чем они разговаривали, но он указал на таверну, и эти трое вошли в нее.
- Значит, драка была подстроена.
- Скорее всего он знал характер Лонгли и просто убедил его, что
чужаки заняли его любимый стол, - сказал Джимми. - Лонгли мог направляться
и в другое место.
- Наверное, он хотел удержать нас на месте, пока ждал подкрепления,
потом решил, что не стоит упускать возможности, - предположил Лори.
- Если бы не Бару, возможность и впрямь была очень хороша, - заметил
Арута.
Хадати решил, что они благодарят его, и ответил:
- Вы ничего мне не должны. Это я выплачиваю свой долг.
- Ну, похоже, вы все выяснили, - вступил в разговор Роальд. - И я
теперь могу возвращаться в Илит.
Арута переглянулся с Лори.
- Роальд, дружище, боюсь, тебе придется переменить планы, - сказал
менестрель.
- Что?
- Тебя видели с принцем. Когда началась драка, в таверне было человек
тридцать или сорок. Возможно, те, кто его ищет, могут решить, что надо
порасспросить тебя.
С напускной бравадой Роальд ответил:
- Ну, пусть попробуют.
- Лучше не надо, - ответил Мартин. - Они могут быть очень настойчивы.
Я уже имел дело с моррелами, и знаю, что они не очень нежны в обращении.
Роальд посмотрел на него широко раскрытыми глазами:
- Братство Темной Тропы?
Мартин кивнул, а Лори прибавил:
- И потом, у тебя все равно сейчас нет работы.
- Я и собираюсь пожить свободно.
- Неужели ты откажешь своему принцу? - попробовал зайти с другой
стороны Арута.
- Это не есть неуважение, ваше высочество. Я - свободный человек, не
состою у тебя на службе и никаких законов не нарушал. Ты не можешь мне
приказывать.
- Послушай, - сказал Лори, - очень может быть, что убийцы станут
искать всех, кого видели рядом с нами, и даже если, насколько мне
известно, ты крепкий орешек, я видел, на что они способны, и не стал бы
рисковать попасть им в лапы.
Решимость Роальда казалась непоколебимой.
- Мы возьмем тебя на службу, - предложил тогда Мартин.
- Сколько? - просияв, спросил Роальд.
- Оставайся с нами до конца, и я заплачу тебе... сотню золотых
соверенов! - предложил Арута.
Роальд не колебался:
- Годится!
Это была плата четырех месяцев службы даже очень опытного охранника
караванов.
Арута взглянул на Бару:
- Ты говорил, что собираешь сведения. Можем ли мы тебе помочь?
- Мне нужен один из тех, кого вы зовете братьями Темной Тропы.
Брови Мартина поползли вверх:
- Зачем тебе моррелы?
- Я ищу большого моррела с Вабонских холмов, у которого на макушке -
хвост волос, - хадати изобразил рукой, - и по три шрама на щеках. Мне
сказали, что он поехал на юг, чтобы вершить черные дела. Я надеялся, что
расспрошу о нем путешественников - его легко узнать среди южных моррелов.
- Если у него нет языка, значит, это он напал на нас по дороге в
Сарт, - сказал Арута.
- Это он, - ответил Бару. - Его зовут Мурад. Он глава клана Ворона,
это кровные враги моего народа с незапамятных времен. Даже его собственный
народ боится его. Шрамы на щеках говорят о договоре с темными силами, но
кроме этого мне ничего не известно. Его не видели многие годы. Последний
раз он появился перед началом Войны Врат, когда моховые моррелы собирались
в армию у горных границ Вабона. Он и есть цель моей мести. Его видели два
месяца назад - он вел отряд воинов в черных доспехах мимо наших земель.
Без всякой причины он разрушил деревню, сжег дома и убил всех, кроме
мальчика-пастушка, который и рассказал мне о нем. Это была моя деревня. -
С некоторой неохотой он продолжал: - Если он был возле Сарта, значит, я
должен идти туда. Этот моррел слишком долго прожил на свете.
- Знаешь, Бару, - сказал Лори, - если ты останешься с нами, ты
гораздо скорее встретишься с ним.
Бару вопросительно посмотрел на принца, и Арута рассказал ему о
Мурмандрамасе и его слугах и поисках лекарства для Аниты.
Когда он закончил рассказ, хадати усмехнулся, но не было веселья в
его усмешке.
- Раз уж судьба свела нас, я буду служить вашему высочеству, если ты
согласен. На тебя охотится мой враг, и я получу его голову прежде, чем он
получит твою.
- Хорошо, - сказал Арута, - мы рады тебе, потому что нас ждет опасная
дорога.
Мартин вдруг замер, и в тот же миг Бару вскочил, направившись к
деревьям вслед за герцогом. Мартин сделал знак, призывающий хранить
тишину, и исчез в зарослях вместе с горцем. Остальные зашевелились, но
Арута махнул рукой, чтобы все притихли. Стоя в темноте, они услышали
звуки, которые насторожили Мартина и хадати, - на дороге из Илита
раздавался стук копыт. Кто-то ехал вслед за ними.
Прошли долгие мгновения, и вот шум, миновав их, замер вдали, в
направлении юго-запада. Вскоре появились Мартин и Бару.
- Всадники, больше десятка. Неслись так, словно от демонов убегали, -
прошептал Мартин.
- Черные доспехи? - спросил Арута.
- Нет, это были люди, и хотя в темноте плохо видно, все же я решил,
что это просто разбойники.
- Ночные ястребы могли нанять и людей. Илит - тот еще город, - сказал
Лори.
- Может быть, только один или два были ночными ястребами, но любители
убивают так же быстро, как и другие, - согласился Джимми.
- Они поехали к Вольным городам, - сказал Бару.
- Они вернутся, - заметил Роальд. Арута повернулся к наемнику, но
едва мог разглядеть его лицо при неярком свете. - Твой барон Таланк
поставил на дороге новый таможенный пост в пяти милях отсюда. Сегодня
утром мы с караваном останавливались там. Они узнают у стражников, что
никто не проезжал, и вернутся.
- Тогда надо ехать, - сказал Арута. - Давайте решать, как мы
доберемся до Эльвандара. Я думал, мы поедем на север по дороге в Вабон, а
потом повернем на запад.
- К северу от Илита ты можешь встретить тех, кто помнит тебя с войны,
принц. Особенно вокруг Ламута. Если бы у меня была башка на плечах, я бы
быстро догадался, - сказал ему Роальд.
- Тогда куда? - спросил принц.
- Мы можем прямо отсюда поехать на запад, ответил Мартин. - Свернуть
на южную тропу, а потом мимо западных склонов Серых Башен через Зеленое
Сердце. Это опасно, но...
- Но гоблины и тролли - привычные враги, сказал Арута. - Так и
поедем. В путь!
Мартин показывал дорогу. Направляясь на запад, они медленно
пробирались по темным молчаливым лесам. Арута сдерживал гнев. Спокойный
путь из Сарта в Илит разбаловал его, и он забыл об опасностях. Но засада в
таверне и погоня заставили его вспомнить о них снова. Может быть,
приспешники Мурмандрамаса и оставили попытки выследить его при помощи
магии, но сети их были раскинуты широко, и Арута чуть не попался в них.
Джимми ехал последним, он то и дело оборачивался, но их никто не
преследовал. Вскоре дорога пропала из виду, и парнишка обратил взор на
спины Роальда и Лори - больше ему ничего не было видно.
Глава тринадцатая. ЗВЕЗДНАЯ ПРИСТАНЬ
На гребнях волн ветер взбивал белую пену. Гардан смотрел на далекий
берег. К сожалению, он не мог добраться туда верхом, значит, придется
вверить свою судьбу какой-то барже и уповать на то, что она поплывет
кверху палубой, а не килем. Гардану доводилось плавать по морям, но, всю
жизнь проведя в приморском городе, он терпеть не мог путешествовать по
воде, хотя никогда не признался бы в этом.
Они покинули Крондор на корабле и шли вдоль берега, а затем узкими
проливами из Горького моря в Море Грез, которое было скорее огромным
соленым озером, чем морем. В Шамате они наняли лошадей и поднялись по реке
Доулин до ее истока - до Большого Звездного озера. Теперь они дожидались
подхода баржи, которая могла бы перевезти их на остров. Баржу толкали
шестами два человека в домотканых штанах и туниках, судя по виду местные
крестьяне. Гардан, брат Доминик, Касами и шесть воинов цурани собирались
отправиться на ней на остров Звездная Пристань, который лежал в миле от
берега.
Гардан поежился - ветер был не по сезону холодным.
- Я тоже уроженец жарких земель, капитан, - посмеиваясь, сказал
Касами.
- Да, здесь холодно, но дело не в погоде, - серьезно ответил ему
Гардан. - С тех пор как я уехал от принца, меня одолевает тревога.
Брат Доминик ничего не сказал, но по его лицу было ясно, что и он
ощущает то же самое.
Касами остался в Крондоре, поскольку отряд цурани обеспечивал охрану
короля, а когда пришли вести от Аруты, Лиам отправил его с Гарданом и
ишапианским монахом в Звездную Пристань. Касами был рад возможности еще
раз повидать Пага, а кроме того, было понятно, что король считает
безопасность монаха жизненно важным делом.
Баржа причалила, и один из перевозчиков соскочил на берег.
- Чтобы перевезти лошадей, надо сделать два рейса, сэр, - сказал он.
Касами, который командовал отрядом, согласился:
- Хорошо. - Он указал на пятерых своих солдат: - Они поедут первыми.
Мы за ними.
Гардан не стал возражать - он вовсе не рвался быть первым. Воины
молча завели лошадей на борт. Какие бы мысли о поездке на утлом суденышке
ни посетили их, они попрежнему сохраняли невозмутимое спокойствие.
Баржа отошла от берега, Гардан смотрел ей след. Весь южный берег
Большого Звездного озера казался необитаемым, и только на острове можно
было заметить признаки жизни. И почему, думал Гардан, люди решили жить в
таком уединении? Легенда гласила, что озеро образовалось, когда с неба
упала большая звезда, но по какой-то причине на его берегах никто не
селился.
Оставшийся на суше воин цурани сказал что-то на своем языке, указывая
на северо-восток. Касами взглянул туда, Гардан и Доминик тоже. Над самым
горизонтом, опережая надвигающуюся ночь, на быстрых крыльях к ним летели
какие-то существа.
- Кто это? - сказал Касами. - В вашем мире я не видел таких больших
птиц. Они размером почти с человека.
Гардан прищурился.
- Ишап милосердный! Все на берег! - вдруг закричал монах.
Перевозчики, медленно, но верно отдалявшиеся от берега, оглянулись.
Увидев, что Гардан и его спутники схватились за оружие, они быстро
повернули обратно. Один из паромщиков в страхе кричал и молился Дале.
Огромные существа были похожи на мужчин с синей кожей, с головами
лысых обезьян, мускулистыми торсами и длинными цепкими хвостами. Плечевые
и грудные мускулы сокращались, приводя в движение огромные перепончатые
крылья. Гардан сосчитал - их оказалось двенадцать. Издавая тонкие крики,
летуны спикировали на людей.
Лошадь Гардана шарахнулась, он свесился на сторону, с трудом
увернувшись от когтей одного из летунов. Сзади раздался крик, и Гардан
увидел, как противоестественное создание уносит перевозчика, схватив его
за голову. С ликующим криком оно склонилось, разодрало человеку горло и
разжало когти. Перевозчик, весь залитый кровью, упал в воду.
Гардану пришлось отбиваться от другой твари, которая пыталась
схватить таким же образом и его. Он ударил крылатое существо мечом по
лицу, но оно только взмахнуло крыльями, подавшись назад, а там, куда
ударил меч, не осталось даже отметины. Существо поморщилось, тряхнуло
головой и опять бросилось на человека. Гардан упал на спину,
сосредоточившись на протянутых к нему длинных руках: человеческие пальцы
заканчивались птичьими когтями, царапавшими клинок Гардана. Капитан
пожалел, что лошадь убежала вместе с привязанным к седлу щитом.
- Что это за создания? - крикнул Касами.
Откуда-то сзади раздался голос Доминика: