собирался показать это, как только у нас будет работать модель.
Посмотрите-ка!
Он вытащил их жилетного кармана нечто, похожее на
автоматическую ручку, и вручил это мне. -- Что это? Ручка? --
Нет. -- Медицинский термометр? -- Нет. Открой ее.
Я отвинтил колпачок и обнаружил там миниатюрный солнечный
зонтик. Он открывался и закрывался, как настоящий, но был
диаметром не более
трех дюймов в раскрытом состоянии. Он напомнил мне одну из
тех диковинных японских безделушек, которые берут с собой на
вечеринки. Только сделан он был не из тисненой бумаги и
бамбука, а из ткани и металла.
-- Хорошенькая вещица, -- сказал я, -- и очень толково
сделана. Но зачем она нужна? -- Опусти ее в воду.
Я огляделся вокруг в поисках воды. Миссис Дженнингс налила
немного в пустую чашку, и я опустил туда эту штуковину.
Казалось, она растет прямо в моих руках. Менее чем через
тридцать секунд я держал в руках нормальный зонтик и выглядел
при этом, наверное, столь же глупо, как и чувствовал себя. Води
прищелкнул пальцами.
-- Это первоклассная вещь, Джо! Я удивляюсь, почему никто
не додумался до этого раньше.
Джедсон принимал поздравления с немного глуповатой улыбкой
на лице, а потом добавил: -- Но и это еще не все.
Он вытащил небольшой конверт и достал оттуда крохотный
дождевичок, который пришелся бы впору разве что шестидюймовой
куколке. -- Вот еще одна штука. И еще. Он вытащил пару
маленьких калош, меньше дюйма длиной.
-- Мужчина может носить их в кармане для часов, а женщина
-- на каком-нибудь браслете. С таким зонтиком или плащом им
нипочем любой дождь. Как только польет -- раз! -- и все
становится нормального размера. Когда вещи высохнут, они снова
сожмутся до прежних размеров.
Мы передали их по кругу, и все выразили свое восхищение.
Джо продолжал:
-- Вот что у меня на уме. Для такого дела требуется
волшебник -- это ты, Джек, и предприниматель -- ты, Арчи. Есть
еще два главных акционера -- это Элен и я. Она таким образом
сможет продолжить
свой отдых, в котором так нуждается, а я удалюсь от дел и
закончу свои исследования, о чем всегда мечтал.
Мой мозг сразу стал просчитывать коммерческие возможности
этого предприятия, и я сразу обнаружил зацепку.
-- Погоди минутку, Джо. Мы ведь не можем вести бизнес в
этом штате. -- Нет.
-- Для того, чтобы перебраться в другой штат, тоже
потребуется некоторый капитал. Честно говоря, я не знаю, смогу
ли собрать даже тысячу долларов, если придется ликвидировать
дело. Он криво усмехнулся. -- По сравнению со мной ты богач. Я
вскочил на ноги и принялся нервно ходить по комнате. Мы должны
были каким-то образом достать деньги. Это было слишком
заманчиво, чтобы упустить дело. Оно оправдало бы нас всех. Его
явно можно было запатентовать, и я видел коммерческие
перспективы, которые Джо и не снились. Палатки, каноэ,
купальные костюмы, походное снаряжение любого вида. Это была
просто золотая жила.
Миссис Дженнингс, как всегда, нежным голосом прервала мои
размышления:
-- Я не уверена, что будет так просто найти подходящий
штат. -- Простите, что вы сказали? -- Доктор Ройс и я провели
некоторое расследование. Боюсь, что и вся остальная часть
страны так же контролируется ассоциацией. -- Что? Пятьдесят
штатов? -- Демоны не имеют тех ограничений в пространстве,
какие есть у нас. Это охладило меня. Опять Дитворт. Уныние
опустилось на нас, как туман. Мы обсуждали дело со всех точек
зрения и каждый раз приходили к тому, с чего начали. Помощи
ждать было
неоткуда. Такая идея погибла! Дитворт вытеснил нас
отовсюду. Повисло тягостное молчание.
Наконец я взорвался, да так яростно, что сам себе
удивился.
-- Послушайте! -- вскричал я. -- Это уже становится
непереносимым. Нужно перестать обманывать себя и признать это.
До тех пор, пока все контролирует Дитворт, мы будем неминуемо
биты. Почему мы ничего не делаем? Джедсон улыбнулся невеселой
улыбкой. -- Бог свидетель, я бы непременно что-нибудь сделал,
если бы мог придумать что-то путное.
-- Но мы знаем вашего врага -- это Дитворт! Давайте
перехватим его -- легальными или нелегальными, чистыми или
нечистыми средствами!
-- Но в том-то все и дело: действительно ли мы знаем
нашего врага? Мы точно знаем, что он демон, но что он за демон
и где находится? Никто не видит его неделями.
-- Хм, но я думал, что как раз на днях... -- Это манекен,
кукла, пустая скорлупка. Настоящий Дитворт где-то далеко, вне
пределов досягаемости.
-- Но послушайте, если он демон, то его можно вызвать
чарами и заклясть... На этот раз ответила миссис Дженнингс: --
Возможно, хотя и трудно, и опасно. Но нам не хватает самого
главного -- его имени. Для того чтобы вызвать демона,
необходимо знать его настоящее имя, в противном случае он не
будет вам подчиняться, каким бы могучим ни было заклинание. Я
искала его по всему Полу-Миру в течение нескольких недель, но
так и не узнала нужного имени.
Доктор Уоррингтон прочистил горло громким звуком, густым,
как цементный раствор, и предложил свои услуги.
-- Все мои способности в вашем распоряжении, если я могу
быть полезен в этом затруднении". Миссис Дженнингс
поблагодарила его:
Я пока не знаю, как мы могли использовать Вас, доктор. Но
я уверена, что на вас можно положиться.
Джедсон неожиданно спросил -- Белое выше, чем черное?
Она ответила: -- Конечно.
-- Везде? -- Везде, поскольку темнота есть только
отсутствие света. Он продолжал:
-- Не годится белому дожидаться черного? -- Не годится.
-- С помощью моего брата Ройса мы сможете пролить свет на
тьму. -- Это возможно, да. Но очень опасно. -- Вы бывали там?
-- По случаю. Но вы -- нет, и все остальные тоже нет.
Казалось, что все понимают, о чем идет речь, кроме меня. Я
прервал их:
-- Минуточку, пожалуйста. Не будете ли вы столь любезны
объяснить мне, о чем это вы говорите?
-- Никто не хотел вас обидеть, Арчи, -- сказала миссис
Дженнингс таким замечательным голосом, который сразу все
уладил. -- Джозеф предположил, что раз мы все находимся в
безвыходном положении, мы должны сделать вылазку в Полу-Мир,
выследить там демона и атаковать его на его же территории.
Мне потребовалось лишь мгновение, чтобы ухватить всю
простую смелость этого плана. Тогда я сказал:
-- Отлично! Так и сделаем. Когда мы вступаем? Они
ударились в профессиональные споры, за которыми я был не в
состоянии уследить. Миссис Дженнингс извлекла откуда-то
несколько замшелых томов и стала справляться там по таким
вопросам, которые для меня были чистейшей китайской грамотой.
Джедсон позаимствовал у нее календарь, и они
вместе с доктором пошли во двор понаблюдать за луной.
Под конец они устроили небольшой спор -- или, скорее,
обсуждение; спора на самом деле быть не могло, поскольку все
они полагались на мнение миссис Дженнингс относительно способа
установления связи. Никто не мог предложить удовлетворительного
способа поддерживать контакт с реальным миром, а миссис
Дженнингс не хотела начинать экспедицию, пока он не будет
найден. Трудность же была в следующем: не будучи черными
магами, не подписав соглашения с Лукавым, они не были
гражданами Полу-Мира и не могли путешествовать по нему без
определенного вреда для себя. Води повернулся к Джедсону: --
Как насчет Элен Мегиф? -- спросил он нерешительно.
-- Элен? Отчего же, да, конечно. Она согласится. Я позвоню
ей. Миссис Дженнингс, есть ли у кого-нибудь из ваших соседей
телефон?
-- Не беспокойся, -- ответил ему Води, -- просто думай о
ней в течение нескольких минут, чтобы я мог попасть на линию...
Он пристально вглядывался в лицо Джедсона в течение
мгновения, а потом неожиданно исчез.
Минуты через три Элен Мегиф легко выпорхнула ниоткуда.
-- Мистер Води будет через несколько минут, -- сказала
она. -- Он остановился купить сигарет.
Джедсон взял ее под руку и представил миссис Дженнингс.
Она действительно выглядела слабой, так что я мог понять
беспокойство Джедсона. Каждые несколько минут она начинала
задыхаться в приступе кашля; похоже, что ее беспокоила
увеличенная щитовидная железа.
Как только появился Джек, они перешли к обслуживанию
деталей операции. Джек объяснил Элен, что они задумали, и та с
готовностью согласилась принять в этом участие. Она уверяла,
что еще один
сеанс магии не причинит ей особенного вреда. Не было
смысла больше ждать, они приготовились стартовать тут же.
Миссис Дженнингс отдавала последние распоряжения:
-- Элен, тебе придется в трансе сопровождать меня,
сохраняя близкий раппорт. Я думаю, вон та небольшая кушетка у
камина -- самое удобное место для тебя. Джек, ты останешься
здесь и будешь охранять портал.
Дымоход очага в комнате миссис Дженнингс был признан самым
подходящим местом для отбытия.
-- Ты будешь сохранять тесный контакт с нами через Элен.
-- Но я буду нужен в Полу-Мире... -- Нет, Джек, -- в
голосе ее была мягкая непреклонность. -- Ты здесь нужен больше.
Кто-то должен охранять дорогу и помочь нам вернуться обратно,
ты знаешь это. У каждого своя работа.
Он проворчал что-то себе под нос, но сдался. Она
продолжала:
-- Думаю, что все. Элен и Джек -- здесь, Джозеф, Ройс и я
-- отправляемся в путешествие. Тебе же, Арчибальд, ничего не
остается, как ждать, но мы пробудем там не более десяти минут
-- по здешнему времени, -- если вообще вернемся.
Она поспешила на кухню, говоря что-то насчет мази и
напоминая Джеку, что свечи должны быть наготове.
-- Что вы имеете в виду, -- потребовал я объяснений, --
когда говорите, что мне остается только ждать? Я иду с вами.
Она обернулась и, прежде чем ответить, посмотрела на меня
своими потрясающими, хотя теперь и встревоженными глазами.
-- Я не знаю, чем ты можешь нам помочь, Арчибальд.
Джедсон подошел к нам и взял меня за локоть. -- Послушай,
Арчи. Не будь ты таким щепетильным. Тут совершенно нечего
обсуждать , ведь ты не волшебник. Я вырвал у него руку. -- Но
ведь и ты тоже не волшебник. -- Не волшебник в техническом
смысле слова, да. Но я знаю достаточно, чтобы быть полезным. Не
будь упрямым ослом, парень, если ты пойдешь с нами, то просто
будешь мешаться под ногами.
На такой аргумент, конечно, трудно отвечать, но это было
явно нечестно. -- Почему? -- продолжал настаивать я. -- Черт
побери. Арчи! Ты молодой, сильный и ролевой парень, и я был бы
абсолютно спокоен во время любой потасовки, если бы ты был у
меня за спиной. Но это дело не требует отваги или даже большого
ума. Тут прежде всего нужны специальные знания и опыт.
-- Хорошо, -- не унимался я, -- у миссис Дженнингс хватит
ума на целый полк. Но -- я прошу прощения, миссис Дженнингс, --
она стара и немощна. Я буду ее мускулами, если ее сила
ослабеет.
Джо посмотрел на меня с таким удивлением, что мне
захотелось его стукнуть. -- Но ведь этого совсем не требуется
в... Глубокий бас доктора Уоррингтона пророкотал где-то у нас
за спиной, прервав нашу перепалку:
-- Мне кажется, брат, что и для неопытной горячности
нашего юного друга там найдется применение. Бывают такие
случаи, когда мудрость становится излишне осмотрительной.
Миссис Дженнингс положила конец нашей дискуссии.
-- Подождите-ка, -- скомандовала она и поспешила к