- Вот именно... Зайду на закате, а если раскопаю
что-нибудь невероятное, пришлю тебе зов. Но не думаю... - Сэр
Кофа машинально провел рукой по лицу, черты которого послушно
изменились до полной неузнаваемости. Наш Мастер Слышащий был
готов к тяжелому трудовому дню.
- А мне что делать прикажешь, ужасное дитя ночи? -
Мелифаро уже выскочил из кресла. На всякий случай.
- Пошляйся по Управлению. Зайди в морг, полюбуйся...
заодно можешь позавтракать, если очень понравится... Дождись
Меламори, узнай что у нее. Впрочем я заранее уверен, что никого
кроме хозяев не было в той грешной спальне... Наведайся на
Бубутину половину, может быть кто-то из полицейских что-то
знает... чем черт не шутит! В общем, постарайся испортить жизнь
всем, кто под руку подвернется.
- А кто такой этот "черт", который шутит? - Растерянно
спросил Мелифаро.
- Ну... нечто среднее между вурдалаком и мятежным
Магистром.
- А, что-то вроде тебя!
- Я спас тебе жизнь! Спрятал от орды родственников под
собственным одеялом! - С упреком сказал я. - И вместо того,
чтобы лобызать мои ступни, или хотя бы немедленно пригласить
меня пообедать...
- Я свинья! - Сокрушенно признался Мелифаро. - Приглашаю!
Прямо сегодня! Работа работой, но жрать все равно надо!
- Приятно слышать мудрые речи... Но учти: меньше чем на
"Горбуна Итуло" я не согласен!
- Дешевле я свою жизнь и не оценил бы! Разрешите идти, сэр
великий повелитель?
- Разрешаю... Да, разбуди меня часа через два, ладно? У
меня свидание с прекрасной леди.
- Может быть я тебя заменю? - С энтузиазмом предложил
Мелифаро.
- Обойдешься. Ты - несколько не то, чего жаждут безутешые
вдовы. К тому же у тебя в это время будет свидание с прекрасным
сэром Луукфи, не забыл? И вообще, дай мне поспать!
- Прямо здесь?
- А где же еще? Если я доберусь домой, никакие силы не
вытащат меня из-под одеяла.
- Да, из-под твоего одеяла вылезти просто невозможно! -
Тоном знатока подтвердил Мелифаро. - Заклятие ты на него
наложил, что ли?... А если прийдет Джуффин и захочет здесь
поработать?
- Ничего, он мне не помешает! - Великодушно заявил я,
сооружая жалкое подобие кровати из имеющихся в наличии кресел.
- Начинаю понимать, - задумчиво изрек Мелифаро, - ты
прикончил нашего бедного шефа, и теперь...
- Если ты не дашь мне поспать, я и тебя прикончу! -
Буркнул я откуда-то из объятий сладкой дремы. - Я передумал,
Мелифаро: разбуди меня не через два часа, а через два с
половиной... В общем, через три. И скажи Урфу, чтобы покормил
моих кошек. Вчера я обещал бедняжкам, что у нас начинается
нормальная жизнь. Как раз вовремя!
- Ладно, спи. Я все сделаю. А то еще плеваться начнешь! -
И Мелифаро исчез за дверью.
Мне показалось, что я закрыл глаза всего на минуту. Когда
я открыл их, Мелифаро снова стоял у меня над головой.
- Ну чего еще? - Недовольно пробормотал я.
- Как это "чего еще"? Сам просил разбудить! Давай
поднимайся, сэр Ночной Кошмар. Мне пора в Большой Архив! К тому
же есть новости...
- Дырку в небе над этим грешным Миром! - Я со стоном
оторвал голову от того места, где у нормальных людей обычно
находится подушка. - Три часа уже прошли? Какой ужас!
- Три с половиной! - Радостно сообщил Мелифаро, протягивая
мне кружку с горячей камрой. - Джуффин прячет бальзам Кахара в
нижнем левом ящике стола. Он сделал бутылку невидимой, но ты ее
нашаришь. Могу отвернуться...
- Без тебя знаю! - Проворчал я. - Он мне говорил. - И я
полез в стол сэра Джуффина Халли с целью хищения его личного
имущества. Через несколько секунд я чувствовал себя настолько
хорошо, что умирал от желания немедленно своротить гору -
другую.
- Вот теперь рядом с тобой можно находиться! -
Одобрительно сказал Мелифаро. - И давно ты знаешь про этот
тайник?
- С первого дня службы. После скандального приключения с
супом Отдохновения наш шеф понял, что это - мой единственный
шанс обзавестись маленьким человеческим пороком... Так какие
новсти?
- Сначала наши: Меламори не обнаружила никаких посторонних
следов... Кроме твоих, конечно. Как ты и предсказывал!
Кушающий-Слушающий пока не объявлялся... Зато у городской
полиции есть новость, затмевающая все остальные: Бубута пропал!
- Что?! - Я поперхнулся камрой. - Так и убить можно!... Ты
это серьезно?
- Куда уж серьезнее... Пошел вчера обедать, сразу после
раздачи Королевских сувениров. С тех пор его никто не видел!
Подчиненные решили, что сэр Бох отправился домой и были слишком
счастливы, чтобы испытывать сомнения. Домашние считали, что
Бубута на службе... Думаю, их это тоже устраивало! Сегодня
утром его жена наконец решилась послать зов своему сокровищу...
- И что?
- Очень странно, Макс! Он жив, в этом леди Бох совершенно
уверена... Жив, но не отзывается. Как будто очень крепко спит!
- А Меламори? Она его искала?
- До сих пор этим занимается.
- Как это? Я думал, что она работает быстро...
- То-то и оно! В Канцелярии Поощрений нет Бубутиного
следа!
- Это невозможно! Он же там был.
- Правильно, был! Жизнь - странная штука! Это у тебя на
родине все просто: конский навоз - он или есть, или его нет...
Я сделал страшное лицо, Мелифаро молниеносно скрылся под
столом, откуда продолжил свой рассказ жалобным голосом
испуганого маленького мальчика.
- Ни в Канцелярии, ни на лестнице, ни у входа. Бубутиных
следов нет нигде! Вернее, они есть везде, но очень старые. Им
дюжина дней, как минимум! Не годятся!... Дяденька вурдалак, вы
больше не сердитесь?
Я смеялся как безумный. Не так над выходкой Мелифаро, как
над новостью. Вот это была новость!
- Вся городская полиция сейчас ищет Бубуту. Если они не
найдут его до заката, дело официально передадут нам. А так оно
и будет!
- Джуффин знает? - Отсмеявшись спросил я.
- Еще бы он не знал!
- Он счастлив?
- Спрашиваешь! Сказал, что будет кутить в полном
одиночестве, поскольку сбылась его главная мечта. А на закате
явится сюда, чтобы приступить к поискам... Может быть это его
рук дело?
- Не удивлюсь! - Улыбнулся я. - Ты так и собираешься
сидеть под столом до его прихода? А Большой Архив?
- А не будешь плеваться?
- Буду. Тебя может спасти только бегство под крылышко
буривухов: я никогда не стану безобразничать среди ни в чем не
повинных птиц!
- Резонно! - Мелифаро пулей вылетел из-под стола, залпом
прикончил свою камру, помахал мне на прощание и скрылся в
коридоре.
Я остался один. И послал зов леди Таните.
"Я приду к вам через четверть часа, сэр Макс, - ответила
она, - знаете, ваш совет... В общем, все так и было, как вы
сказали. Спасибо."
Я велел младшим служащим навести порядок в кабинете и
послал зов в "Обжору". Если уж я должен выворачивать наизнанку
бедную леди Таниту, пусть хоть поест. Я мог спорить на что
угодно, что никому кроме меня не удастся уговорить ее
позавтракать.
Леди Танита Коварека пришла, как и обещала, через четверть
часа. Она успела переодеться, так что сегодня показалась мне
образцом элегантности. Здесь, в Ехо, нет дурацкого обычая
носить траур. Боль каждого - его личное дело. И какие-то
прилюдные подтверждения скорби совершенно ни к чему!
- Хороший день, сэр Макс. - Грустно улыбнувшись сказала
эта чудесная женщина. У нее еще было мужество оценить горькую
иронию традиционного приветствия! Леди Танита восхищала меня
все больше.
- Вы знаете, зачем я вас вызвал. Мне нужно выяснить, чем
занимался ваш муж... особенно в последнее время. Говорить о нем
сейчас очень больно, но...
- Я все понимаю, сэр Макс. Такие вещи сами собой не
случаются. Конечно вы должны найти того, кто... Но боюсь...
- Знаю, что вы хотите сказать. Ничего ТАКОГО не было.
Всегда кажется, что до того, как стряслось несчастье, с
человеком ничего особенного не происходило. А потом выясняется,
что самые непримечательные поступки и стали первыми шагами по
тропе беды. - В свое время я проглотил достаточно детективных
романов, чтобы уяснить эту немудреную истину. Оставалось только
надеяться, что авторы книг были последовательными реалистами!
- Хорошо, сэр Макс. Но я могу сказать только одно: наша
жизнь текла как обычно.
- Отлично, леди Танита. Но сами подумайте: я - человек
посторонний. И не знаю, как обычно течет ваша жизнь. Так что
рассказывайте подробно.
- Да, конечно... Каждый день Карри вставал до рассвета и
отправлялся на рынок. У нас полно слуг, но он всегда выибирает
продукты сам. Карри - очень хороший повар... был. Для него это
не просто способ зарабатывать на жизнь, а что-то большее. Дело
чести... и любви, если хотите... Когда я просыпалась, он уже
был на кухне и вовсю командовал. Мы открывались за два часа до
полудня... иногда раньше, если так хотели клиенты. Но с утра за
стойкой всегда дежурил кто-то из слуг, так что у нас с Карри
было время, чтобы заняться другими делами, или даже отдохнуть.
Ближе к вечеру Карри отправлялся на кухню и готовил одно или
два своих фирменных блюда. Остальное делали наши работники. Я
становилась за стойку, но иногда Карри отпускал меня погулять.
Он обожал обслуживать посетителей... и слушать их комплименты.
Ближе к полуночи он обычно шел спать, поскольку привых рано
подниматься. А я оставалась в ресторане. Конечно не одна, со
мной были слуги. Ну а сразу после полуночи я уходила наверх: у
нас есть один парень, Кумарохи, он всегда готов поработать
ночью, при условии, что ему дадут отоспаться днем...
- Совсем как я! - Мне пришло в голову, что дружеская
улыбка не помешает нашей беседе. - Скажите мне, леди Танита, а
что господин Карвен делал в свободное время? Даже от любимой
работы иногда надо отдыхать...
- Карри бы с вами не согласился! Единственный вид отдыха,
который он признавал - это встать за стойку и почесать язык с
клиентами... Не поверите, но даже в другие трактиры он всегда
заходил только с одной целью: разнюхать чей-нибудь секрет. У
него это здорово получалось! Карри ведь никогда не учился
готовить... я имею в виду, он не был профессиональным поваром.
В юности он был возницей при Канцелярии Довольствия... и
довольно известным гонщиком. "Пьяная бутылка" досталась мне по
наследству от бабушки. И поначалу нам обоим оставалось только
положиться на слуг: мы и камру-то толком сварить не умели! Пару
лет Карри вертелся на кухне среди поваров, помогал чистить
овощи и все такое... а потом взял и приготовил салат.
Обыкновенный салат, но люди говорили, что не пробовали
подобного с начала Эпохи Кодекса! Оказывается, он подсмотрел,
как готовит наш повар... и кое-что придумал сам. Так все и
началось.
- И часто ваш муж выходил на охоту? - Спросил я. Леди
Танита непонимающе уставилась на меня. - Я имею в виду охоту за
чужими кулинарными тайнами!
- Часто... Ну раз в дюжину дней, а иногда и чаще. Он даже
научился изменять внешность, поскольку повара не любят делиться
секретами со своими коллегами. Ничего не поделаешь:
конкуренция!
- Вот видите, леди Танита! А вы говорите, что жили
тишайшей жизнью... В то время как господин Карвен под чужой
личиной проникал в секреты чужих кухонь. Согласитесь, так
поступает не каждый второй обыватель... Ох, извините мой
дурацкий тон! Я так привык...
- Все в порядке, сэр Макс, - мягко сказала вдова, - даже
если вы начнете говорить, как кладбищенский служащий, это