сторону Гибралтарского пролива. Он специально подчеркивает,
что море по эту сторону проливе являет собой не более чем бухту, по
сравнению с морем по ту сторону пролива. И правда. Средиземное море мож-
но сравнить с бухтой Атлантического океана, и всяческие перемещения Ат-
лантиды в Средиземное море становятся явно неверными, особенно если
учесть, что Атлантида была уж во всяком случае довольно больших разме-
ров. И в этом случае противолежащий материк, о котором говорит Платон -
это несомненно Америка. Остается добавить, что о большом количестве ила
по ту сторону Геракловых столпов сообщает Аристотель, а также Теофраст.
В диалоге "Критий" посвященному исключительно вопросу Атлантиды, Платон
говорит:
"Прежде всего напомним, что, согласно преданию, девять тысяч лет на-
зад была война между теми народами, которые обитали по ту сторону Герак-
ловых столпов, и всеми теми, кто жид по сию сторону: об этой войне нам и
предстоит поведать" Далее Платон кратко передает смысл рассказа из "Ти-
мея", который мы привели выше, затем он пишет он пишет:
"Как известно, боги поделили между собой по жребию все страны Земли.
При этом Гефест и Афина получили в свое распоряжение Аттику... А о самой
стране нашей шел достоверный и правдивые рассказ, из которого прежде
всего явствовало, что границы ее в те времена доходили до Истма [Ко-
ринфский перешеек, соединяющий Грецию с Пелопоннесом], а в материковом
направлении шли до вершин Киферона [горная цепь на севере Аттики] и Пар-
нефаи и затем спускались к морю, имея по правую руку Оропию [местность
на северном берегу Аттики] а по левую - Асоп [река в Аттике, берущая на-
чало в Беотии]? Плодородием же здешняя земля превосходила любую другую,
благодаря чему страна могла содержать многолюдное войско, освобождённое
от занятия землепашеством..."
"Теперь речь пойдет об их противниках, и о том, как шли дела послед-
них с самого начала. Но рассказу нашему нужно предпослать еще одно крат-
кое пояснение... Как только Солону явилась возможность воспользоваться
этим рассказом для своей поэмы, он полюбопытствовал о значении имен, и
услышал в ответ, что египтяне, записывая имена родоначальников этого на-
рода, переводили их на свой язык; потому и сам Солон, выясняя значение
имени, записывал его уже на нашем языке.
Сообразно со сказанным ранее боги по жребию разделили всю Землю на
владения - одни побольше, другие поменьше - и учредили для себя святили-
ща и жертвоприношения. Так и Посейдон, получив в удел остров Атлантиду,
населил ее своими детьми,...от смертной женщины, примерно вот в каком
месте города: за равном расстоянии от берегов и в середине всего острова
была равнина, если верить преданию красивее всех прочих равнин и весьма
плодородная, а опять-таки и середине этой равнины, примерно в пятидесяти
стадиях (ок. 9 км.) от ее краев стояла гора, со всех сторон невысокая.
На этой горе жил один из мужей, в самом начале произведенных там на свет
землею, по имени Евенор, и с ним жена Левкиппа, их %$(-ab"%-- o дочь
звалась Клейто.
Когда девушка уже достигла брачного возраста, а мать и отец ее скон-
чались, Посейдон, воспылав вожделением, соединяется с ней; тот холм, на
котором она обитала, он укрепляет, по окружности отделяя его от острова,
и отгораживая попеременно водными и земляными кольцами (земляных было
два, а водных - три) большей или меньшей величины, проложенными на рав-
ном расстоянии от центра острова, словно бы циркулем. Это заграждение
было для людей непреодолимым, ибо судов и судоходства тогда еще не су-
ществовало.
А островок в середине Посейдон без труда, как то и подобает богу,
привел в благоустроенный вид, источил из земли два родника - один теплый
а другой холодный - и заставил землю давать разнообразную и достаточную
для жизни снедь. Произведя на свет пять раз по чете близнецов мужского
пола, Посейдон взрастил их и поделил весь остров Атлантиду на десять
частей, причем тому из старшей четы, кто родился первым, он отдал дом
матери и окрестные владения, как наибольшую и наилучшую долю, и поставил
его царем над остальными, а этих остальных - архонтами, каждому из кото-
рых он дал власть над многолюдным народом и обширной страной, имена же
все он нарек вот какие: старшему и царю - то имя, по которому названы и
остров и море, что именуется Атлантическим, ибо имя того, кто первым по-
лучил тогда царства, было Атлант.
Близнецу, родившемуся сразу после него, и получившему в удел крайние
земли острова со стороны Геракловых столпов вплоть до нынешней страны
гадиритов, называемой по тому уделу, было дано имя, которое можно было
передать по-эллински как Евмел [богатый стадами], а на туземном наречии
как Гадир. Из второй четы близнецов одного назвал Амфереем [круглый], а
другого - Евэмоном [пылкий], из третьей - старшего Мнесеем [мыслитель],
а младшего Автохтоном [рожденный Землей], из четвертой - Еласиппом
[всадник] старшего и Мнестором [жених] младшего, и, наконец, из пятой
четы старшему он нарек имя Азаэс а последнему - Диапреп [великолепный].
Все они и их потомки в ряду многих поколений обитали там, властвуя
над многими другими островами этого моря и притом, как уже было сказание
ранее, простирая всю власть по сию сторону Геракловых столпов вплоть до
Египта и Тиррении.
От Атланта произошел особо многочисленный и почитаемый род, в котором
старейший всегда был царем и передавал царский сан старейшему из своих
сыновей, из поколения в поколение сохраняя власть в роду, и они скопили
такие богатства, каких никогда не было ни у одной царском династии в
прошлом, и едва ли будет когда-нибудь еще, ибо в их распоряжении было
все, что приготовлялось как в городе так и по всей стране. Многое ввози-
лось к ним из подвластных стран, но большую часть потребного для жизни
давал сам остров, прежде всего любые виды ископаемых твердых и плавких
металлов, и в их числе то, что известно ныне лишь по названию, а тогда
существовало на деле: самородный орихалк, извлекавшийся из недр Земли в
различных местах острова.
Лес в изобилии доставлял все, что нужно для работы строителям, а рав-
но и для прокормления домашних и диких животных. Даже слонов на острове