- Это существа, сотворенные при помощи черной магии из природных
стихий. Наше оружие против них бесполезно.
Цурани, казалось, это сообщение нисколько не смутило - они отбивали
нападение, как поступили бы, встретив любого врага. Хотя удары мечей не
причиняли нападавшим вреда, они по-видимому были болезненными, потому что
сопротивление цурани вынуждало летунов отшатываться и уворачиваться.
Гардан, оглядевшись, обнаружил, что Доминик и Касами приблизились к нему.
Чудовища снова налетели на людей. Кто-то из солдат вскрикнул и упал.
Касами увернулся от кинувшихся на него двух летунов, применив меч, щит и
все свое умение. Но капитан знал, что надежды на спасение нет, - пройдет
время, они устанут и ослабеют.
Доминик, взмахнув дубинкой, сделал выпад; раздался тонкий писк,
полный боли. Оружие не могло убить магически созданное существо, но кости
оно могло ему сломать. Тварь сделала крутой вираж, пытаясь остаться в
воздухе, но все же неотвратимо приближалась к земле. Как только лапы
коснулись земли, она испустила душераздирающий вой и превратилась в сноп
искр. Со вспышкой, которая в сгущающихся сумерках чуть не ослепила людей,
летун исчез, оставив на земле дымящееся пятно
- Они созданы из воздушных стихий! Они не могут касаться земли! -
закричал Доминик.
Касами, обернувшись, увидел, что погибли трое его солдат. Гардан
рубанул мечом летуна, подлетевшего к нему справа. От удара летун нырнул
вниз и царапнул по земле, но и этого оказалось достаточно: из него тоже
полетели искры. В панике он протянул руку и схватил за хвост другое
чудовище, чтобы оторваться от земли. Искры побежали по хвосту второго
летуна, и он тоже рассыпался.
Девять оставшихся летунов окружили людей, но нападали они теперь с
большей осторожностью. Один спикировал на Доминика, который приготовился
отразить нападение. Вместо того чтобы наброситься на монаха, крылатое
существо подалось назад, пытаясь сбить его с ног. Гардан подбежал к этому
летуну сзади и, удерживая меч одной рукой, схватил другой рукой его ногу.
Крепко ухватившись, Гардан прижался лицом к оголенному бедру злобной
твари. Желудок капитана сжался: от тела создания исходил омерзительный
запах гнилой плоти. Вес Гардана притянул летуна к земле. Он вскрикнул и
дико забил крыльями, но потерял равновесие и коснулся земли. Еще один
столб искр растаял в воздухе. Гардан успел откатиться в сторону, но все же
обжег руки.
Силы почти уравнялись: на берегу осталось семеро людей - Гардан,
Касами, Доминик, три солдата и перевозчик, размахивавший шестом, - и
восемь летучих обезьян.
Некоторое время чудовища кружили в воздухе, вне пределов досягаемости
солдат. Они начали разворачиваться для новой атаки, когда на берегу
неподалеку от людей возникло какое-то мерцание. Гардан вознес молитву
Титу, богу солдат, чтобы не появился кто-нибудь на подмогу нападавшим. Еще
один враг - и они погибли. Во вспышке света появился человек, одетый в
черную тунику и такие же штаны. Гардан и Касами узнали Пага и закричали,
предостерегая его. Чародей спокойно наблюдал за происходящим. Одно из
существ, увидев невооруженного противника, издало ликующий крик и
спикировало к нему.
Паг стоял, не шевелясь, словно и не собирался защищаться, тварь
стремительно приближалась к нему, но вдруг натолкнулась на невидимую
преграду, свалилась на землю, и исчезла в ослепительной вспышке.
Испуганно заверещав, уцелевшие твари поняли, что перед ними враг,
который им не по силам. Все семеро разом повернули и полетели на север.
Паг поднял руки, и на его ладонях заплясал голубой огонь. Он
размахнулся и бросил его вслед чудовищам, спасавшимся бегством. Шар
голубого огня настиг и как внезапно разросшееся облако поглотил их.
Раздались сдавленные крики - мерзкие создания, кувыркаясь, падали,
охваченные зеленым пламенем, которое гасло в покрытом рябью озере.
Гардан не отрываясь смотрел на Пага, подходившего к обессиленным
людям. В его лице и взгляде читалась такая сила, какой Гардану прежде
видеть не приходилось. Но вот выражение лица чародея резко изменилось, и
он снова стал прежним Пагом - и в двадцать шесть лет было в нем что-то
мальчишеское. Неожиданно улыбнувшись, он сказал:
- Добро пожаловать в Звездную Пристань, друзья.
Огонь камина наполнял комнату уютным теплом. Гардан и Доминик
устроились в больших креслах у очага, а Касами, по обычаю цурани, сидел на
низкой софе.
Кулган перевязал обожженные руки капитана, суетясь над ним, как мать
над малым ребенком. Они давно знали друг друга, еще с мирных времен в
Крайди, и Кулган вполне мог позволить себе поворчать.
- Неужели ты настолько глуп, что схватился за летуна? Кто же не
знает, что контакт с существом, состоящим из природных стихий и
превращающимся в исходное состояние, чреват неприятностями - в такой
момент оно выделяет много света и жара.
Гардану надоело слушать воркотню чародея.
- Я не знал. Касами, а ты? А ты, Доминик?
Касами рассмеялся, а Доминик ответил:
- Конечно, знал.
- Ну и как, это помогло? - пробормотал капитан. - Кулган, если ты
закончил, может быть, мы поедим? Я уже целый час ощущаю запах еды и скоро
сойду с ума.
Паг, прислонившийся к стене у очага, рассмеялся:
- Капитан, не час, а едва ли больше десяти минут.
Они сидели в комнате на первом этаже недостроенного дома.
- Паг, я рад, что король позволил мне посетить твою академию, -
сказал Касами.
- Я тоже, - сказал брат Доминик. - И в Сарте все очень радуются
копиям книг, которые вы нам прислали, но однако мы до сих пор не знаем о
ваших дальнейших планах. Нам хотелось бы знать больше.
- Я счастлив приветствовать всех, кто приехал сюда в поисках знаний,
брат Доминик. Возможно, когда-нибудь мы воспользуемся правом нанести
ответный визит и посетим вашу легендарную библиотеку.
- Я непременно воспользуюсь этим правом, брат Доминик, - добавил
Кулган, повернув голову.
- Когда бы вы ни приехали, мы всегда будем рады вам, - ответил монах.
- Обрати внимание на этого, - сказал Гардан, кивком головы указывая
на Кулгана. - Оставь его в подземных хранилищах, и больше никогда не
увидишь. Он до книг - что медведь до меда.
В комнату вошла очень красивая женщина - черноволосая, с большими
темными глазами, и двое слуг. Все они несли подносы с едой. Женщина
поставила тарелки на длинный стол в другом конце комнаты.
- Пора поужинать.
- Брат Доминик, это моя жена Кейтала, - представил ее Паг.
Монах встал и почтительно поздоровался:
- Добрый день, госпожа.
Она улыбнулась ему в ответ:
- Пожалуйста, зовите меня просто Кейтала. Мы не соблюдаем
формальностей.
Монах, склонив голову, уже пошел к предложенному ему стулу, но
обернулся на звук открывшейся двери, и впервые с тех пор, как Гардан
познакомился с ним, утратил невозмутимость. В комнату вбежал Уильям, а за
ним чешуйчатый зеленый Фантус.
- Ишап милосердный. Это что же - огненный дракон?
Уильям подбежал к отцу и обнял его, внимательно оглядывая вновь
прибывших.
- Фантус - владелец этого поместья, - ответил Кулган. - Все мы здесь
живем по его милости, хотя больше всего он милует Уильяма.
Дракон, словно соглашаясь, глянул на Кулгана. Потом его большие
красные глаза снова обратились на стол.
- Уильям, поздоровайся с Касами, - сказал Паг.
Уильям, улыбаясь, склонил голову. Он заговорил на языке цурани, и
Касами, засмеявшись, ответил ему.
Доминик с любопытством посмотрел на них.
- Мой сын одинаково хорошо говорит и на королевском наречии, и на
цурани, - пояснил Паг. - Я написал много книг на цурани, ведь перенести в
Мидкемию искусство Великой Тропы не так просто. Многое из того, что я
делаю, - результат того, как я мыслю, а мыслю я заклинаниями на языке
цурани. Когда-нибудь Уильям мне поможет отыскать способ перевести
чародейские заклинания на наш язык, и тогда я смогу учить тех, кто живет
здесь.
- Господа, еда остывает, - напомнила Кейтала.
- А моя жена не разрешает говорить за столом о магии, - добавил Паг.
Кулган фыркнул, а Кейтала улыбнулась:
- Если бы я не запрещала, эти двое вставали бы из-за стола голодными.
Гардан, с перебинтованными руками, резво встал:
- Меня больше одного раза приглашать не нужно. - Он сел за стол, и
тут же один из слуг наполнил его тарелку.
Обед прошел за приятной беседой - говорили о всяких пустяках. Словно
вместе с уходом дня исчезли все дневные бедствия; никто не вспоминал о тех
мрачных событиях, которые привели в Звездную Пристань Гардана, Доминика и
Касами. Ничего не было сказано ни о путешествии Аруты, ни об угрозе
Мурмандрамаса, ни о нападении на аббатство. На пару часов мир стал милым
местом, где есть старые друзья, новые гости и радость общения.
Потом Уильям пожелал всем спокойной ночи. Доминик был поражен
сходством между сыном и матерью, хотя мимика и жесты мальчика были точно
такими же, как у отца. Фантус, накормленный с тарелки Уильяма, пошлепал из
комнаты вслед за ним.
- Я не верю своим глазам, - сказал Доминик после того, как мальчик с
драконом вышли.
- Сколько я помню, дракон всегда был у Кулгана чем-то вроде домашней
кошки, - сказал Гардан.
Кулган, раскуривавший трубку, заявил:
- Ха! Больше нет. Мальчишка и Фантус неразлучны с первого дня их
встречи.
Кейтала улыбнулась:
- В них обоих есть что-то необычное. Иногда мне кажется, что они
понимают друг друга.
- Госпожа Кейтала, - ответил ей Доминик, - в этом месте вообще мало
обычного. И такое собрание чародеев, и размах строительства - все
необычно.
Паг, поднявшись, пригласил гостей к креслам у очага.
- Не забывайте, что братство чародеев существует давным-давно, так же
как традиция делиться знаниями.
- Так и должно быть, - заметил Кулган, пыхнув трубкой.
- О строительстве академии мы, пожалуй, поговорим завтра, - предложил
Паг. - Тогда я смогу показать вам все поселение. Вечером я прочту письма
от Аруты и аббата. Я знаю все, что случилось до отъезда Аруты из Крондора.
Гардан, а что произошло по дороге в Сарт?
Капитан, который уже начинал дремать, встряхнулся и кратко рассказал
о путешествии из Крондора в Сарт. Брат Доминик молчал, потому что капитан
не упустил ничего важного. Потом наступила очередь монаха, и он рассказал
о нападении на аббатство. Когда он закончил, Паг и Кулган задали несколько
вопросов, но от объяснений воздержались.
- Новости, которые вы принесли, заслуживают глубочайшего внимания, -
сказал Паг. - Однако час уже поздний, а на этом острове, я думаю, есть и
другие люди, с которыми надо бы посоветоваться. Я предлагаю показать этим
усталым путникам их спальни, а серьезные разговоры отложить на завтра.
Гардан, подавив зевок, кивнул. Кулган, пожелав всем спокойной ночи,
проводил Касами, брата Доминика и капитана в отведенные им комнаты.
Паг, покинув кресло у огня, подошел к окну. Малая луна, выглядывая
из-за облаков, отражалась в воде. Кейтала подошла к мужу и обняла его за
плечи.
- Тебя обеспокоили эти новости, муж. - Это был не вопрос, а
утверждение.
- Ты, как всегда, знаешь, о чем я думаю. - Он повернулся, оставаясь в
кольце ее рук, притянул жену к себе, вдохнул запах ее волос и поцеловал. -
Я-то надеялся, что мы не будем знать иных забот, кроме строительства
академии и воспитания детей.
Она улыбнулась ему в ответ - ее взгляд выражал бесконечную любовь.
- у нас в Туриле есть поговорка: <Жизнь - это проблемы; жить - значит