Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Раймонд Фэйст Весь текст 716.36 Kb

Долина тьмы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 31 32 33 34 35 36 37  38 39 40 41 42 43 44 ... 62
     - Это существа, сотворенные при  помощи  черной  магии  из  природных
стихий. Наше оружие против них бесполезно.
     Цурани, казалось, это сообщение нисколько не смутило -  они  отбивали
нападение, как поступили бы, встретив любого врага. Хотя  удары  мечей  не
причиняли нападавшим вреда, они по-видимому были болезненными, потому  что
сопротивление  цурани  вынуждало  летунов  отшатываться  и  уворачиваться.
Гардан, оглядевшись, обнаружил, что Доминик и Касами приблизились к нему.
     Чудовища снова налетели на людей. Кто-то из солдат вскрикнул и  упал.
Касами увернулся от кинувшихся на него двух летунов, применив меч,  щит  и
все свое умение. Но капитан знал, что надежды на спасение нет,  -  пройдет
время, они устанут и ослабеют.
     Доминик, взмахнув  дубинкой,  сделал  выпад;  раздался  тонкий  писк,
полный боли. Оружие не могло убить магически созданное существо, но  кости
оно могло ему сломать. Тварь сделала  крутой  вираж,  пытаясь  остаться  в
воздухе, но все же неотвратимо  приближалась  к  земле.  Как  только  лапы
коснулись земли, она испустила душераздирающий вой и превратилась  в  сноп
искр. Со вспышкой, которая в сгущающихся сумерках чуть не ослепила  людей,
летун исчез, оставив на земле дымящееся пятно
     - Они созданы из воздушных стихий! Они не  могут  касаться  земли!  -
закричал Доминик.
     Касами, обернувшись, увидел, что  погибли  трое  его  солдат.  Гардан
рубанул мечом летуна, подлетевшего к нему справа. От  удара  летун  нырнул
вниз и царапнул по земле, но и этого оказалось достаточно:  из  него  тоже
полетели искры. В панике он  протянул  руку  и  схватил  за  хвост  другое
чудовище, чтобы оторваться от земли.  Искры  побежали  по  хвосту  второго
летуна, и он тоже рассыпался.
     Девять оставшихся летунов окружили людей, но нападали  они  теперь  с
большей осторожностью. Один спикировал на Доминика,  который  приготовился
отразить нападение. Вместо того  чтобы  наброситься  на  монаха,  крылатое
существо подалось назад, пытаясь сбить его с ног. Гардан подбежал к  этому
летуну сзади и, удерживая меч одной рукой, схватил другой рукой его  ногу.
Крепко ухватившись, Гардан  прижался  лицом  к  оголенному  бедру  злобной
твари. Желудок капитана сжался: от  тела  создания  исходил  омерзительный
запах гнилой плоти. Вес Гардана притянул летуна к земле.  Он  вскрикнул  и
дико забил крыльями, но потерял равновесие  и  коснулся  земли.  Еще  один
столб искр растаял в воздухе. Гардан успел откатиться в сторону, но все же
обжег руки.
     Силы почти уравнялись: на берегу  осталось  семеро  людей  -  Гардан,
Касами, Доминик, три солдата  и  перевозчик,  размахивавший  шестом,  -  и
восемь летучих обезьян.
     Некоторое время чудовища кружили в воздухе, вне пределов досягаемости
солдат. Они начали  разворачиваться  для  новой  атаки,  когда  на  берегу
неподалеку от людей возникло  какое-то  мерцание.  Гардан  вознес  молитву
Титу, богу солдат, чтобы не появился кто-нибудь на подмогу нападавшим. Еще
один враг - и они погибли. Во вспышке света  появился  человек,  одетый  в
черную тунику и такие же штаны. Гардан и Касами узнали Пага  и  закричали,
предостерегая его. Чародей спокойно  наблюдал  за  происходящим.  Одно  из
существ,  увидев  невооруженного  противника,  издало  ликующий   крик   и
спикировало к нему.
     Паг стоял, не шевелясь,  словно  и  не  собирался  защищаться,  тварь
стремительно приближалась к  нему,  но  вдруг  натолкнулась  на  невидимую
преграду, свалилась на землю, и исчезла в ослепительной вспышке.
     Испуганно заверещав, уцелевшие твари поняли,  что  перед  ними  враг,
который им не по силам. Все семеро разом повернули и полетели на север.
     Паг поднял  руки,  и  на  его  ладонях  заплясал  голубой  огонь.  Он
размахнулся и  бросил  его  вслед  чудовищам,  спасавшимся  бегством.  Шар
голубого огня настиг  и  как  внезапно  разросшееся  облако  поглотил  их.
Раздались  сдавленные  крики  -  мерзкие  создания,  кувыркаясь,   падали,
охваченные зеленым пламенем, которое гасло в покрытом рябью озере.
     Гардан не отрываясь смотрел  на  Пага,  подходившего  к  обессиленным
людям. В его лице и взгляде читалась  такая  сила,  какой  Гардану  прежде
видеть не приходилось. Но вот выражение лица чародея резко  изменилось,  и
он снова стал прежним Пагом - и в двадцать шесть лет  было  в  нем  что-то
мальчишеское. Неожиданно улыбнувшись, он сказал:
     - Добро пожаловать в Звездную Пристань, друзья.
     Огонь  камина  наполнял  комнату  уютным  теплом.  Гардан  и  Доминик
устроились в больших креслах у очага, а Касами, по обычаю цурани, сидел на
низкой софе.
     Кулган перевязал обожженные руки капитана, суетясь над ним, как  мать
над малым ребенком. Они давно знали друг друга,  еще  с  мирных  времен  в
Крайди, и Кулган вполне мог позволить себе поворчать.
     - Неужели ты настолько глуп, что  схватился  за  летуна?  Кто  же  не
знает,  что  контакт  с  существом,  состоящим  из  природных   стихий   и
превращающимся в исходное  состояние,  чреват  неприятностями  -  в  такой
момент оно выделяет много света и жара.
     Гардану надоело слушать воркотню чародея.
     - Я не знал. Касами, а ты? А ты, Доминик?
     Касами рассмеялся, а Доминик ответил:
     - Конечно, знал.
     - Ну и как, это помогло? - пробормотал капитан.  -  Кулган,  если  ты
закончил, может быть, мы поедим? Я уже целый час ощущаю запах еды и  скоро
сойду с ума.
     Паг, прислонившийся к стене у очага, рассмеялся:
     - Капитан, не час, а едва ли больше десяти минут.
     Они сидели в комнате на первом этаже недостроенного дома.
     - Паг, я рад, что король  позволил  мне  посетить  твою  академию,  -
сказал Касами.
     - Я тоже, - сказал брат Доминик. -  И  в  Сарте  все  очень  радуются
копиям книг, которые вы нам прислали, но однако мы до сих пор не  знаем  о
ваших дальнейших планах. Нам хотелось бы знать больше.
     - Я счастлив приветствовать всех, кто приехал сюда в поисках  знаний,
брат Доминик.  Возможно,  когда-нибудь  мы  воспользуемся  правом  нанести
ответный визит и посетим вашу легендарную библиотеку.
     - Я непременно воспользуюсь этим  правом,  брат  Доминик,  -  добавил
Кулган, повернув голову.
     - Когда бы вы ни приехали, мы всегда будем рады вам, - ответил монах.
     - Обрати внимание на этого, - сказал Гардан, кивком  головы  указывая
на Кулгана. - Оставь его в  подземных  хранилищах,  и  больше  никогда  не
увидишь. Он до книг - что медведь до меда.
     В комнату вошла очень красивая женщина  -  черноволосая,  с  большими
темными глазами, и двое слуг.  Все  они  несли  подносы  с  едой.  Женщина
поставила тарелки на длинный стол в другом конце комнаты.
     - Пора поужинать.
     - Брат Доминик, это моя жена Кейтала, - представил ее Паг.
     Монах встал и почтительно поздоровался:
     - Добрый день, госпожа.
     Она улыбнулась ему в ответ:
     -  Пожалуйста,  зовите  меня  просто   Кейтала.   Мы   не   соблюдаем
формальностей.
     Монах, склонив голову,  уже  пошел  к  предложенному  ему  стулу,  но
обернулся на звук открывшейся двери, и  впервые  с  тех  пор,  как  Гардан
познакомился с ним, утратил невозмутимость. В комнату вбежал Уильям, а  за
ним чешуйчатый зеленый Фантус.
     - Ишап милосердный. Это что же - огненный дракон?
     Уильям подбежал к отцу  и  обнял  его,  внимательно  оглядывая  вновь
прибывших.
     - Фантус - владелец этого поместья, - ответил Кулган. - Все мы  здесь
живем по его милости, хотя больше всего он милует Уильяма.
     Дракон, словно соглашаясь,  глянул  на  Кулгана.  Потом  его  большие
красные глаза снова обратились на стол.
     - Уильям, поздоровайся с Касами, - сказал Паг.
     Уильям, улыбаясь, склонил голову. Он заговорил  на  языке  цурани,  и
Касами, засмеявшись, ответил ему.
     Доминик с любопытством посмотрел на них.
     - Мой сын одинаково хорошо говорит и на  королевском  наречии,  и  на
цурани, - пояснил Паг. - Я написал много книг на цурани, ведь перенести  в
Мидкемию искусство Великой Тропы не так просто.  Многое  из  того,  что  я
делаю, - результат того, как я мыслю, а  мыслю  я  заклинаниями  на  языке
цурани.  Когда-нибудь  Уильям  мне  поможет  отыскать   способ   перевести
чародейские заклинания на наш язык, и тогда я смогу учить тех,  кто  живет
здесь.
     - Господа, еда остывает, - напомнила Кейтала.
     - А моя жена не разрешает говорить за столом о магии, - добавил Паг.
     Кулган фыркнул, а Кейтала улыбнулась:
     - Если бы я не запрещала, эти двое вставали бы из-за стола голодными.
     Гардан, с перебинтованными руками, резво встал:
     - Меня больше одного раза приглашать не нужно. - Он сел  за  стол,  и
тут же один из слуг наполнил его тарелку.
     Обед прошел за приятной беседой - говорили о всяких пустяках.  Словно
вместе с уходом дня исчезли все дневные бедствия; никто не вспоминал о тех
мрачных событиях, которые привели в Звездную Пристань Гардана, Доминика  и
Касами. Ничего не было сказано  ни  о  путешествии  Аруты,  ни  об  угрозе
Мурмандрамаса, ни о нападении на аббатство. На пару часов мир  стал  милым
местом, где есть старые друзья, новые гости и радость общения.
     Потом  Уильям  пожелал  всем  спокойной  ночи.  Доминик  был  поражен
сходством между сыном и матерью, хотя мимика и жесты мальчика  были  точно
такими же, как у отца. Фантус, накормленный с тарелки Уильяма, пошлепал из
комнаты вслед за ним.
     - Я не верю своим глазам, - сказал Доминик после того, как мальчик  с
драконом вышли.
     - Сколько я помню, дракон всегда был у Кулгана чем-то вроде  домашней
кошки, - сказал Гардан.
     Кулган, раскуривавший трубку, заявил:
     - Ха! Больше нет. Мальчишка и Фантус  неразлучны  с  первого  дня  их
встречи.
     Кейтала улыбнулась:
     - В них обоих есть что-то необычное.  Иногда  мне  кажется,  что  они
понимают друг друга.
     - Госпожа Кейтала, - ответил ей Доминик, - в этом месте  вообще  мало
обычного.  И  такое  собрание  чародеев,  и  размах  строительства  -  все
необычно.
     Паг, поднявшись, пригласил гостей к креслам у очага.
     - Не забывайте, что братство чародеев существует давным-давно, так же
как традиция делиться знаниями.
     - Так и должно быть, - заметил Кулган, пыхнув трубкой.
     - О строительстве академии мы, пожалуй, поговорим завтра, - предложил
Паг. - Тогда я смогу показать вам все поселение. Вечером я  прочту  письма
от Аруты и аббата. Я знаю все, что случилось до отъезда Аруты из Крондора.
Гардан, а что произошло по дороге в Сарт?
     Капитан, который уже начинал дремать, встряхнулся и кратко  рассказал
о путешествии из Крондора в Сарт. Брат Доминик молчал, потому что  капитан
не упустил ничего важного. Потом наступила очередь монаха, и он  рассказал
о нападении на аббатство. Когда он закончил, Паг и Кулган задали несколько
вопросов, но от объяснений воздержались.
     - Новости, которые вы принесли, заслуживают глубочайшего внимания,  -
сказал Паг. - Однако час уже поздний, а на этом острове, я думаю,  есть  и
другие люди, с которыми надо бы посоветоваться. Я предлагаю показать  этим
усталым путникам их спальни, а серьезные разговоры отложить на завтра.
     Гардан, подавив зевок, кивнул. Кулган, пожелав всем  спокойной  ночи,
проводил Касами, брата Доминика и капитана в отведенные им комнаты.
     Паг, покинув кресло у огня, подошел к окну.  Малая  луна,  выглядывая
из-за облаков, отражалась в воде. Кейтала подошла к мужу и обняла  его  за
плечи.
     - Тебя  обеспокоили  эти  новости,  муж.  -  Это  был  не  вопрос,  а
утверждение.
     - Ты, как всегда, знаешь, о чем я думаю. - Он повернулся, оставаясь в
кольце ее рук, притянул жену к себе, вдохнул запах ее волос и поцеловал. -
Я-то надеялся, что мы не  будем  знать  иных  забот,  кроме  строительства
академии и воспитания детей.
     Она улыбнулась ему в ответ - ее взгляд выражал бесконечную любовь.
     - у нас в Туриле есть поговорка: <Жизнь - это проблемы; жить - значит
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 31 32 33 34 35 36 37  38 39 40 41 42 43 44 ... 62
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама