Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Хенбери Теренс Весь текст 470.81 Kb

Отдохновение миссис Мэшем

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 32 33 34 35 36 37 38  39 40 41
ведьмам при исполнении колдовских ритуалов.

       глава 19

   с.000.  Конгрив  -  Уильям  Конгрив  (1670-1729), английский
драматург-комедиограф.

   с.000. одно из принадлежавших ему первых шекспировских фолио
- шекспироведение  насчитывает  четыре  первых   "шекспировских
фолио"  (т.е.  изданий  большого  формата,  "в поллиста"): 1-е,
изданное в 1623 году товарищами Шекспира,  актерами  Юмингом  и
Конделем,  и  содержащее текст 19 пьес; 2-е (1632), почти точно
повторяющее   1-е;   3-е   (1663),    содержащее    добавленные
псевдо-шекспировские драмы; и повторяющее его 4-е фолио (1685).
От   первого   до  настоящего  времени  сохранилось  около  100
экземпляров, стоящих очень дорого ("Энциклопедический  словарь"
Брокгауза  и  Эфрона  указывает цену в 20-25 тысяч рублей (1903
год), называя ее "неслыханной"), так что Профессор, продав свой
экземпляр мог бы купить себе не только рыболовный крючок.

   с.000. Нам должно спасать наши души  терпением  -  Профессор
подразумевает   стих  19  из  21  главы  "Евангелия  от  Луки":
"Терпением вашим спасайте души ваши".

       глава 20

   с.000.  крысид  -  препарат  для  уничтожения   грызунов   в
складских помещениях.

   с.000. епископ Ганно - Профессор перепутал имена двух разных
людей.  Первый - живший в X веке архиепископ Майнца Гатто II, о
котором легенда сообщает,  что  во  время  голода  он  приказал
запереть  в  амбаре  и сжечь множество бедняков, примолвив "Они
все равно что мыши, только и годятся, что  зерно  поедать",  за
что Бог наслал на него армию мышей, и даже замок посреди Рейна,
который  Гатто  построил,  чтобы  спастись  от них, не смог его
защитить: мыши пробрались и туда и съели  Гатто  (Роберт  Саути
написал  об этом балладу "Суд Божий над епископом", известную у
нас в переводе Жуковского). Второй - Ганно (или Анно),  святой,
архиепископ Кельна, живший в XI веке.

   с.000.  "Анналы четырех хозяев" - компиляция всех материалов
по  истории  Ирландии,  оказавшихся  доступными  к   1616   г.,
составленная  под  руководством  францисканского  монаха Майкла
О'Клери в Донегальском аббатстве между 1632 и 1636 годами.

   с.000. Гетеборг - город и порт в Швеции, основанный  в  1618
году королем Швеции Густавом-Адольфом.

   с.000.   Сведенборг   -  Эммануэль  Сведенборг  (1688-1772),
шведский теософ и мистик.

   с.000. Блейк - Уильям Блейк  (1757-1827),  английский  поэт,
художник и мистик.

   с.000.  Густав-Адольф - Густав II Адольф (1594-1632), король
Швеции, один  из  создателей  конституционной  системы  Швеции,
просветитель,   историк  и  полководец,  отвоевавший  у  России
балтийское побережье.

   с.000. Habeas Corpus - название закона о  свободе  личности,
принятого  английским  парламентом  в 1679 году. Согласно этому
закону, без решения суда никто не мог быть подвержен аресту или
задержанию. В случае ареста  каждый  гражданин  мог  требовать,
чтобы  ему  предъявили  судебное  обвинение. Юридической формой
такого  требования  было   обращенное   судом   к   задержавшей
гражданина   инстанции   письменное   предписание   "предъявить
личность"  задержанного  (habeas  corpus  ad  subiciendum)  для
судебного разбирательства.

   с.000.  De  Heretico  Comburendo  - сожжение еретика (лат.),
юридическая формула.

   с.000. Non Compos Mentis - "не владеющий рассудком"  (лат.),
принятая   в   английском  судопроизводстве  формула  признания
невменяемости обвиняемого из-за умственного расстройства.

   с.000.  генерал  Бэргойн   -   Джон   Бэргойн   (1722-1792),
английский    генерал,   за   элегантность   манер   прозванный
"Джонни-Джентльмен". Во время войны Северо-американских  штатов
за  независимость  он  сдался  генералу  Гейтсу  под  Саратогой
(1777), после чего вышел  в  отставку  и  занялся  литературой,
преимущественно развлекательной. У нас известен главным образом
как персонаж пьесы Бернарда Шоу "Ученик дьявола".

   с.000.  Браун-Большие-Возможности  -  ландшафтный архитектор
Ланселот Браун (1717-1783),  работавший  на  многих  богатых  и
наделенных   вкусом   людей  своего  времени.  Мастер  создания
пасторальной атмосферы в сельском поместьи  и  парке.  Прозвище
получил  из-за  привычки,  обхаживая предполагаемого заказчика,
повторять, что его поместье обладает "большими возможностями".

   с.000. Рен - Кристоф Рен (1632-1723), Оксфордский  профессор
математики,    занимавшийся   также   архитектурой   и   заново
отстроивший после большого лондонского пожара 1666  года  собор
Св.  Павла.  Среди  множества  его  построек  и дворец герцогов
Мальборо в Лондоне.

   с.000. Ванбро -  сэр  Джон  Ванбро  (1664-1726),  английский
архитектор,   в   том   числе   и   ландшафтный,  в  1705  году
спроектировавший  дворец  герцогов  Мальборо  в   Бленхейме   и
начавший его постройку.

   с.000.  Хоксмур  -  Николас  Хоксмур (1661-1736), английский
архитектор, ученик Рена и участник многих работ Рена и Ванбро.

   с.000.  Кент  -  Уильям  Кент   (1684-1748),   первоначально
живописец,  а  затем  архитектор  в  том  числе  и ландшафтный,
создатель  пребывающего  в  единстве  с  природой   английского
ландшафтного   парка,   отказавшийся   от   господствующих   во
французском парковом стиле прямых линий и симметрии.

   с.000. Адам - см. примечание к главе 9.

   с.000.  Шератон  -  Томас  Шератон  (1751-1806),  английский
мебельный мастер.

   с.000. Хеппелуайт - Джордж Хеппелуайт (ум. 1786), английский
мебельный мастер, прославленный изящностью стиля.

   с.000. Чиппендейл - Томас Чиппендейл (1718-1779), английский
мебельный мастер.

   с.000. Боадицея - легендарная королева бриттов, воительница,
сражавшаяся с римлянами в I веке н.э.

   с.000.  Ирод  Антипа  -  сын иудейского царя Ирода Великого,
управлявший  четвертой  частью  Иудеи,  в  которую  входила   и
Галилея.  Человек  сладострастный,  он  отнял  у  своего  брата
Филиппа жену, Иродиаду, за что был обличен Иоанном Крестителем,
которого и обезглавил. За домогательство  царского  достоинства
был  сослан  римским  императором  Каллигулой в Галлию, в город
Лион, где и умер.

   с.000. Все пояса в гербах шли справа  налево,  а  гербы  жен
располагались с неправильной стороны от мужниных - пояс, идущий
в   гербе  справа  налево,  долгое  время  почитался  признаком
незаконнорожденности; что же касается расположения гербов  жен,
то  в  объединенном  супружеском  гербе  герб  жены  должен был
располагаться слева, а мужа  справа,  нарушение  этого  правила
могло  свидетельствовать  лишь  о  незаконности  супружества, в
каковом  случае,  впрочем,  вряд  ли  возникала   необходимость
объединять гербы.

   с.000.   Гиббон  -  Эдуард  Гиббон  (1737-1794),  знаменитый
английский историк, автор переведенной на все европейские языки
"Истории упадка и  разрушения  Римской  империи",  охватывающей
историю Рима и Византии со 2 века н.э. до 1453 года.

   с.000.  герцог  Глостер  -  Уильям  Генрих,  герцог  Глостер
(17431805), брат короля Георга III.

   с.000.  граф  Честерфилд  -  Филип  Дормер   Стенхоп,   граф
Честерфилд  (1694-1773),  английский государственный деятель. У
Честерфилда был  сын,  которого  он  хотел  видеть  дипломатом.
Поскольку  сын  был  незаконный  и  держать  его  при себе было
неудобно,  Честерфилд  воспитывал  его  при  помощи  переписки,
внушая  сыну  правила,  посредством  которых  можно преуспеть в
свете. Эти письма  были  опубликованы  после  смерти  автора  и
принесли ему славу выдающегося литератора.

   с.000.   Руссо   -  Жан-Жак  Руссо  (1712-1778),  знаменитый
французский писатель. После опубликования им в 1761 году романа
"Новая Элоиза" и трактата "Общественный договор" Руссо пришлось
бежать сначала из Франции в Швейцарию, а затем и из Швейцарии в
Англию,  куда  его  пригласил  философ  и  экономист  Дэвид  Юм
(17111776),    выхлопотавший    ему    пенсию   у   английского
правительства. Однако в Англии Руссо не прижился,  поссорившись
с Юмом и отказавшись от пенсии, и в 1770 году вернулся в Париж.
Разрыв  болезненно  мнительного Руссо с Дидро, сопровождавшийся
публикацией "Письма о театральных  зрелищах"  с  обвинениями  в
адрес последнего, произошел много раньше - в 1758 году.

   с.000.   Дидерот   -  Дени  Дидро  (1713-1784),  французский
писатель и мыслитель-энциклопедист.

   с.000.  Майорка,  Менорка,  Бермуды,  Гоа,  Симла,  Гекла  и
Алабама  -  первые  два  входят  в состав Балеарских островов и
являлись, особенно Менорка (Минорка),  предметом  споров  между
Англией,  Францией и Испанией. Англичане захватили его во время
войны за Испанское  наследство  (кораблями  командовал  адмирал
Бинг), затем в 1756 году им завладели французы, вернувшие его в
1763    англичанам,   а   в   1783   году   остров   был   взят
испано-французским  флотом,  и  с  1802  года  он  оставлен  за
Испанией.  Бермудские  острова, открытые в 1552 году испанцами,
были в 1612 колонизированы  англичанами  и  остаются  владением
Великобритании  по  сей  день.  Гоа - провинция Индии на берегу
Аравийского моря, португальская колония, бывшая с 1807 по  1815
английским владением и затем возвращенная португальцам. Симла -
это  гора в северной Индии, находясь в предгориях Гималаев, она
никак не могла быть потерянной в морской баталии. То  же  самое
относится  и  к  Гекле,  каковая  есть  вулкан  в Исландии, и к
Алабаме - штату на юге Сша.

   с.000. Кристофер Пинчбек - лондонский часовщик. В 1732  году
первым использовал бронзу, содержащую 15% цинка, что придает ей
цвет  золота.  Этот  сплав  носит  его  имя.  Словом  "пинчбек"
обозначается также используемое  в  ювелирном  деле  поддельное
золото.

   с.000.  "Когда  Сердце  Мужчины  Печали  Грызут"  - неточная
цитата из 2 акта "Оперы нищих" Джона Гэя (1685-1732).

   с.000.  Дерби  -  ежегодные  скачки   лошадей-трехлеток   на
ипподроме  Эпосом-Даунс,  впервые организованные графом Дерби в
1780 году.

   с.000. Большие национальные скачки - скачки с препятствиями,
проводимые весной на ипподроме Эйнтри близ Ливерпуля.

   с.000. Аскот - ипподром близ города Виндзора, на  котором  с
1711 года ежегодно в июне проходят четырехдневные скачки.

   с.000.   Чарльз   Джеймс   Фокс   (1749-1806)  -  английский
государственный деятель и  оратор.  В  молодости  был  завзятым
игроком,  очень  удачно  игравшим  на  бегах и очень неудачно в
карты. В 1774 году его  отцу  пришлось  срочно  изыскивать  140
тысяч  фунтов, чтобы заплатить карточные долги сына, сделанные,
впрочем, не за одну ночь, а за три года.

   с.000. лорд Дадли - скорее всего, это сэр Джон  Уильям  Уорд
(1781-1783),  граф  Дадли,  бывший в 1827-1828 годах английским
министром иностранных дел.

   с.000. Сидней Смит (1771-1845) -  англиканский  священник  и
писатель,   прославленный   острослов,   сторонник   реформ   и
"эмансипации католицизма".

   с.000. Вильям Брум (1689-1745) - английский поэт  и  ученый,
переводивший совместно с Александром Поупом Гомера.

   с.000.  Тонсон  -  Джекоб  Тонсон старший (ум.1737), один из
главных книгоиздателей своего времени, в 1720  году  передавший
дело своему племяннику Джекобу Тонсону младшему.

   с.000.   Линтот   -  Барнеби  Бернард  Линтот  ((1675-1736),
английский  издатель,  печатавший  в   частности   "Илиаду"   и
"Одиссею" в переводах Александра Поупа.

   с.000. Клиленд - полковник Уильям Клиленд (1674?-1741), друг
Поупа,  служивший  в  Испании,  а после заключения мира ставший
таможенным комиссаром в Шотландии.

   с.000.  Болинброк   -   лорд   Генри   Сент-Джон   Болинброк
(1678-1751), английский государственный деятель и писатель.

   с.000.   Мэри   Уортли   Монтегю  (1690-1762)  -  английская
писательница,   известная   в   основном   своим   эпистолярным
наследием,  хозяйка  литературного  салона,  в  который входили
Конгрив и Поуп. Последний с  1716  году  стал  ее  непримиримым
врагом, получив от нее пощечину в ответ на объяснение в любви.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 32 33 34 35 36 37 38  39 40 41
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама