Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Толкиен Д. Весь текст 2390.61 Kb

Властелин Колец (трилогия)

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 204
- крикнул он. - К ноге, Вулф!
     К облегчению Фродо и Сэма, собаки отошли и перестали обращать на  них
внимание.
     Пин представил их фермеру.
     - Мастер Фродо Торбинс! - сказал он. - Может вы не помните, но раньше
он жил в Бренди-холле.
     При имени Торбинса фермер вздрогнул и бросил на Фродо быстрый взгляд.
На миг Фродо подумал, что фермер вспомнил об украденных  грибах  и  сейчас
отдаст приказ собакам. Но фермер Бирюк протянул ему руку.
     - Ну, разве это не странно? - воскликнул он.  -  Неужели  это  мастер
Торбинс? Входите! Нам нужно поговорить.
     Они отправились на кухню  и  сели  у  очага.  Миссис  Бирюк  принесла
большой кувшин пива и наполнила четыре большие кружки. Пиво было отличным,
и Пин решил, что компенсировал упущенную  возможность  навестить  "Зеленый
насест". Сэм подозрительно отхлебнул немного.  У  него  было  прирожденное
недоверие к обитателям других частей Удела: к тому же он не был расположен
сейчас по-дружески относится к тому, кто бил его хозяина, хотя это и  было
давно.
     После нескольких замечаний о погоде и видах на урожай  (которые  были
не хуже, чем обычно) фермер Бирюк поставил кружку и  оглядел  их  всех  по
очереди.
     - Ну, мастер Перегрин, - сказал он, -  откуда  же  вы  идете  и  куда
направляетесь? Вы пришли навестить меня? В таком случае  вы  пришли  через
ворота незамеченными.
     - Нет, - ответил Пин, - по правде говоря, мы пришли с другого  конца,
мы прошли через ваши поля. Но это произошло  случайно.  Мы  заблудились  в
лесу у Вудхолла, стараясь поскорее добраться до Ферри.
     - Если вы торопились, то лучше было идти по Стоку, - сказал фермер. -
Но меня это не беспокоит. Можете ходить по моей земле, если хотите, мастер
Перегрин. И вы, мастер Торбинс, даже если вы по-прежнему любите  грибы.  -
Он засмеялся. - Да, я узнаю вас. Я помню то  время,  когда  молодой  Фродо
Торбинс был одним из худших юных хулиганов  Бакленда.  Но  я  думаю  не  о
грибах. Я слышал имя Торбинса незадолго до вашего прихода. Как вы думаете,
о чем расспрашивал меня тот странный незнакомец.
     Они с беспокойством ждали продолжения.
     -  Ну,  -  продолжал  фермер,  медленно  приближаясь  к  цели  своего
рассказа, - он подъехал на большой черной лошади к  воротам,  которые  как
раз были открыты, и подъехал прямо к моей двери. Сам весь черный, в  плаще
с капюшоном, как если бы не хотел, чтобы его  узнали.  "Что  ему  нужно  в
Уделе?" - подумал я. Мы здесь, у границ часто видим высокий  народ,  но  я
никогда не слышал о таких, как этот черный незнакомец.
     "Добрый вечер вам! - сказал я, подходя к нему.  -  Эта  дорога  ведет
только к моему дому,  и  если  вы  куда-то  направляетесь,  то  вам  лучше
повернуть назад." Мне он не понравился: подошел Гринг, принюхался и взвыл,
будто его ударили. Он  опустил  свой  хвост  и  с  визгом  убежал.  Черный
незнакомец продолжал спокойно сидеть на лошади.
     "Я пришел оттуда, -  сказал  он  медленно  и  как-то  затруднительно,
указывая на запад, на мои поля, если вы заметили. - Вы видели Торбинса?  -
спросил он странным тоном и наклонился ко мне. Я не видел  его  лица,  так
как его  капюшон  опустился  слишком  низко:  я  почувствовал,  как  дрожь
пробежала у меня по спине. Но все же я не видел  причины,  по  какой  этот
всадник ездит по чужим полям.
     "Уезжайте! - сказал я ему. - Здесь нет Торбинсов. Вы не в  той  части
Удела. И вам лучше направиться в Хоббитон, и  на  этот  раз  поезжайте  по
дороге".
     "Торбинс ушел, - ответил он шепотом. - Он идет. Он недалеко.  Я  хочу
найти его. Если он пройдет мимо, вы скажете мне? Я вернусь с золотом."
     "Не нужно, - ответил я. - Отправляйтесь восвояси и побыстрее. Даю вам
минуту, потом спущу собак".
     Он издал звук, напоминающий свист. Может, это был смех,  а  может,  и
нет. Затем направил свою большую лошадь прямо на  меня,  и  я  едва  успел
отпрыгнуть. Я крикнул собак, но он повернул, проехал за ворота  и  подобно
молнии проскакал по дороге. Что вы об этом думаете?
     Фродо сидел, глядя на огонь. Единственной его  мыслью  было:  как  же
теперь добраться до Ферри?
     - Не знаю, что и подумать, - сказал он наконец.
     - Тогда я вам скажу, что я думаю, - заявил Бирюк.  Вам  не  следовало
связываться с жителями Хоббитона, мастер Фродо. Они  странные  хоббиты.  -
Сэм заерзал на своем стуле, недружелюбно глядя на фермера, - но вы  всегда
были безрассудны. Когда  я  услышал,  что  вы  оставляете  Брендизайков  и
переселяетесь к старому мастеру Бильбо, я тогда не сказал,  что  вы  ищете
беспокойства. Вспомните мои слова, это все произошло  из-за  странных  дел
мастера Бильбо. Говорят, что он получил свои деньги волшебным  способом  в
чужой  стране.  Может,  кто-то  охотится  за  золотом  и  драгоценностями,
которые, как я слышал, он закопал в своей норе в Хоббитоне.
     Фродо ничего не сказал: остроумная догадка фермера  была  не  так  уж
неверна.
     - Ну, мастер Фродо, - продолжал Бирюк, - я рад,  что  у  вас  хватило
разума вернуться в Бакленд. Вот вам мой  совет:  оставайтесь  здесь  и  не
связывайтесь с чужеземцами. У вас и тут найдутся друзья.  Если  кто-то  из
этих черных парней опять появится тут, он будет  иметь  дело  со  мной.  Я
скажу, что вы умерли или покинули Удел, - все, что вам угодно.  И,  может,
так оно и есть: ведь они, наверно, хотят узнать новости о  старом  мастере
Бильбо.
     - Может, вы и правы, - сказал Фродо, отводя взгляд от глаз фермера  и
глядя в огонь.
     Бирюк задумчиво посмотрел на него.
     - Что ж, я вижу, у вас есть свои планы, - сказал он. - Ясно, как  мой
нос, что не простая случайность привела сюда вас и всадника в один  и  тот
же день: и может моя новость  была  для  вас  не  такой  уж  новой.  Я  не
спрашиваю, что  у  вас  в  голове,  но  вижу,  что  вы  в  затруднительном
положении. Может, вы думаете, что вам теперь нелегко  будет  добраться  до
Ферри?
     - Да, - ответил Фродо, - но нам все равно нужно это сделать,  а  сидя
здесь и размышляя, мы все равно себе не  поможем.  Боюсь,  что  мы  должны
идти. Большое спасибо, вы были очень добры к нам. Я  боялся  вас  и  ваших
собак больше тридцати лет, фермер  Бирюк,  хотя  вы,  наверное,  смеетесь,
слыша это. Очень жаль: я утратил доброго друга. А теперь  мне  не  хочется
уходить так быстро. Но, может быть, однажды я вернусь, если смогу.
     - И будете встречены  с  радостью,  -  сказал  Бирюк.  -  Но  у  меня
предложение. Скоро закат и мы собираемся ужинать, мы ложимся  спать  сразу
после ужина и захода солнца. Если вы и мастер Перегрин и все останетесь  и
поужинаете с нами, нам будет очень приятно.
     - И нам тоже! - ответил Фродо. - Но боюсь мы должны идти  немедленно.
Даже в этом случае мы достигнем Ферри после наступления темноты.
     - А, подождите минутку! Вот что я предлагаю: после  ужина  я  запрягу
небольшой фургон и отвезу вас в Ферри. Это сбережет вам время и избавит от
других беспокойств.
     К радости Пина и Сэма, Фродо с благодарностью принял это предложение.
Солнце почти уже зашло за западные холмы, потемнело. Вышли два сына Бирюка
и три его дочери, на  большом  столе  был  подан  обильный  обед.  В  очаг
подбросили дров и осветили кухню лампами. Миссис Бирюк сновала туда  сюда.
Пришли так же несколько хоббитов,  работавших  на  ферме.  Через  короткое
время все принялись за еду. Пиво было  подано  в  изобилии,  были  так  же
большие блюда с грибами и  ветчиной  среди  множества  другой  деревенской
пищи. Собаки лежали у огня, грызли кости и хрустели хрящами.
     Когда все поели, фермер и его сыновья вышли  во  двор  с  фонарями  и
подготовили фургон. Когда вышли и гости, во  дворе  было  уже  темно.  Они
подобрали свои мешки и забрались в фургон. Фермер сел на сиденье кучера  и
хлестнул кнутом двух своих крепких пони. Жена его стояла в свете  открытых
дверей.
     -  Будь  осторожен,  Бирюк!  -  окликнула  она  его.  -  Не  спорь  с
чужеземцами и сразу же возвращайся!
     - Хорошо, - ответил он, и фургон двинулся к  воротам.  В  воздухе  не
было ни ветерка: ночь была тиха и спокойна чувствовалась ночная  прохлада.
Они двигались без света, и потому довольно медленно. Через  одну-две  мили
кончилась проселочная дорога, она нырнула в лощину, поднялась на невысокий
холм и соединилась с мощенной дорогой.
     Бирюк сошел и внимательно осмотрел дорогу, но  в  темноте  ничего  не
было видно; в спокойном воздухе не раздавалось ни  звука.  Тонкие  струйки
речного тумана поднимались из лощин и ползли с полей.
     - Туман сгущается, - сказал Бирюк, - но я  не  буду  зажигать  лампы,
пока не поверну домой. Мы услышим, если кто-нибудь появится на дороге.
     От фермы Бирюка до Ферри было больше пяти миль. Хоббиты закутались  в
плащи, но прислушивались ко всем звукам однако они  слышали  только  скрип
колес и топот копыт пони Фродо казалось,  что  фургон  двигался  медленнее
улитки. Рядом с ним клевал носом Пин: они смотрели в сгущавшийся туман.
     Наконец они достигли  Ферри.  Въезд  к  парому  был  обозначен  двумя
высокими белыми столбами, внезапно появившимися справа. Фургон со  скрипом
остановился. Они уже начали слезать, как вдруг услышали звук, который  все
время боялись услышать - спереди донесся топот копыт. Звук  приближался  к
ним.
     Бирюк спрыгнул с козлов и стоял  рядом  с  пони  вглядываясь  вперед.
Топ-топ, топ-топ... Всадник приближался. Звук копыт звучал  все  громче  в
неподвижном туманном воздухе.
     - Вам лучше спрятаться, мастер Фродо, - с беспокойством сказал Сэм. -
Забирайтесь в фургон и укройтесь  одеялом,  а  мы  пошлем  этого  всадника
куда-нибудь подальше.
     Он сам тоже слез и  подошел  к  фермеру.  Черному  Всаднику  придется
миновать их, прежде чем он доберется до фургона.
     Топ-топ, топ-топ, всадник был уже рядом.
     - Эй, там! - окликнул фермер Бирюк. Звук прекратился. Им  показалось,
что они различают в тумане закутанную в плащ фигуру.
     - Эй! - повторил фермер, передавая вожжи Сэму и делая шаг  вперед.  -
Не подходите ближе! Чего вы хотите и куда направляетесь?
     -  Мне  нужен  мастер  Торбинс.  Не  видели  ли  вы  его?  -  донесся
приглушенный голос, но это был голос Мерри Брендизайка. Мелькнул фонарь  и
свет его упал на удивленное лицо фермера.
     - Мастер Мерри! - воскликнул он.
     - Да, конечно! А кто бы вы думали? - заметил Мерри,  подходя  к  ним.
Когда он выступил из тумана,  а  их  страх  рассеялся,  то  он,  казалось,
уменьшился до размеров обычного хоббита. Он сидел на пони, вокруг его  шеи
и подбородка был обмотан шарф.
     Фродо выпрыгнул из фургона.
     - Вот наконец и вы! - воскликнул Мерри. - я уже думал, что вы сегодня
не приедете, и собирался ужинать. Когда поднялся туман, я решил съездить к
Стоку и посмотреть, не провалились ли вы в какую-нибудь  яму.  Но  будь  я
проклят, если знал, откуда вы приедете! Где вы нашли их, мастер  Бирюк?  В
своем курятнике?
     - Нет, они браконьерствовали, - ответил фермер, - я едва  не  спустил
на них своих собак; но они вам все расскажут сами. А теперь простите меня,
мастер Мерри и мастер Фродо и все, но мне лучше вернуться домой. уже ночь,
а миссис Бирюк будет беспокоиться.
     Он развернул фургон на дороге.
     - Доброй ночи всем вам, - сказал он. - А день был удивительный  и  не
без ошибок, но все хорошо,  что  хорошо  кончается:  хотя,  возможно,  так
следует говорить, лишь добравшись до собственного дома. Не стану скрывать,
что обрадуюсь, добравшись домой. - Он зажег фонари и забрался на  облучок.
Затем достал из-под сиденья большую корзину. - чуть не забыл. Миссис Бирюк
посылает это мастеру Торбинсу со своими наилучшими пожеланиями...
     Он отдал корзину и двинулся, сопровождаемый  хором  благодарностей  и
пожеланий доброй ночи.
     Хоббиты следили, как бледнел в  тумане  свет  его  фонарей.  Внезапно
Фродо рассмеялся: из открытой корзины, которую он держал, доносился  запах
грибов.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 204
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама