Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Толкиен Д. Весь текст 582.75 Kb

Сильмариллион

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 24 25 26 27 28 29 30  31 32 33 34 35 36 37 ... 50
     Тогда из толпы вышел Колегорм и, выхватив свой меч, вскричал:
     - Кто бы ни был тот, друг или враг, - ни закон, ни могущество  Валар,
никакая сила волшебства не защитит его от преследования  сыновей  Феанора,
если он добудет Сильмариль и  завладеет  им.  Потому  что  мы  одни  можем
претендовать на это!
     Следом  за  Колегормом  выступил  Куруфин.  Он   убедительно   вызвал
воображение войны и разрушения Нарготронда и столь великий страх посеял  в
сердцах Эльфов, что никогда впоследствии, вплоть  до  времени  Турина,  ни
один Эльф этого королевства не вступал в открытую битву.  Они  скрытно  из
засады,  с  помощью  волшебства  и  отравленных  стрел  преследовали  всех
чужестранцев, пренебрегая узами родства, и страна их омрачилась.
     И они решили роптать, говоря,  что  сын  Финарфина  не  Валар,  чтобы
командовать ими, и отвернулись от него. Но проклятие Мандоса тяжким грузом
лежало на братьях, и черные мысли возникали в  их  сердцах.  Они  задумали
отправить Фелагунда одного на смерть и захватить трон Нарготронда,  потому
что братья происходили из старшей линии князей Нольдора.
     И Фелагунд, видя,  что  он  покинут  всеми,  снял  серебряную  корону
Нарготронда и бросил ее к своим ногам, сказав:
     - Ваши клятвы в верности мне оказались пустым звуком, но свой обет  я
должен сдержать.
     Рядом с ним стояли десять Эльфов, и главный из них по имени Эдрахиль,
наклонившись,  поднял  корону  и  предложил  доверить  ее  до  возвращения
Фелагунда правителю.
     - Потому что ты остаешься моим королем и их тоже, - сказал он. -  Где
бы ты ни находился!
     Тогда Фелагунд отдал корону Нарготронда Ородрету, своему брату, чтобы
тот правил вместо него, а Колегорм  с  Куруфином  ничего  не  сказали,  но
улыбнулись и вышли из зала.
     Осенним вечером  Фелагунд  и  Берен  покинули  Нарготронд  с  десятью
спутниками, направившись вдоль Нарога к водопаду Иврина. В тени Гор  Мрака
они наткнулись на отряд Орков и ночью всех их перебили, захватив оружие.
     Искусством Фелагунда он и его спутники  стали  похожи  на  Орков,  и,
преобразившись, они отважились проникнуть в проход между Эред  Витрином  и
предгорьями Таур-ну-Фуина. Но Саурон  в  свой  башне  был  извещен  об  их
появлении, и у него возникло подозрение, что они прошли поспешно.  Поэтому
Саурон велел остановить их и привести к нему.
     Так произошло ставшее известным столкновение  Саурона  с  Фелагундом.
Фелагунд боролся с Сауроном силами песни, и могущество короля было велико,
но Саурон обладал громадной властью, как  об  этом  говорится  в  песне  о
Лейтиан.

              Волшебную песню запел Саурон -
              О тайнах раскрытых, о сорванных масках,
              О тщетном коварстве и быстрых развязках,
              О разоблаченьях пел он.

              Но песню его Фелагунд победил,
              Запев об упрямстве, о вере и воле,
              О сопротивленье и сыгранной роли,
              О схватке враждующих сил,

              О твердости, стойкости в трудном бою,
              О тяге к свободе, о хитростях новых,
              О тюрьмах раскрытых, разбитых оковах,
              Так строил он песню свою.

              Все длилось сраженье магических слов,
              Которое вел возле черного трона
              Король Фелагунд с волшебством Саурона, -
              Сраженье могучих умов.

              Все чистое было в глазах короля:
              И птиц Нарготронда веселое пенье,
              И трав на лугах ароматных цветенье,
              И море, и свет, и земля.

              Был страшен ответ Саурона и скор,
              И вновь в Альквалонде мечи засверкали,
              В Лосгаре опять корабли запылали,
              И мрак затопил Валинор.

              И слышались в песне, что пел Саурон,
              Свист ветра и северных льдов содроганье,
              И стоны рабов, и волков завыванье,
              И хриплые крики ворон.

              Так песнь чародея гремела, и вот
              Упал перед ним побежденный Финрод!

     И тогда Саурон уничтожил их  фальшивую  внешность,  и  они  оказались
перед ним испуганные, и хотя стало ясно, к  какой  расе  они  принадлежат,
Саурон не мог узнать их имена и цели.
     Он бросил их в глубокую яму. Время от времени узники видели два глаза
во мраке, и волк-оборотень пожирал одного из товарищей. Но никто не предал
своего повелителя.
     В тот миг, когда Саурон бросил Берена в яму, сердце  Лютиен  внезапно
сковал ужас, и придя к Мелиан за советом, она узнала, что Берен  находится
в подземелье без надежды на спасение. Тогда Лютиен,  понимая,  что  не  от
кого ждать помощи, решила бежать из Дориата, чтобы отправиться  к  Берену.
Но она  доверилась  Даэрону,  а  он  выдал  ее  намерения  королю.  Тингол
исполнился страха и удивления, но должен  был  удержать  ее.  Он  приказал
построить дом, из которого она не могла бы убежать. Далеко  наверху  между
стволами Хирилона был построен деревянный дом, в  нем  поселили  Лютиен  и
поставили стражу, а лестницу убрали и  пользовались  ею,  когда  приносили
Лютиен что-нибудь, в чем она нуждалась.
     В песне о Лейтиан поется, как Лютиен бежала из дома на Хирилоне.  Для
этого она воспользовалась своими знаниями волшебных чар и тем, что  у  нее
были очень длинные волосы. Из них она соткала плащ, под которым скрывалась
ее красота. А в волосах были скрыты чары сна.  Из  оставшихся  прядей  она
сплела веревку и опустила ее из окна. Когда конец  веревки  закачался  над
стражниками, они погрузились в глубокий сон. Тогда  Лютиен  спустилась  из
тюрьмы и скрылась из Дориата.
     Случилось так,  что  Колегорм  и  Куруфин  отправились  на  охоту  на
Охраняемой равнине, причиной чему был Саурон,  пославший  в  земли  Эльфов
множество волков. Поэтому братья взяли своих собак и поехали,  рассчитывая
до возвращения узнать новости о короле Фелагунде.
     Вожака стаи волкодавов, следовавшего за Колегормом, звали Хуан. Он не
был рожден в Средиземье, но явился из Благословенного Королевства,  потому
что много  лет  назад  Ороме  отдал  его  в  Валиноре  Колегорму,  и  Хуан
сопровождал своего хозяина еще до прихода зла. Он ушел вместе с Колегормом
в изгнание и остался верен ему, связав свою судьбу с судьбой Нольдора. Ему
было предопределено умереть не раньше, чем он  померится  силами  с  самым
могучим из волков.
     Именно Хуан обнаружил Лютиен. Колегорм и Куруфин  остановились  тогда
немного отдохнуть вблизи границы Дориата, не опасаясь, потому что никто не
мог укрыться от взгляда и чутья Хуана.
     Хуан привел Лютиен к Колегорму, и та,  узнав,  что  перед  ней  князь
Нольдора и враг Моргота, обрадовалась и сбросила маску. Так велика была ее
красота, что Колегорм сразу влюбился в нее. Он восторженно заговорил с ней
и обещал, что она найдет помощь в своей нужде, если  отправится  с  ним  в
Нарготронд. Но Колегорм ничем не выдал,  что  уже  знал  о  Берене  и  его
поисках, о которых она рассказала, ни того, что  эта  история  близко  его
касалась.
     Забыв об охоте, они вернулись  в  Нарготронд  и  поступили  с  Лютиен
предательски: ее стерегли, не разрешая выходить за  ворота.  Поверив,  что
Берен  и  Фелагунд  остались  пленниками  без  надежды  на   помощь,   они
рассчитывали на гибель короля и рассчитывали удержать Лютиен,  и  вынудить
Тингола отдать ее руку Колегорму. Они увеличили бы свои силы  и  стали  бы
самыми могущественными из князей Нольдора. И они не собирались  добиваться
Сильмарилей хитростью или войной - а тем более  позволить  другим  сделать
это - пока в их руках не окажется все могущество королевства Эльфов.
     У Ородрета не было возможности противостоять им,  потому  что  братья
поколебали сердца народов  Нарготронда,  и  Колегорм  послал  вестников  к
Тинголу, чтобы оповестить его о своем сватовстве.
     Но пес Хуан обладал благородным сердцем, он  полюбил  Лютиен,  и  его
опечалило  ее  настроение.  Поэтому  он  часто  приходил  туда,  куда   ее
поместили, и лежал у дверей Лютиен, потому что Хуан чувствовал: зло пришло
в Нарготронд. Хуан понимал все, что она говорила, ему была  известна  речь
всех существ. И Хуан придумал, как помочь Лютиен.
     Придя как-то раз ночью, он принес ей плащ и, впервые  заговорив,  дал
ей совет. Потом он увел ее тайными путями из  Нарготронда,  и  они  вместе
бежали на север. Он предложил Лютиен сесть на него верхом как на лошадь, и
таким образом беглецы выиграли время, потому что Хуан бежал  быстро  и  не
знал усталости.
     А Берен и Фелагунд лежали в подземельях Саурона, и  все  их  товарищи
погибли. Но с Фелагундом Саурон решил покончить в самую последнюю очередь,
потому что он понимал, что имеет дело с Нольдорцем.
     Но когда волк пришел за Береном, Фелагунд  собрал  все  свои  силы  и
разорвал оковы. Тогда он сказал Берену:
     - Теперь я ухожу на долгий отдых в залы,  за  моря,  за  горы  Амана.
Может быть мы с тобой больше не встретимся, потому что судьбы наших  родов
различны. Прощай!
     И он умер во мраке, на Тол-ин-Гауроте,  чью  огромную  башню  он  сам
построил.
     И Берен оплакивал его.
     И в это время появилась Лютиен.
     Встав на мосту, она запела песню. Берен услышал ее и подумал, что это
ему слышится, потому что над ним запели соловьи и засияли звезды. Он запел
в ответ песню вызова, а потом силы покинули  Берена,  и  он  погрузился  в
мрак.
     Но Лютиен услышала его голос и запела тогда с великой  силой.  Завыли
волки, остров содрогнулся. Саурон стоял в высокой башне, но услышав  голос
Лютиен, он улыбнулся, поняв, что это дочь Мелиан. Молва о  красоте  Лютиен
уже давно распространилась за пределы Дориата, и Саурон задумал  захватить
ее в плен и отдать Морготу, потому что награда за нее была бы огромна.
     Он послал на мост волка, но Хуан бесшумно убил  его.  Саурон  посылал
других, и Хуан одного за другим хватал за горло  и  убивал.  Тогда  Саурон
послал Драуглуина, ужасного зверя, обладавшего  огромной  силой,  и  битва
между ним и Хуаном была долгой и свирепой, и Драуглуин бежал и умер у  ног
Саурона, успев сказать хозяину: "Там Хуан!"
     Саурон хорошо знал о судьбе пса Валинора, и решил сам  завершить  ее.
Он принял обличье волка-оборотня и дал себе такую силу, какой не знал мир.
Он бросился на мост, и  его  приближение  было  таким  ужасным,  что  Хуан
отскочил в сторону, и Саурон прыгнул на Лютиен, и она  потеряла  сознание,
но  падая,  она  задела  складками  своего  плаща  его  глаза,  и   Саурон
остановился - сонливость охватила его. И тогда Хуан  прыгнул,  и  началась
битва Хуана с волком-Сауроном.
     Эхо в холмах повторяло завывания и лай, и  часовые  на  Эред  Витрине
слышали эти звуки и недоумевали.
     Хуан схватил своего врага за горло и  швырнул  его  на  землю.  Тогда
Саурон изменил обличье, превратившись в змею, а потом принял свой  обычный
вид, но не мог освободиться от хватки Хуана. Лютиен  подбежала  к  нему  и
пригрозила лишить его одеяния и плоти, а дрожащий дух отослать к  Морготу.
"И там твое обнаженное "Я" вечно будет мучиться от его презрения,  -  если
ты не уступишь мне власть над твоей башней".
     Тогда Саурон признал себя побежденным, и Лютиен стала хозяйкой  всего
острова, и Хуан отпустил Саурона. Тот принял облик летучей мыши и  улетел,
явившись в Таур-ну-Фуин, поселился там, наполнив его ужасом.
     А Лютиен встала на мосту и объявила о своей власти. Множество рабов и
пленников в изумлении и растерянности вышло на улицу.
     Но Берен не вышел. Поэтому Хуан и Лютиен стали искать его на  острове
и нашли его возле Фелагунда. Так велики  были  страдания  Берена,  что  он
продолжал лежать не слыша ее шагов. Тогда, решив,  что  Берен  уже  мертв,
Лютиен обняла его руками и погрузилась в забытье, но Берен,  вернувшись  к
свету из глубин отчаяния, поднял ее, и они снова взглянули  друг  другу  в
глаза, и день засиял над ними.
     Они похоронили тело Фелагунда на вершине холма,  на  его  собственном
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 24 25 26 27 28 29 30  31 32 33 34 35 36 37 ... 50
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама