- Малыш, какой ты забавный, - свободной рукой он с неожиданным
проворством ухватил Джимми за кисть руки. Применив небольшое усилие, он
вырвал кинжал.
Лицо Джимми покрылось бусинами пота - он пытался вырваться из
железного захвата рыжебородого. В дальнем углу пел Лори, не зная, что
происходит за столом его друзей. Люди, сидевшие поблизости, привыкли к
беспорядкам портовых таверн и уже освобождали место для затевающейся
драки. Арута сидел на полу, голова его все еще немного кружилась после
удара, но вот он потянулся и вытащил из ножен рапиру.
Роальд кивнул Мартину, и оба медленно встали, явно давая понять, что
не пытаются вытащить оружие. Роальд сказал:
- Послушай, мы никому не хотим зла. Знай мы, что это твой любимый
стол, мы бы ни за что его не заняли. Мы поищем другой. Отпусти мальчика.
Человек расхохотался:
- Ха! Думаю, я его оставлю себе! Толстый купец из Квега даст мне
сотню золотых за такого красивого мальчишку. - Внезапно нахмурившись, он
оглядел стол, а потом взглянул на Роальда: - Ты уйди. Мальчишка попросит
прощения за то, что тыкал Лонгли под ребра, а потом я его отпущу. А может,
отведу купцу.
Арута медленно поднялся. Трудно было сказать, всерьез ли нарывался на
неприятности Лонгли, но Арута, получив удар по голове, не собирался более
строить предположений. Посетители явно знали Лонгли, и если он просто
хотел подраться, то Арута, первым вытащив оружие, сильно охладит его пыл.
Компаньоны толстого Лонгли осторожно оглядывались.
Роальд, обменявшись взглядом с Мартином, поднял кружку, словно
собрался допить эль. Внезапным взмахом он выплеснул остатки эля в лицо
Лонгли и кружкой заехал по голове человеку с кинжалами. Третий, которого
отвлекло резкое движение Роальда, не заметил кулак Мартина; герцог отвесил
ему хороший удар, от которого компаньон Лонгли перелетел через соседний
стол. Завидев драку, наиболее благоразумные посетители начали пробираться
к выходу. Лори перестал петь и привстал, чтобы посмотреть, в чем дело.
Один из барменов, не интересуясь, кто начал драку, прыгнул через
стойку на ближайшего драчуна, которым оказался Мартин. Лонгли крепко
держал Джимми за руку, вытирая эль с лица. Лори аккуратно положил лютню и,
одним прыжком перемахнув с помоста на стол, навалился на спину Лонгли.
Обвив руки вокруг горла толстяка, певец стал душить его.
Лонгли от толчка качнулся вперед, а потом снова выпрямился. Лори не
отпускал его. Не обращая внимания на певца, Лонгли глянул на Роальда,
готового к драке.
- Не надо было тебе плескать элем в Лонгли. Теперь я зол.
Лицо Джимми побелело от боли - так крепко ухватил его здоровяк.
- Помогите мне, кто-нибудь! У него бревно, а не шея, - сказал Лори.
В тот момент, когда Роальд ударил Лонгли по лицу, Арута прыгнул
вправо. Здоровяк заморгал, а потом пихнул Джимми на Роальда, и они сшибли
Аруту. Все трое упали. Другую руку Лонгли протянул назад и ухватил Лори за
тунику. Перекинув певца через голову, он бросил его на стол. Ножка стола
подломилась, и Лори свалился на Джимми, Роальда и Аруту, которые пытались
встать. Мартин, боровшийся с барменом, завершил схватку, перебросив того
обратно через стойку. Потом он, потянувшись, схватил Лонгли за плечо,
разворачивая его к себе. Глаза рыжебородого засияли при виде противника,
примерно равного ему по силам. Мартин, ростом шесть футов четыре дюйма,
был выше, но уступал по весу. Лонгли, радостно завопив, вцепился в
Мартина. Они сошлись, по-борцовски облапив друг друга, и стояли, выискивая
возможность ударить.
Лори сел, тряся головой.
- Так нельзя, - Тут он заметил, что сидит поверх Роальда и Аруты, и
слез с них.
Джимми, покачиваясь, поднялся на ноги. Лори посмотрел на него, и в
это время поднялся Арута.
- Чего ты добивался, вытащив кинжал? Чтобы нас всех поубивали? -
спросил Лори у воришки.
Джимми со злостью посмотрел туда, где боролись мужчины.
- Никто не смеет так разговаривать со мной. Я не игрушка для хлыщей.
- Не принимай так близко к сердцу, - сказал Лори. Он попытался
встать. - Ему просто захотелось позабавиться. - Колени Лори подогнулись, и
ему пришлось схватиться за Джимми, чтобы не упасть. - Наверное.
Лонгли начал потихоньку, ворча, уступать Мартину. Герцог молчал. Он
подался вперед, навалившись всем весом на Лонгли. То, что начиналось, как
кровопролитие, постепенно перешло в дружескую потасовку, хотя и довольно
грубую. Лонгли внезапно отшатнулся, но Мартин просто подался за ним,
отпустив шею бородача, по-прежнему держа его за руку. Сделав шаг, он
оказался за спиной толстяка, болезненно завернув ему руку за голову. Вояка
скривился от боли, а Мартин усиливал нажим, заставляя того опускаться на
колени.
Лори помог Роальду встать, тот тряс головой, пытаясь прийти в себя.
Он сказал Лори:
- Ему, наверное, неудобно.
- Наверное, поэтому он и покраснел, - сказал Джимми.
Роальд хотел ему ответить, но что-то заставило его повернуть голову в
сторону Аруты. Джимми и Лори тоже посмотрели туда, и внезапно их лица
вытянулись.
Арута, видя, что все трое пристально смотрят на него, резко
обернулся. Пока драка разгоралась, к самому их столу ухитрился пробраться
человек в черном плаще. Он замер перед Арутой, занеся кинжал для удара,
губы его медленно шевелились.
Арута, выбросив руку вперед, выбил кинжал и увидел того, кто стоял
позади человека в черном. Воин хадати, которого Джимми и Мартин заметили у
городских ворот, молча ударил наемного убийцу мечом, предупредив атаку
принца. Умирающий осел на пол, а хадати, быстро убрав меч, сказал:
- Идем, за ним придут другие.
Джимми быстро осмотрел убитого и нашел черного ястреба на цепочке.
Арута повернулся к Мартину:
- Мартин! Ночные ястребы! Уходим!
Мартин кивнул брату и, дернув так, что рука у рыжебородого чуть не
выскочила из плеча, заставил его опуститься на колени. Лонгли взглянул
снизу вверх на Мартина и закрыл глаза, увидев, что Мартин занес руку для
удара.
- К чему? - сказал Мартин, не ударив, и оттолкнул Лонгли.
Здоровяк упал лицом на пол и сел, потирая плечо.
- Ха! - громко засмеялся он. - Заходи как-нибудь, охотник. Славно ты
отделал Лонгли!
Спутники Аруты выскочили из таверны к конюшням. Мальчишка при лошадях
чуть не лишился чувств, увидев толпу вооруженных людей, бегущих к нему.
- Где наши лошади? - спросил Арута. Мальчик указал в дальний конец
конюшни.
- Они не вынесут дальней дороги, - сказал Мартин.
Увидев других лошадей, отдохнувших и сытых, Арута спросил:
- А эти чьи?
- Эти принадлежат моему хозяину, - ответил мальчик. - Их продадут
через неделю с аукциона.
Арута приказал своим друзьям, чтобы они седлали свежих лошадей. В
глазах мальчика появились слезы:
- Пожалуйста, не убивайте меня.
- Мы не убьем тебя, мальчик, - заверил его Арута.
Мальчик отошел в сторону, а они принялись седлать лошадей. Воин
хадати взял седло, которое тоже, по-видимому, принадлежало хозяину, и
оседлал шестую лошадь. Арута, вскочив в седло, бросил мальчишке кошелек:
- Скажи хозяину, пусть продаст наших лошадей, а разницу покроет из
этого кошелька. Оставь и себе что-нибудь.
Выехали они со двора таверны в узкую улочку. Если поднимется тревога,
городские ворота скоро будут закрыты. Смерть в драке случалась часто, и
неизвестно, будут ли их преследовать, - это зависело от того, какой
начальник стражи заступил сегодня в ночь, а также от многих других
обстоятельств. Арута решил не рисковать, и они направились к западным
воротам города.
Городская стража не обратила внимания на шестерых всадников, которые
галопом проскочили мимо ворот и исчезли за поворотом дороги, ведущей к
Вольным городам. Тревога объявлена не была.
Они неслись по дороге, пока огни Илита не превратились в отдаленное
сияние на горизонте. Тогда Арута велел остановиться.
- Мы должны поговорить, - обратился он к хадати.
Они спешились, и Мартин отвел всех к небольшой прогалине в стороне от
дороги. Джимми занялся лошадьми.
- Кто ты? - спросил Арута.
- Я Бару по прозвищу Победитель Змея, - ответил хадати.
- Это славное имя, - заметил Лори и пояснил Аруте: - Чтобы получить
это имя. Бару убил уиверна.
Арута взглянул на Мартина, который склонил голову в знак уважения.
- Чтобы охотиться на драконье племя, требуется мужество, твердая рука
и удача.
Уиверны были близкими родственниками драконов и отличались от них
только размерами. Встреча с уиверном означала встречу с вихрем когтей,
клыков, крыльев. И вихрь этот имел двенадцать футов росту.
Хадати улыбнулся:
- Ты и сам охотник, как показывает твой лук, герцог Мартин. Да, удача
не помешает.
Роальд посмотрел на Мартина круглыми глазами:
- Герцог Мартин... -Он повернулся к Аруте. - Значит, ты...
- Он принц Арута, сын лорда Боуррика и брат короля. Разве ты не знал?
- сказал хадати.
Роальд выразительно покачал головой и посмотрел на Лори:
- Наверное, впервые в жизни ты рассказал мне не всю историю.
- Она длинная и гораздо необычнее той, - ответил ему Лори. Обращаясь
к Бару, он заметил: - Я вижу, ты северянин, но я не знаю твоего клана.
Хадати указал на свой плед:
- Я из семьи Ордвин, клан Железные горы. Мой народ живет неподалеку
от того места, которое городские люди называют Небесным озером.
- Ты на тропе кровной мести?
Хадати показал на свернутый шарф:
- Да. Я следопыт.
- Он некоторым образом фигура священная... гм-м, ваше высочество, -
вмешался в разговор Роальд.
- Воин без страха, - сказал Лори. - На шарфе написаны имена всех его
предков. Они не упокоятся, пока он не завершит свое дело. Он поклялся
свершить месть или умереть.
- Откуда ты меня знаешь? - спросил Арута.
- В конце войны я видел, как ты ехал на мирную встречу с цурани. Мало
что из тех дней будет предано забвению моим кланом. - Он смотрел в ночь. -
Когда король призвал нас, мы вышли на бой с цурани, и девять лет бились с
ними. Они были сильными врагами, они умирали с честью, они знали, где их
место на Колесе. Это была достойная борьба. Потом, весной последнего года
войны, пришли новые цурани, их было много. Мы сражались три дня и три
ночи, оставив им землю на Великом берегу. На третий день мы, пришедшие с
Железных гор, были окружены. Мало нас оставалось. И мы бы погибли все до
одного, если бы лорд Боуррик не увидел, что мы в опасности. Не отважься
твой отец на вылазку, чтобы спасти нас, наши имена теперь знал бы только
вчерашний ветер.
Арута вспомнил, что в письме Лиама о смерти отца упоминалось о
хадати.
- Но какое отношение имеет ко мне поступок моего отца?
Бару пожал плечами.
- Не знаю. У ворот я хотел разузнать то, что мне было нужно. Многие
там проходят, и я расспрашивал. Тогда я и увидел вас. Я подумал -
интересно, почему принц Крондорский въезжает в один из своих городов под
видом простого солдата. Это помогло бы мне убить время, пока я ждал. Потом
появился убийца, и я не мог стоять и смотреть, как он собирается
расправиться с тобой. Твой отец спас мой народ, я спас тебе жизнь. Может
быть, я теперь должен тебе немного меньше. Кто знает, как повернется
Колесо?
Арута спросил:
- Ты говоришь, в таверне были и другие?
- Человек, который хотел убить тебя, выследил тебя до таверны,
немного понаблюдал за тобой и вышел. Там он поговорил с уличным
мальчишкой, дал ему денег и мальчишка убежал. Он видел тех троих, которые
дрались с вами, и остановил их, когда они проходили мимо. Я не слышал, о