Пэт.
Но она не желала дать ему подняться.
- Это твой единственный шанс, - настаивала Пэт. - Ты
должен попробовать, хотя бы попробовать.
- Что за чушь вы там порете? - спросил Данамато. Пэт
подняла на него глаза.
- Алан знает, кто на самом деле убил вашу жену. Данамато
ухмыльнулся.
- Разумеется. Он сам.
- Нет.
- Забудь об этом, Пэт, - устало сказал Гроуфилд. - Он и
слушать не станет.
- Всякую чепуху? - отозвался Данамато. - Этот парень
выдал себя с головой, сбежав отсюда. Будь он невиновен, сидел
бы на месте.
- Чтобы его тут убили? - Пэт горящими глазами воззрилась
на Данамато. - Вы ведь заранее решили для себя, что это он.
Вы немножко замешкались, потому что он ненадолго заронил вам
в душу сомнение. Но в конечном счете вы все равно собирались
пойти по пути наименьшего сопротивления, и вы сами это
знаете. Алан бежал, потому что вы хотели убить его, а не
потому, что он был виновен.
Данамато покачал головой.
- Забудь об этом, девочка, - сказал он. - Приятно было
узнать, что вам удалось неплохо провести каникулы вдвоем, но
теперь забавам конец. Вставай, Гроуфилд.
Гроуфилд разомкнул руки Пэт и сел.
- Иду, мамочка, - ответил он.
- Ну, пожалуйста, Алан, - взмолилась Пэт. - Скажи ему.
- Он мне не поверит, - ответил ей Гроуфилд, начиная
раздражаться. - Доказать я ничего не могу, и он не поверит,
даже если убийца вдруг войдет сюда и признает свою вину. Он
заполучил меня, и больше ему ничего не нужно.
- Кроме тебя-ничего, - подтвердил Данамато. - Вставай,
Гроуфилд.
Гроуфилд схватился за ближайший стул и встал. Посмотрев
на Пэт, он еще раз подумал о своих последних словах и сказал:
- Чем черт не шутит. И опустился в кресло.
- Что еще? - вскричал Данамато.
- Позовите всех сюда, - попросил его Гроуфилд. - Если
настоящий убийца расколется, вы отпустите меня. Если же никто
не заговорит, пусть мне будет хуже.
- Новые игры, Гроуфилд? С какой стати мне опять играть с
вами?
- Вы же хотите знать наверняка, - поспешно сказала Пэт.
Она стояла рядом с Гроуфилдом, положив руку на его плечо. - Я
знаю, что он невиновен, и он знает, что невиновен, да и сами
вы очень сильно сомневаетесь в его виновности.
- Как бы не так!
- Он хочет, чтобы вы дали ему шанс, - продолжала Пэт. -
Один шанс. Ну что вам стоит?
Данамато втянул щеки и принялся жевать их. Он мрачно
взирал на сидевшего в кресле Гроуфилда и размышлял. Наконец
он сказал:
- Две минуты. У тебя две минуты. - Затем повернулся к
своим громилам и крикнул: - Приведите всех сюда! - Снова
посмотрев на Гроуфилда, Данамато спросил: - Тебе нужен Харри?
- Нет. Харри непричастен.
- Это что-то новенькое, Гроуфилд. Прошлый раз ты мне
этого беднягу Харри прямо в глотку запихивал.
- Тогда я еще не знал, кто настоящий виновник.
- А сейчас знаешь? - с явной насмешкой спросил Данамато.
- Знаю.
Вошел Марба. Он посмотрел на Гроуфилда, потом на Челма и
вкрадчиво заметил:
- Похоже, в этом доме опасно иметь нос. Надеюсь, мой не
станет следующим?
Никто ему не ответил.
Милфорды пришли вместе. Оба выглядели настороженными. Их
сопровождали подручные Данамато.
- Две минуты, время пошло, - сказал Данамато Гроуфилду.
Гроуфилд старательно избегал смотреть на кого-либо из
присутствовавших. Он уставился в какую-то точку на ковре и
заговорил:
- Мистер Данамато имеет в виду, что через две минуты меня
уведут отсюда в джунгли и застрелят. Это произойдет, потому
что он полагает, будто я убил его жену. Я знаю имя ее
подлинного убийцы, но...
Кто-то издал тихий непонятный звук.
- ... но я не могу ничего доказать, а без доказательств
он мне не поверит. Однако он поверил бы признанию настоящего
убийцы. Только в том случае, если убийца заговорит и
расскажет правду, меня не уведут и не застрелят... - Он умолк
и немного подождал, но все хранили молчание. Гроуфилд со
вздохом спросил: - Сколько еще у меня времени, мистер
Данамато?
- Минута и пять секунд.
По-прежнему не отрывая взгляда от ковра, Гроуфилд
продолжал:
- Посмотрите на это дело так. Данамато расправится со
мной за убийство его жены, но вам он ничего не сделает.
Неужели вы этого не понимаете? Вас он и пальцем не тронет. По
закону вы, может, и понесете наказание, угодив за решетку, но
Данамато не причинит вам никакого вреда. И вы не обремените
свою совесть еще одним убийством. - Он снова подождал, и
опять ответом ему было молчание. Тогда Гроуфилд добавил: - Я
знаю, вы не хотите, чтобы меня пристрелили за преступление,
совершенное вами. Вот почему один раз вы мне уже помогли. Но
мне опять нужна помощь. Мне надо, чтобы вы заговорили.
Всеобщее молчание.
Гроуфилд покачал головой.
- Сколько осталось, Данамато?
- Двадцать секунд.
- Немного, однако.
- Ты выторговал себе лишних две минуты жизни, Гроуфилд,
но они уже на исходе, - сказал Данамато. Гроуфилд поднял
глаза.
- Миссис Милфорд, неужели вы ничего не скажете? - спросил
он.
Миссис Милфорд взглянула на него, бесстрастная и
безмолвная.
- Что? - Возмутился ее муж. - Да в своем ли вы уме,
Гроуфилд?
- Черт побери! - вскричал Данамато. - Тебе просто хочется
умереть, прослыв умником. Вставай, Гроуфилд. Но Гроуфилд не
пошевелился.
- Позвольте я расскажу, как все было, - сказал он
Данамато и тотчас затараторил, не дав ему времени произнести
ни "да", ни "нет". - Вы были правы, думая, что меня нанимали
не только в качестве телохранителя, сопровождающего вашу жену
в обществе. Белл целый месяц умерщвляла свою плоть ради Роя,
и ей это обрыдло. Она начинала понимать, что получить Роя ей
не светит, и приключение близится к концу. А Милфорду она уже
успела сказать, что все-таки решила не давать денег.
- Она сказала мне, - уточнил Милфорд, - что не будет
вкладывать деньги в игорные дома Марбы.
- Она еще не была готова вернуться к вам, Данамато, -
продолжала Гроуфилд, не обращая внимания на то, что его
прервали, - но уже решила, что воздержания с нее довольно.
Челм выгуливал ее целый месяц, а для нее это, видимо, был
слишком долгий срок...
Данамато издал хриплый смешок.
- Однако Челм - мастак по части проповедей о
нравственности. Спросите его сестру.
- Это правда! - вскричала Пэт. - Хлебнула я горюшка,
стараясь быть такой, какой меня хотел видеть Рой, и даже не
поняла, чего ради!
- Пэт! - вскричал Челм. Его голос звучал глухо, потому
что он по-прежнему прижимал к лицу платок.
Миссис Милфорд продолжала молча наблюдать за Гроуфилдом,
который снова обратился к Данамато:
- Белл хотелось мужчину. Никто из окружающих, похоже, ей
не подходил, за возможным исключением Джорджа Милфорда, но он
уже сказал Белл, что должен вести себя безупречно, поскольку
с ним жена, да и вообще закрутить здесь роман довольно
сложно.
- Не увлекайтесь так, говоря о мертвых, Гроуфилд, -
вставил Милфорд. - Надо же иметь хоть толику уважения.
- Пусть говорит, - сказал Данамато. - Мне нравится, как
складно у него все получается. Третьего дня он вот так же
опутывал словесами всех нас по очереди.
- Сейчас я говорю, как все было в действительности, -
возразил Гроуфилд. - Дело в том, что, когда я появился здесь,
у нас с вашей женой ничего не получилось. Более того, мы с
ней сразу не поладили. Она была очень разочарована и той же
ночью бросилась на шею Милфорду.
- Этот человек спятил! - закричал Милфорд. Гроуфилд
посмотрел на него.
- Вы с самого начала знали, что убийца - ваша жена. С
самого начала.
- Я понимаю, что вы в отчаянном положении, - ответил ему
Милфорд. - Но все же думаю, что даже такой человек, как вы,
должен уметь вовремя остановиться.
- Нет уж, - парировал Гроуфилд и повернулся к Данамато. -
Милфорд не смог одурачить жену. Думаю, она предвидела то, что
произошло. Поэтому, когда он вернулся на супружеское ложе,
она, вероятно, высказала все, что о нем думает. А он ответил,
что был соблазнен и не мог ничего с собой поделать, ибо
давешняя слабость опять заявила о себе. Что-де Белл Данамато
снова пробудила в нем все худшее. Короче, понес всякую
околесицу, и тогда его жена отправилась к Белл требовать,
чтобы та отстала от мужа.
- Ну, все, я наслушался, - заявил Милфорд. - И моя жена
тоже. - Он взял Иву Милфорд под руку, словно намереваясь
увести ее из комнаты.
- Подождите, - велел ему Данамато. - Продолжай, Гроуфилд.
Мне нравится, как ты говоришь. Слушать тебя - одно
удовольствие.
- Иногда ваша жена бывала настоящей чванливой стервой,
Данамато, - сказал Гроуфилд. - Меня, например, она привела в
бешенство в первое же мгновение. Миссис Милфорд тоже была
доведена до белого каления и пошла к Белл в спальню. И вскоре
дело кончилось убийством. - Он повернулся к Иве Милфорд. -
Так ведь, миссис Милфорд?
Лицо ее по-прежнему было лишено всякого выражения. Она
все так же безмолвствовала.
- По сути дела, - продолжал Гроуфилд, обращаясь теперь
непосредственно к ней, - вы хотели убить не Белл. Вы хотели
убить мужа, а может, ту школьницу из вашего родного города.
Но под горячую руку попала именно Белл, вот вы и выместили на
ней свою злобу. Сначала, вероятно, ударили ее по голове
пепельницей или каким-то другим тяжелым предметом, а потом
задушили, накинув на шею проволоку. Но вы не хотели, чтобы за
ваше деяние поплатился я, поэтому уговорили Челмов бежать,
прихватив меня с собой. Однако я снова здесь и вот-вот
расплачусь за ваше преступление, если вы не пошевелите
языком. Милфорд обнял жену за плечи.
- Моей жене нечего сказать, - громогласно заявил он.
- Данамато вас и пальцем не тронет, - заверил Гроуфилд
Иву Милфорд. - Вы ведь это знаете правда же? В самом худшем
случае он выдаст вас полиции.
-Наступила тишина. Гроуфилд не отрывал глаз от Ивы
Милфорд. Она ответила ему ничего не выражающим взглядом. Все
ждали.
Наконец Данамато нарушил молчание. Казалось, он был едва
ли не разочарован.
- Что ж, Гроуфилд, - сказал он, - попытка была дерзкая.
Ты надеялся сбить всех с толку и извлечь из этого какую-
нибудь выгоду. Но на этот раз не повезло. Помогите мистеру
Гроуфилду встать, ребята.
Пэт бросилась на Данамато, и ее пришлось оттаскивать
прочь. Марба, вроде бы, хотел что-то сказать, но так и не
проронил ни слова.
Гроуфилд встал. Бородач открыл стеклянную дверь и поманил
его.
- Идем, дорогой, - сказал он. - Прогуляемся в лес,
ребята.
Гроуфилд пошел к двери. Может быть, прежде чем он
доберется до конца своего пути, удастся улучить момент,
ухватиться за какую-нибудь возможность, поймать шанс. Вряд
ли, конечно, но больше надеяться было не на что.
- Вот и хорошо, дорогой, - сказал бородач. В руке он
держал револьвер, а улыбка на его лице казалась высеченной из
камня. Гроуфилд приблизился к французскому окну, и тут Ива
Милфорд сказала:
- Он говорил правду.
Гроуфилд привалился плечом к притолоке и покачал головой.
- Давно бы так, - пробормотал он, глядя на бородача.
30
- По-моему, этот бок у меня обгорел, - сказала Пэт,
переворачиваясь на подстилке и выставляя на солнце живот.
Лежавший рядом с ней Гроуфилд потянулся, поймал себя на
том, что едва не заснул, и сел.
- Окунусь-ка я еще разок, - сказал он. - Пойдешь со мной?
- Нет, спасибо. Мне лень. Лучше полежу и пожарюсь на
солнышке.
- Как знаешь.
Они были на Лукильо, длинном плоском пляже в форме
полумесяца, в тридцати милях к востоку от Сан-Хуана. От пляжа
вглубь острова простирался парк, в котором росли редкие
высокие пальмы и размещались размеченные автостоянки.
Вероятно, народу сегодня было много, но благодаря длине пляжа
ощущения людской толчеи и тесноты не возникало.
Гроуфилд зашагал к воде. Справа тянулась небольшая коса,
которая защищала широкую мелководную бухту от океанских волн,
поэтому сверкающая на солнце поверхность воды была подернута