Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Эдгар Уоллес Весь текст 318.92 Kb

Дверь с семью замками

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28
осторожно спускались вниз по ступенькам... Я в недоумении.  Что  я  должен
сделать с юной леди, которая шпионит за мной? Вы,  конечно,  представляете
себе, что я серьезно скомпрометирован и что,  если  я  скажу  вам,  что  я
антиквар и интересуюсь этими странными древними чудовищами, вы рассмеетесь
и ни вы, ни ваши хозяева не поверят мне. Как вы сказали вас зовут?
     У нее пересохли губы; прежде чем вымолвить слово, она  облизнула  их.
Глаза ее собеседника сузились.
     - Сибилла Ленсдаун?  -  повторил  он  почти  резко.  -  Вы,  конечно,
девушка... какое совпадение!
     У него был  странный,  неангийский  стиль  построения  предложений  -
естественное, что выдавало его иностранное происхождение,  а  в  остальном
его английский был великолепен.
     Девушка, подчинившись команде незнакомца, сидела на каменном полу.  У
нее и в мыслях не было уклониться от выполнения  приказов  и  ей  даже  не
показалось странным, что она вынуждена была выполнять его приказы, даже не
пытаясь оказать сопротивление.
     - Вся работа - невероятно  странная,  -  сказал  он  и  на  мгновение
отвернулся от нее, чтобы посмотреть на дверь с семью замками. Его длинные,
грязные пальцы ласково коснулись головы, покрытой скуфейкой.
     - Тебя нельзя изменить, ее нельзя изменить, поскольку  она  -  старая
женщина, согласно незримому стандарту. Слишком старая,  слишком  старая...
Увы! Слишком старая!
     Он скорбно покачал головой и снова уставился на  нее  своими  темными
глазами.
     - Если бы вам было восемь или девять лет - было  бы  все  проще...  А
сколько вам?
     - Двадцать два, - сказала девушка, и губы ее искривились.
     - Ничего нельзя сделать, кроме... -  его  глаза  блуждали  по  узким,
похожим на могилы дверям, за которыми  лежали  в  своих  нишах  мертвые  и
забытые Селфорды. Холодный  ужас  сжал  своими  ледяными  пальцами  сердце
девушки.
     - Вы - женщина, но что для меня женщины, - он щелкнул пальцами. - Они
слабый  материал  для  эксперимента.  Они  ненормально  реагируют;  иногда
умирают, и тогда годы эксперимента пропадают даром...
     Когда итальянец проходил мимо  девушки  и  трогал  одну  из  массовых
дубовых дверей, пристально рассматривая ее через ржавую  решетку,  девушка
заметила, как он плотно сжал свои влажные губы.
     - Вся ситуация - невероятно странная  и  затруднительная...  Мужчина,
которого вы видели там, наверху, выглядел необычно?
     Она молча кивнула.
     - Это, конечно, может быть выходом, - сказал  он  так,  как  если  бы
говорил сам с собой. - С другой стороны, он такой  неуклюжий,  что  вполне
естественно. Они не могут полностью избавиться от  неуклюжести,  поскольку
тонкость  операции  требует  тонких  духовных  инструментов.  Разве  можно
локомотив протянуть через игольное ушко? Нет! И намного ли  легче  швейной
машинке толкать поезд?
     Мужчина порылся в кармане своего жилета,  который  едва  доставал  до
брюк, но не нашел того, что искал. Тогда он полез в карман сюртука.
     - Ах! Вот он!
     В руке мужчины оказался маленький пузырек, и  когда  он  потряс  его,
девушка по звуку догадалась, что там таблетки. Он зубами вынул пробочку  и
вытряхнул на ладонь две маленькие красные таблеточки.
     - Проглотите это! - приказал он.
     Она послушно протянула руку.
     - Невероятно странная  и  несчастная,  -  бормотал  Сталлетти,  когда
подошел к дверям второго склепа и вставил ключ в  замок.  -  Если  бы  все
двери в этом печальном доме открывались столь легко, каких несчастий и бед
можно было избежать, а?
     Он пристально посмотрел на девушку.
     - Вы не сделали так, как я вам сказал, - заявил он.
     Она сидела на полу, две красные таблетки, как злые глаза, смотрели  с
белой ладони.
     - Быстро, без колебаний! - скомандовал он.
     Девушка  подняла  ладонь  к  губам.  Ее  сущность  подсознательно   и
независимо от нее взбунтовалась против власти  этого  странного  человека.
Послушные неведомому приказу, белые зубки зажали таблетку, препятствуя  ее
поступлению в  рот.  Удовлетворенный,  мистер  Сталлетти  занялся  третьим
склепом. И это освободило девушку от невидимой психологической тирании.
     Он открыл деревянную дверь, скрипучую и визжащую, и, отступив, поднял
лампу. Сибилла бросила туда  быстрый  взгляд  и  заметила,  что  Сталлетти
скрылся за дверью, прервав свою речь. Девушка вскочила на ноги и, пробежав
проход, закрыла за собой решетку. В следующую секунду она была на открытом
воздухе.
     Один страх мгновенно сменился другим. Она быстро осмотрелась, пытаясь
определить, где притаилось то жуткое существо, и понеслась  быстрее  ветра
по тропинке, которая теперь была ей так знакома, как будто она  ходила  по
ней всю жизнь.
     Где же Коулер? Девушка лишь на  секунду  вспомнила  о  нем.  За  этой
долиной, думала она, должно лежать другое поле, покрытое травой, потом дом
при ферме, потом Селфорд-Менор. Хоть бы сторож был на месте! Возможно, там
были и другие  слуги,  о  существовании  которых  она  не  знала.  Девушка
вспомнила, как последний раз шла по этой низине. С нею был Дик Мартин. При
мысли о нем  Сибилла  вздохнула.  Она  бы  многое  отдала,  лишь  бы  этот
спокойный, сильный человек оказался рядом!
     Еще было темно, но на  востоке  предвестники  наступающего  дня  чуть
осветлили небо. Девушка молилась, чтобы поскорее  стало  светло.  Еще  час
такого напряжения, и она лишится рассудка.
     Когда Сибилла шла через двор фермы, то услышала бряцанье цепи,  и  на
нее бросилась собака. Против ожидания, этот  инцидент  ничуть  не  испугал
девушку. Наоборот, он  привнес  чувство  комфорта.  Сибилла  остановилась,
посвистела, окликнула собаку по имени.  Теперь  никакая  собака  не  могла
напугать Сибиллу Ленсдаун. Она бесстрашно подошла к лающему  животному,  и
через минуту большой охотничий пес терся о ее колени и дрожал под ласковой
рукой.
     Наклонившись, чтобы освободить пса от цепи,  она  почувствовала,  что
наступила  на  кусок  длинной  веревки.  Очевидно,  это  была  выброшенная
бельевая веревка. Просунув конец веревки через карабин  ошейника,  девушка
продолжала свой путь более медленным шагом и более спокойная, чем была все
эти прошедшие двадцать четыре часа.
     Этим путем она вышла к Селфорд-Менору со стороны крыльев  здания,  и,
чтобы выйти к парадному фасаду, ей  требовалось  резко  свернуть  направо.
Селфорд-Менор  имел  неразрушенный  фасад  (если  не  считать  крыльца)  с
длинными, узкими и довольно некрасивыми окнами. Его частично  восстановили
в стиле королевы Анны, и его вид,  благодаря  неудачному  полету  фантазии
архитектора, сочетал все, что было наименее привлекательного в тот период.
Вот уже виден узкий палисадник  под  окнами  с  широкой  дорожкой,  идущей
параллельно фасаду. Девушка шла, даже не пытаясь не шуметь...
     Вдруг собака зарычала, и веревка натянулась. Сибилла  остановилась  и
огляделась, но в пределах видимости ничего  подозрительного  не  заметила.
"Должно быть, лиса", - подумала она, выходя из зарослей,  разбросанных  по
всему парку, но пес тянул дальше, вперед.
     Окна были до сих пор слепыми  и  безжизненными,  но  через  несколько
шагов в третьем от двери окне она увидела слабый свет и  подошла  в  этому
окну на цыпочках. Девушка осторожно заглянула в комнату, обшитую  панелями
от пола до потолка. На  большом  дубовом  столе  -  главном,  и,  пожалуй,
единственном предмете мебели, горела свеча.  Сначала  Сибилла  не  увидела
ничего, затем, когда ее глаза различили движение около широкого, открытого
камина, она чуть не закричала, но вовремя сделалась...
     Из отбрасываемой  камином  тени  вышел  огромный  мужчина  с  большой
головой, длинной желтой бородой и волосами, спадающими волнами на  полечи.
