долгого употребления набалдашником.
- Это ваша?
Сторож отрицательно покачал головой.
- Нет, сэр. И прошлой ночью ее здесь не было. Прежде чем лечь спать,
я подметал эту комнату. Я убираю по комнате в неделю, но я очень занят в
саду сегодня и освободился только к чаю.
27
Прежде чем Снид получил отдых, в котором так нуждался, емуц пришлось
выполнить большую работу. После поспешного завтрака он встеретил шефа
полиции Суссекса, и они вместе поехали в Галлоуз-Хилл с ордером на арест
ученого. Но птичка улетела, гнездо оказалось пустым. Дом был оставлен на
временного работника, нанятого для выполнения работ по двору. Он сказал,
что понятия не имеет ни о докторе, ни о каком-либо другом обитателе дома.
Этот мужчина жил в небольшом джолмике с четверть мили от дома доктора, и
по его словам получалось, что рано утром его разбудил Сталлетти, дал ему
ключ и попросил поехать в Галлоуз-Хилл и оставться там, пока сам он не
времнется.
Обыск дома не дал ничего нового. Постель доктора была несмята, и на
двух кроватях в маленькой комнатке не спал никто.
- Бужет очень трудно доказать что-либо, - сказал офицер из полиции
Суссекса, когда они вышли из дома. - Дже если вы найдете у него таблетки,
вряд ли вам удастся обвинить его в том, что он давал вредное лекарство.
Даже если удастся доказать, что оно вредное. Таблетки могут оказаться
просто успокоительным средством. Вы говорите, что юная леди встретилась с
этим мужчиной в очень возбужденном состоянии?
- Если быть точным, она встретила его в склепе, под землей, -
саркастически откликнулся Снид, - в два часа ночи, что, мне думается,
является обстоятельством, при котором юная леди может почувствовать легкое
нервное рассторойство.
- В склепе Селфорда? Вы мне этого не говорили, - обиделся полицейский
из Суссекса. Надо отметить, что между Скотланд-Ярдом и провинциальной
полицией существовали некоторые трения, которые было бы неблагородно
приписывать зависти и неправильно трактовать как имеющие под собой
основания.
До полудня Снид находился в Уилд-Хаусе, консультировался с офицером,
которого вызвали из Скотланд-Ярда для расследования этого дела.
- Нет, признаков насилия на теле женщины не видно. Она умерла от
испуга, по крайней мере так думает врач, - сказал офицер из Ярда. - Второй
человек был забит дол смерти. Я обыскал фруктовый сад. Везде валялись
гильзы от пстолета. Что ты об этом думаешь?
Снид рассказал ему о стрельбе, которой их встретили, когда они
попытались преследовать неизвестного преступника.
- Мы обнаружили аосемнадцать стреляных гильз. Возможно, есть и
оскольки, но мы их пока не нашли, - сказал полицейскицй. - Как полагаешь,
какую роль тут сыградла лестница, которую мы нашли у дома?
Снид объяснил это явление в двух словах.
- Хм-м-м, - протянул полицейский из Ярда. - Странное дело с Коди. Он
ведь на учете.
- Не употреляй эти американские выражения, - бросил Снид и офицер из
Ярда ухмыльнулся: он действительно провел два года в Нью-Йорке, где
пополнил словарный запас.
- Так или иначе, он чилслится в Государственном архиве. Его судили
двадцать пять лет назад за получение денег по фальшивым векселям на им
Бертрама; он был первым в Англии, кто получил заочное образование. Бертрам
надул одного члеовека на тысячу фунтов по векселю, которого у него не
было, но он под гипнозом внушил этому несчатсному, что располагает
векселем. Он и Сталлетти занимлись этим, но Сталлетти тогда ушел...
- Cталетти? - Снид открыл рот от изумления. - Этот итальянский
доктор?
- Он пройджоха, - подтвердил инспектор Уилсон. - Если ты помнишь,
наши люди задержали Сталлетти за вивисекцию без лицензии, но это было
несколько лет назад. Умный дьявол, этот Сталлетти...
- Умный - не то слово, - помрачнел Снид. - Но это еовость для меня,
что они были занкомы ранее.
- Знакомы! Сталлетти прихолдил сюда дважды в неделю. Я беседовал с
несколькими солугами, которых Коди отпустил на прошлую ночь, велев не
прихождить ранее десяти утра. Что-то грозное готовилось здесь, и Коди
уборали с дороги.
Снид схватил руку офицера и торжественно потряс ее.
- В тебе есть задатки настоящего бедетектива, - воскликнул он. - Я
это заметил, прежде чем вошел в дом прошлой ночью.
Полицейский продолжал:
- Кстати, Мартин был здесь. Он поехал отремонтировать машину. На
спущенных шинах отправился в Хоршем, чтобы достать там новые, и попроосил,
чтобы вы его подожджали.
Снид прогулялся к воротам и вскоре укслышал, что по дороге мчится
машина Дика.
- Садись, я в Селфорд! - сказал Дик. - Миссис Ленсдауцн приедет через
полчаса. Ты нагшел Сталлетти?
- Нет. Эта птичка довольно быстро летает... И очень умна!
- Я так и думал, что не не станет тебя ждать.
- Ты знаешь, что они дружилди с Коди? - спросил Снид.
Он был несколько разочарован, когда его информация не прозвучала как
сенчация, на что он осчнь рассчитывал. Дик Мартин знал не только это.
- О да! Старые и испытанные друзья, проходившие не по одному делу.
Многое я бы дал, чтобы получить ключ Сталлетти!
- Что получить?
- Его ключ, - повторил Дик, объезжая телегу фермера и счастливо
избежав столкновения с лихачом, ехавшим навстречу. - У него пятый клюбч! У
лорда Селфорда, очевидно, нахродится шестой. А вот седьмой находится у
"Икса" - великого незнакомца. Я, правда, не очень куверен насчет лорда
Селфорда, - продолжал он, и ошеломленнывй собеседник внимал ему. - Но,
если бы я добрался до Кейптауна на четыре-пять лней раньше, я бы узнал это
точно...
- Селфорд имеет к этому отношение? - спросил Снид.
- В огромной степени, - был ответ, - но не так, как Сталлетти. Прости
мне эту таинственность, Снид, но моя натура токлкает меня к написанпию
таинственных рассказов, и я люблю отступить от однообразия расследования и
погрузиться в царство романтики.
- Где кокулер?
- Бог его знает! - отозвался Дик бодро. - Сначала я полджумал, что
это он виновник убийства, но, очевидно, ошиьбся. Он ненавидел сволю тетку,
кстати, ее звали миссис Коди, но я не думаю, что он настолько сильно ее
ненавидел, чтобы совершить зверской убийство. И он был так добр по
отношению к Сибилле Ленсдаун.
Снид при этих его словх усмехнулся:
- С которой вы прошли длинный путь, не так ли, Дик!
- Более длинный, чем вы могли заметить, - парировал Дик, не
смутисшись.
Когда они приехали, миссис Ленсдаун не было видно.
- Она поднялась в комнату к дочери и пока не спусмкалаь, - сообщил им
мистер Хейвлок. - Вы распорядились, чтобы прибыли дополнительные силы
полиции? - спросил он.
- Сегодня ночью будет с дюжину плотно закусывающих мужчин, которые
расположатся на этой кухне, - ответил Снид с юмором.
Мистер Хей отложил книгу, которую читал, поднялся и потянулся до
хруста в суставах.
- Я чувствую себя разбитым. Это благодаря вам, капитанг Снид, -
сказал он. - Наш друг Мартин полагает, что я романтик, но я могу
утверждать, что окажусь очекнь трезвым человкеком завтра утром, - говоря
это, он широко шагал из угла в угол, держа руки за спиной и морща лоб.
- Лорда Селфорда нет в Лондоне, - сказал Хейвлок без предисловий. -
Во всяком случае, его нет в "Ритц-Карлтоне". Иам его не видели и ничего о
нем не знают.
- Он когда-нибудь останавливался в "Ритц-Карлтоне"? - быстро спросил
Дик.
- Нет, это негбычно для него. Я задал себе такой же вопрос. Что-то
меня заставило там задержаться, когда сегодня утром я проходмл мимо. Вы
помните, что я получил несколько писем от него на бумаге "Ритоц-Карлтона"?
Дик покачал головой.
- Но он никогда не останавливался там. Я могу это утверждать, -
сказал он. - Вы когда-нибудь посылали ему туде деньги?
- Да, - ответил стряпчий без промедления. - Около двух лет назад он
позвонил мне по телефону. Я узнал его голос. Он сказал, что собирается на
рыбалку и Шотландию и спросил, могу ли я послать ему американские доллары,
веьма приличную сумму, в гостиницу.
- Сколько?
- Двадцать тысяч, - сказал Хейвлок. - Мне это очень не понравилось.
- Вы не пригласили его к себе?
- Я не только пригласил, я умолял прийти. В самом деле, - признался
он, - я угрожал, что сниму с себя опекунство, если он не придет ко мне или
не позволит повидаться с ним. После этого у меня даже было нервное
расстройство.
- Что он ответил?
Мистер Хейвлок пожал своими широкими плнечами.
- Он рассмеялся. У него был особый, слабый, хихикающий счмех, который
я помснил еще с тех пор, когда он был мальчиком. Его нневозможно
имитировать, и он был для меня доказательством того, что мои подозрения не
имеют под собой основы.
- Вы послали деньги?
- Я обязан был их послать, - произнес ейвлок в отчаянии. - И потом, я
только слуга при наследстве, а наследник перемещается стодль быстро, что
не осавляет времение дл задержки отправлений. И тогда я стал подумывать,
чтобы постлать кого-нибудь, кто смог бы выйти на него... Это полицейское
выражение, не так ли?
Дик на минуту задумался.
- Скаэите нам одну вещь: когда он звонил вам прошлой ночью, он
сообщил, откуда звонит?
- Я знаю! - был ответ. - Звонили с переговорного пункта. Обычно,
когда звонят через переговорный пункт, оператор предупреждает о разговоре.
Единственно, что странно, это то, чтотнесколько джней назад сообщали, что
лорд в Дамаске. Мы рассчитали время и пришлои к выводу, что, если он
вылетел в Константинополь и успел на Восточный экспресс, то мог оказаться
в Лондоне только через полчаса после тогог, как позвонил мне...
Разговор был прерван появлением миссис Ленсдаун. Мать Сибиллы
казалась изнуренной, но в усталых глазах светилось счастье, что
свидетельствовало об облегчении, которое она испытывала после ужасной ночи
напряжения и беспокойоства.
- Я не все понимаю, - сказала лга, - но, слава богу, моя девочка
спасена. Вы нашли шофера?
- Коулера? Его не видели с тех пор, как они расстались с Сибиллой.
- Ка вы полагаете, с ним что-нибудь произошло? - нервно спросила
женщина.
- Не знаю. Я так не думаю, - ответил Дик с успокаивающей улыбкой. -
Коулер может постоять за себя, и я не сомневаюсь, что если была схватка,
то он вышел победителем.
После обеда были получены сведения о Сталлетти. Его видел поселковый
констебль вскоре после того, как тот поднимал своего наемного рабочего.
Как выяснилось, у Сталлетти был небольшой автомобиль, в котором он обычно
объезжал окрестности, и ехавший на велосипеде конствебль видел его
спешащим в Лондон.
"Спешащим" - это выражение с трудом подходило для описания истинных
событий, поскольку скорость машины едва достигала тридцати миль в час, и
машина имела обыкновение время от времени останавливаться по неизввестным
причинам. Сталлетти выглядел дико, беседовал сам с собой. Когда констебль
поравнялся с ним, он как раз заводил машину. Полицейскому показалось, что
Сталлетти пьян, поскольку тот был настолько возбужден, что едва лим
заметил велосипедиста.
- Это поджтверждает мою теорию, - сказал Дик. - Сталлетти - дьявол,
но очень умный дьявол. Он понимает, что время уходит: он и Коди оказались
в полоджении, когда говорят - "спасайся, кто может!"
Дик посапл несколько часов и вечером тщательно обследовал дом,
особенно спальни для гостей. На верхний этаж вела широкая резная летница
эпохи Елизаветы, которая заканчивалась широкой, вытянутой в длину
площадкой, от которой шли два коридора, в которые, в счою очередь,