Черт побери, Дэнби! В этой войне погибли мои друзья. Я не могу
вступать в сделку. Жаль, что эта девка меня не зарезала: это был бы
самый разумный выход из положения.
-- Значит, по-вашему, лучше отправиться в тюрьму?
-- А вы бы согласились, если бы вас отправили домой?
-- Конечно, согласился бы, -- убежденно заявил майор Дэнби. -- Ну
конечно, согласился бы, -- объявил он через мгновение, но уже не столь
твердым тоном и после нескольких секунд мучительных размышлений
выдавил из себя:
-- Да, пожалуй, будь я на вашем месте, я бы согласился на отправку
домой. -- Он досадливо помотал головой и, страдальчески сморщившись,
выпалил: -- О да, я наверняка бы согласился, чтобы меня отправили
домой. Но я такой ужасный трус, что вряд ли мог очутиться на вашем
месте.
-- Ну, а допустим, вы не были бы трусом, -- спросил Йоссариан, не
сводя с него пристального взгляда. -- Допустим, у вас хватило бы
мужества не подчиниться начальству...
-- Тогда я бы не позволил, чтобы они отослали меня домой! --
торжественно, с нескрываемой радостью провозгласил майор Дэнби. -- И
уж наверняка не позволил бы им предать меня военно-полевому суду.
-- Значит, вы продолжали бы летать на задания?
-- Нет, разумеется, нет. Это была бы полная капитуляция. Ведь
меня могли бы убить.
-- Следовательно, вам оставалось бы только сбежать? Майор Дэнби
приготовился было гордо возразить и вдруг неожиданно запнулся -- его
полуотвисшая челюсть захлопнулась. Он устало поджал губы:
-- Что же это получается? Выходит, и у меня тоже не было бы
никакого выхода?
Он снова забеспокоился, лоб у него покрылся испариной, а глаза
навыкате заблестели. Теперь, потерпев поражение, он скрестил свои
мягкие руки на коленях и, почти не дыша, понуро уставился в пол.
Густые косые тени падали в окно. Йоссариан наблюдал за майором с видом
победителя. Оба не пошевелились, когда с улицы донесся шум
подъезжающей машины и послышались торопливые шаги, приближавшиеся к
зданию.
-- Отчего же, у вас был бы выход. Вам мог бы помочь Милоу, --
заметил Йоссариан. -- Он влиятельней полковника Кэткарта. Он мне
кое-чем обязан.
Майор Дэнби покачал головой и безучастно сказал:
-- Милоу и полковник Кэткарт теперь друзья-приятели. Милоу произвел
полковника Кэткарта в вице-президенты синдиката и обещал ему после
войны большой пост.
-- Ну тогда нам поможет Уинтергрин! -- воскликнул Йоссариан. -- Он
ненавидит их обоих и придет в ярость, когда узнает, что они спелись.
Майор Дэнби опять уныло покачал головой:
-- Милоу и экс-рядовой первого класса Уинтергрин на прошлой неделе
объединились. Теперь они партнеры по фирме "М. и М.".
-- Стало быть, у нас не осталось никакой надежды, а?
-- Никакой.
-- Совсем никакой?
-- Да, совсем никакой, -- подтвердил майор Дэнби. Помолчав, он снова
поднял глаза, осененный какой-то смутной идеей: -- Может быть, было бы
гораздо лучше,если бы они нас... исчезли, как других, тем самым
освободив нас от этого невыносимого бремени?
Йоссариан сказал: "Нет". Майор Дэнби согласился, меланхолически
кивнув головой, и снова опустил глаза. Положение казалось безвыходным,
как вдруг в коридоре загрохотали шаги: капеллан, голося что есть мочи,
ворвался в палату и сообщил сногсшибательную новость относительно
Орра. Капеллана так распирало от радостного возбуждения, что в
первые минуты он нес какую-то несуразицу. В глазах его сверкали слезы.
Йоссариан наконец понял и, издав фантастический вопль, выпрыгнул из
кровати.
-- В Швеции? -- вскричал он.
-- Орр! -- крикнул капеллан.
-- Орр? -- закричал Йоссариан.
-- В Швеции! -- ликующе кричал капеллан, гоголем расхаживая по
палате. -- Это чудо, скажу я вам! Чудо! Я снова верю в бога! Правда,
верю. Орра прибило к шведскому берегу после многодневных мытарств по
морю! Это чудо!
-- Черта с два его прибило! -- заявил Йоссариан. Он чуть не прыгал
от радости. -- Его не прибило к шведским берегам. Он доплыл туда сам на
плоту! Он греб к Швеции и догреб! На веслах добрался до Швеции!
-- На веслах?
-- Он все это заранее спланировал. Он сознательно держал путь в
Швецию.
-- Ну это неважно, -- продолжал капеллан с тем же пылом. -- Все равно
-- это чудо, чудо человеческого ума и выносливости. Ну здорово! --
Капеллан схватился обеими руками за голову, корчась от смеха. -- Вы
представляете себе эту картину? -- изумленно воскликнул он. -- Пред-
ставляете, как он ночью плывет на желтом плотике через Гибралтарский
пролив с крошечным голубым веслом?..
-- И с удочкой, которая тянется за ним. Всю дорогу до Швеции он
жует треску, а днем угощается чаем...
-- Я вижу его как живого! -- закричал капеллан. Он перевел дыхание и
снова возликовал: -- Это чудо человеческого упорства, скажу я вам!
-- Он с самого начала предусмотрел все, до последней мелочи! --
торжествовал Йоссариан. -- Дэнби, вы болван! В конце концов, надежда
есть. Разве вы не видите? Может быть, даже Клевинджер жив и спрятался
где-нибудь внутри того облака, выжидая, пока можно будет выйти без
всякой опаски.
-- О чем вы толкуете? - спросил растерянный майор Дэнби. -- О чем вы
оба толкуете?
-- Принесите мне дичков, Дэнби, а заодно и конских каштанов,
принесите и возьмите несколько штук себе.
-- Конских каштанов? Дичков? Ради бога, зачем?
-- Ну конечно, чтобы засунуть за щеки. -- Йоссариан в отчаянии
заломил руки. -- Ах, зачем я его не послушался? Почему я ему не
доверял?
-- Вы что, с ума посходили? - спросил майор Дэнби
тревожно-растерянным тоном. -- Йоссариан, скажите ради бога, о чем
речь?
-- Поймите, Дэнби, Орр все это спланировал. Неужели вы не
понимаете, что это было запланировано от начала и до конца? Он даже
нарочно устраивал, чтобы его машину подбивали, в каждом полете он
отрабатывал вынужденную посадку. А я не захотел лететь с ним. Ах,
почему я его не послушал? Он приглашал меня с собой, а я не полетел!
Дэнби, дайте мне такие же зубы торчком, клапан форсунки и
глуповато-невинную морду, чтобы никто не ожидал от меня какого-нибудь
умного поступка. Мне это нужно до зарезу. Ах, почему я его не
послушал! Теперь я понимаю, что он пытался мне сказать. Теперь я даже
понимаю, почему та девка лупила его туфлей по башке.
-- Почему? -- резко спросил капеллан. Йоссариан круто обернулся и
цепко схватил капеллана за грудки.
-- Капеллан! Помогите мне! Пожалуйста, помогите. Принесите мне мою
одежду. И побыстрей, пожалуйста. Она нужна мне сию минуту.
Капеллан рванулся было к дверям.
- Бегу, Йоссариан. Только где она, ваша форма? Где ее взять?
-- Лезьте напролом и берите на испуг каждого, кто попытается вас
остановить. Без формы не возвращайтесь, капеллан. Она где-то здесь, в
госпитале. Хоть раз в жизни добейтесь своего!
Капеллан решительно распрямил плечи и стиснул челюсти.
-- Не беспокойтесь, Йоссариан. Я добуду вашу форму. Но все-таки
скажите, пожалуйста, почему эта девица колотила Орра туфлей по
голове?
-- Потому что он предложил ей деньги -- вот почему! Но, должно быть,
она колотила его не очень сильно, раз он смог добраться до Швеции.
Капеллан, найдите мою форму, чтобы я мог выбраться отсюда. Спросите у
сестры Даккит. Она поможет вам. Она пойдет на все, лишь бы избавиться
от меня.
-- Куда это вы собираетесь? -- тревожно спросил майор Дэнби, после
того как капеллан пулей выскочил из палаты. -- Что вы намереваетесь
делать?
-- Бежать! -- ликуя, отчеканил Йоссариан, расстегивая верхние
пуговицы пижамы.
-- О, только не это, -- застонал майор Дэнби и провел ладонью по
вспотевшему лицу. -- Вам нельзя бежать. Куда вы убежите? Вам некуда
податься.
-- В Швецию.
-- В Швецию? -- с изумлением воскликнул майор Дэнби. -- Вы
собираетесь бежать в Швецию? Вы не в своем уме!
-- Но Орр ведь убежал.
-- Нет, нет, нет и еще раз нет! -- взмолился майор Дэнби. -- Нет,
Йоссариан, вам туда ни за что не добраться. Вы не сможете добраться
до Швеции. Вы ведь даже грести не умеете.
-- Но я смогу добраться до Рима, если вы будете держать язык за
зубами и поможете мне пристроиться на попутный самолет. Обещаете?
-- Но вас же найдут, -- с пеной у рта стал доказывать майор Дэнби. --
Доставят обратно и накажут еще более сурово.
-- Ну, на этот раз им придется здорово попотеть, чтобы поймать
меня.
-- Не беспокойтесь, ради такого случая они попотеют. Но даже если
они не найдут вас, подумайте, какая жизнь вас ожидает. Вы всегда
будете одиноки, в вечном страхе, что вас кто-нибудь выдаст. Ведь никто
же не станет на вашу сторону.
-- Я и сейчас так живу.
-- Но вы не можете наплевать на ваши обязанности по отношению к
людям, -- упорствовал майор Дэнби. -- Это будет негативным шагом. Это
значит -- уклониться от морального долга.
Йоссариан разразился жизнерадостным хохотом.
-- Я не убегаю от своих обязанностей. Я бегу навстречу своим
обязанностям. Если человек бегством спасает свою жизнь, то в этом нет
ничего негативного. Вы же знаете, кто на самом деле уклоняется от
своего морального долга? Ведь знаете же, а, Дэнби? Уж никак не мы с
Орром.
-- Капеллан, пожалуйста, поговорите с ним, прошу вас! Он
намеревается дезертировать. Он хочет бежать в Швецию.
-- Великолепно! -- весело вскричал капеллан и с гордостью бросил
на кровать наволочку, набитую одеждой Йоссариана. -- Вперед, в Швецию,
Йоссариан! А я останусь здесь и вынесу все до конца. Да, я буду
стойким. При каждом удобном случае я буду шпынять и подкалывать
полковника Кэткарта и подполковника Корна. Я буду изводить даже самого
генерала Дридла.
-- Генерал Дридл убыл, -- напомнил Йоссариан, торопливо натягивая
брюки и запихивая в них концы рубахи. -- Вместо него генерал Пеккем.
-- Тогда я буду изводить генерала Пеккема н даже генерала
Шейскопфа, -- петушился капеллан. -- А знаете, что я еще хочу сделать?
При первой же встрече с капитаном Блэком я двину ему по носу. Да,
да, я намерен дать ему по морде. Причем я это сделаю у всех на глазах,
чтобы он не смог дать мне сдачи.
-- Вы, кажется, оба лишились рассудка! Послушайте, Йоссариан... --
волновался майор Дэнби.
-- Чудо, свершилось чудо, уверяю вас! -- провозгласил капеллан и
схватив майора Дэнби за руку, закружился вокруг него, раздвинув локти,
точно собирался танцевать вальс. -- Настоящее чудо! Если Орр смог
добраться до Швеции, значит, я еще тоже смогу отпраздновать победу над
полковником Кэткартом и подполковником Корном. Только б у меня хватило
стойкости!
-- Будьте любезны, капеллан, заткнитесь, -- вежливо попросил майор
Дэнби, освобождаясь из объятий капеллана. Носовой платок его снова
запорхал над потным лбом. Майор склонялся над Йоссарианом, который в
это время потянулся за ботинками. -- Ну а как же быть с полков-
ником?..
-- Меня это больше не волнует.
-- Но ведь это практически может...
-- Пусть они оба катятся к чертовой матери!
-- Но ведь это практически может оказаться им на руку, -- упорно
стоял на своем майор Дэнби. -- Об этом вы подумали?
-- Пусть эти мерзавцы благоденствуют. Все, что я могу сделать, --
ошарашить их своим побегом. Теперь я отвечаю только за самого себя,
Дэнби. Я должен отправиться в Швецию.
-- Вы никогда этого не сделаете. Это невозможно. Даже географически
невозможно отсюда попасть в Швецию.
-- Ну и черт с ним, Дэнби, я это знаю. По крайней мере я хоть
попытаюсь. В Риме живет одна малышка, мне хотелось бы спасти ее. Если