Он был одет в рваные полосатые бриджи, едва  доходившие  ему  до  коле,  а
остальные части тела были голыми. Под прекрасной кожей играли мускулы;  на
руках они выпирали, как  толстые  веревки.  Девушка  смотрела  на  него  и
почему-то совершенно не испытывала  страха.  Не  подозревая,  что  за  ним
наблюдают, странное создание осторожно вышло из своего тайного убежища  и,
схватив свечу, задуло ее. В этот момент у него был  отсутствующий  вид,  и
широко посаженные голубые глаза смотрели в пространство ничего не  видящим
взглядом. Девушка крепко  сжала  пасть  собаке,  чтобы  та  не  выдала  ее
присутствия и, повернувшись, направилась в ту сторону, откуда пришла, пока
не оказалась во дворе фермы. Подняться ли к сторожу или идти до  ближайшей
деревни, взяв с собой собаку для защиты?
     Сибилла почувствовала, как напряглась веревка, которую она держала  в
руке, и пес, злобно рыча, бросился на что-то, чего она  не  могла  видеть.
Затем девушка услышала шум шагов, доносящийся от аллеи и, наконец,  обрела
дар речи.
     - Кто там? - хрипло спросила она. - Не подходите!
     - Слава богу! - воскликнул голос, и девушка чуть не упала в  обморок,
когда осознала, что человеком, вышедшим из ночи, оказался Дик Мартин.



                                    26

     Поскольку мистер Снид был яростным защитником прав собственности, ему
показалось непростительным, что его бывший подчиненный обнял девушку, хотя
они не были помолвлены. Самому ему не раз в жизни приходилось выступать  в
роли спасителя, но он никогда не  чувствовал  необходимости  обнимать  (он
выражался обычно "обжиматься") или брать за руку свою спасенную.
     - Ничего не говори мне, - обратился к девушке  Дик.  -  Мы  захватили
тебе кое-что перекусить. Бедный ребенок! Ты, должно быть, проголодалась!
     - Остановитесь!
     С  этими  словамидевушка  уцепилась  за  его  руку,  поднятую,  чтобы
позвонить.
     - В доме кто-то есть. - Стала говорить она быстро и почти  бессвязно.
- Старнный мужчина. Я увидела его черз окно.
     Сибилла описала то, что видела, но Дик не изменил своего намерения.
     - Какой-нибудь бродяга, - заверил  он,  когда  девушка  закончила.  -
Здесь есть открытые окна?
     Девушка покачала головой. Она  расстроилась,  что  Дик  воспринял  ее
сообщение так спококйно. - Нет, я не видела открытого окна.
     -  Это  мог  быть  друг  сторожа,  -  сказал  Дик  и  дернул   шнурок
колокольчика.
     Глухой звонок прозвучал в доме и, ослабленный, достиг ушей Дика.
     - Если в доме кто-то спит, он должен услышать звонок!
     Его рука поддерживала девушку. Она все еще сильно дрожала и,  как  он
полагал,  держалась  из  последних  сил.  Дик  снова  поднял  руку,  чтобы
позвонить, когда услышал звук шагов в каменном холле и голос  из-за  двери
спросил:
     - Кто там?
     - Мистер Мартин и мисс Ленсдаун, - ответил Дик, узнав голос сторожа.
     Цепочку сняли, замок щелкнул, и дверь открылась. Сторож  был  одет  в
рубашку и брюки и, очевидно, только что поднялся с постели. Он моргал, как
сова, и поинтересовался который час.
     - Входите, сэр, - сказал он. - Что-то случилось?
     - Нет ли в доме кого-нибудь из ваших друзей?  -  спросил  Дик,  когда
вошли.
     - Моих? - удивился мужчина. - Нет, - и добавил с юмором, - только моя
жена. Но ее вряд ли можно назвать другом.
     - Я имею в виду какого-нибудь мужчину.
     - Нет, сэр, - ответил сторож. - Подождиет минуточку, я зажгу свет.
     Селфорд-Менор освещался старамодной  системой  ацетиленовых  ламп,  и
сторож зажег горелку, выпустив струю этого дурно  пахнущего  газа  прежде,
чем зажечь освещавшую холл лампу.
     Первым делом детектив прошел в  комнату,  в  которой  девушка  видела
странное существо, но когда свет зажегся, там не  было  видно  и  признака
какого-либо обросшего мужчины и, поскольку эта дверь служила  единственным
выходом и к тому же она была закрыта  на  задвижку  снаружи,  Дик  вначале
подумал, что перевозбужденной девушке привиделся этот странный  образ.  Но
осмотр  широкого  камина  заставил  его  переменить  мнение.  Заглянув  за
кирпичную его стенку, он увидел старую резную трость с  отполированным  от
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама