ведьмам при исполнении колдовских ритуалов.
глава 19
с.000. Конгрив - Уильям Конгрив (1670-1729), английский
драматург-комедиограф.
с.000. одно из принадлежавших ему первых шекспировских фолио
- шекспироведение насчитывает четыре первых "шекспировских
фолио" (т.е. изданий большого формата, "в поллиста"): 1-е,
изданное в 1623 году товарищами Шекспира, актерами Юмингом и
Конделем, и содержащее текст 19 пьес; 2-е (1632), почти точно
повторяющее 1-е; 3-е (1663), содержащее добавленные
псевдо-шекспировские драмы; и повторяющее его 4-е фолио (1685).
От первого до настоящего времени сохранилось около 100
экземпляров, стоящих очень дорого ("Энциклопедический словарь"
Брокгауза и Эфрона указывает цену в 20-25 тысяч рублей (1903
год), называя ее "неслыханной"), так что Профессор, продав свой
экземпляр мог бы купить себе не только рыболовный крючок.
с.000. Нам должно спасать наши души терпением - Профессор
подразумевает стих 19 из 21 главы "Евангелия от Луки":
"Терпением вашим спасайте души ваши".
глава 20
с.000. крысид - препарат для уничтожения грызунов в
складских помещениях.
с.000. епископ Ганно - Профессор перепутал имена двух разных
людей. Первый - живший в X веке архиепископ Майнца Гатто II, о
котором легенда сообщает, что во время голода он приказал
запереть в амбаре и сжечь множество бедняков, примолвив "Они
все равно что мыши, только и годятся, что зерно поедать", за
что Бог наслал на него армию мышей, и даже замок посреди Рейна,
который Гатто построил, чтобы спастись от них, не смог его
защитить: мыши пробрались и туда и съели Гатто (Роберт Саути
написал об этом балладу "Суд Божий над епископом", известную у
нас в переводе Жуковского). Второй - Ганно (или Анно), святой,
архиепископ Кельна, живший в XI веке.
с.000. "Анналы четырех хозяев" - компиляция всех материалов
по истории Ирландии, оказавшихся доступными к 1616 г.,
составленная под руководством францисканского монаха Майкла
О'Клери в Донегальском аббатстве между 1632 и 1636 годами.
с.000. Гетеборг - город и порт в Швеции, основанный в 1618
году королем Швеции Густавом-Адольфом.
с.000. Сведенборг - Эммануэль Сведенборг (1688-1772),
шведский теософ и мистик.
с.000. Блейк - Уильям Блейк (1757-1827), английский поэт,
художник и мистик.
с.000. Густав-Адольф - Густав II Адольф (1594-1632), король
Швеции, один из создателей конституционной системы Швеции,
просветитель, историк и полководец, отвоевавший у России
балтийское побережье.
с.000. Habeas Corpus - название закона о свободе личности,
принятого английским парламентом в 1679 году. Согласно этому
закону, без решения суда никто не мог быть подвержен аресту или
задержанию. В случае ареста каждый гражданин мог требовать,
чтобы ему предъявили судебное обвинение. Юридической формой
такого требования было обращенное судом к задержавшей
гражданина инстанции письменное предписание "предъявить
личность" задержанного (habeas corpus ad subiciendum) для
судебного разбирательства.
с.000. De Heretico Comburendo - сожжение еретика (лат.),
юридическая формула.
с.000. Non Compos Mentis - "не владеющий рассудком" (лат.),
принятая в английском судопроизводстве формула признания
невменяемости обвиняемого из-за умственного расстройства.
с.000. генерал Бэргойн - Джон Бэргойн (1722-1792),
английский генерал, за элегантность манер прозванный
"Джонни-Джентльмен". Во время войны Северо-американских штатов
за независимость он сдался генералу Гейтсу под Саратогой
(1777), после чего вышел в отставку и занялся литературой,
преимущественно развлекательной. У нас известен главным образом
как персонаж пьесы Бернарда Шоу "Ученик дьявола".
с.000. Браун-Большие-Возможности - ландшафтный архитектор
Ланселот Браун (1717-1783), работавший на многих богатых и
наделенных вкусом людей своего времени. Мастер создания
пасторальной атмосферы в сельском поместьи и парке. Прозвище
получил из-за привычки, обхаживая предполагаемого заказчика,
повторять, что его поместье обладает "большими возможностями".
с.000. Рен - Кристоф Рен (1632-1723), Оксфордский профессор
математики, занимавшийся также архитектурой и заново
отстроивший после большого лондонского пожара 1666 года собор
Св. Павла. Среди множества его построек и дворец герцогов
Мальборо в Лондоне.
с.000. Ванбро - сэр Джон Ванбро (1664-1726), английский
архитектор, в том числе и ландшафтный, в 1705 году
спроектировавший дворец герцогов Мальборо в Бленхейме и
начавший его постройку.
с.000. Хоксмур - Николас Хоксмур (1661-1736), английский
архитектор, ученик Рена и участник многих работ Рена и Ванбро.
с.000. Кент - Уильям Кент (1684-1748), первоначально
живописец, а затем архитектор в том числе и ландшафтный,
создатель пребывающего в единстве с природой английского
ландшафтного парка, отказавшийся от господствующих во
французском парковом стиле прямых линий и симметрии.
с.000. Адам - см. примечание к главе 9.
с.000. Шератон - Томас Шератон (1751-1806), английский
мебельный мастер.
с.000. Хеппелуайт - Джордж Хеппелуайт (ум. 1786), английский
мебельный мастер, прославленный изящностью стиля.
с.000. Чиппендейл - Томас Чиппендейл (1718-1779), английский
мебельный мастер.
с.000. Боадицея - легендарная королева бриттов, воительница,
сражавшаяся с римлянами в I веке н.э.
с.000. Ирод Антипа - сын иудейского царя Ирода Великого,
управлявший четвертой частью Иудеи, в которую входила и
Галилея. Человек сладострастный, он отнял у своего брата
Филиппа жену, Иродиаду, за что был обличен Иоанном Крестителем,
которого и обезглавил. За домогательство царского достоинства
был сослан римским императором Каллигулой в Галлию, в город
Лион, где и умер.
с.000. Все пояса в гербах шли справа налево, а гербы жен
располагались с неправильной стороны от мужниных - пояс, идущий
в гербе справа налево, долгое время почитался признаком
незаконнорожденности; что же касается расположения гербов жен,
то в объединенном супружеском гербе герб жены должен был
располагаться слева, а мужа справа, нарушение этого правила
могло свидетельствовать лишь о незаконности супружества, в
каковом случае, впрочем, вряд ли возникала необходимость
объединять гербы.
с.000. Гиббон - Эдуард Гиббон (1737-1794), знаменитый
английский историк, автор переведенной на все европейские языки
"Истории упадка и разрушения Римской империи", охватывающей
историю Рима и Византии со 2 века н.э. до 1453 года.
с.000. герцог Глостер - Уильям Генрих, герцог Глостер
(17431805), брат короля Георга III.
с.000. граф Честерфилд - Филип Дормер Стенхоп, граф
Честерфилд (1694-1773), английский государственный деятель. У
Честерфилда был сын, которого он хотел видеть дипломатом.
Поскольку сын был незаконный и держать его при себе было
неудобно, Честерфилд воспитывал его при помощи переписки,
внушая сыну правила, посредством которых можно преуспеть в
свете. Эти письма были опубликованы после смерти автора и
принесли ему славу выдающегося литератора.
с.000. Руссо - Жан-Жак Руссо (1712-1778), знаменитый
французский писатель. После опубликования им в 1761 году романа
"Новая Элоиза" и трактата "Общественный договор" Руссо пришлось
бежать сначала из Франции в Швейцарию, а затем и из Швейцарии в
Англию, куда его пригласил философ и экономист Дэвид Юм
(17111776), выхлопотавший ему пенсию у английского
правительства. Однако в Англии Руссо не прижился, поссорившись
с Юмом и отказавшись от пенсии, и в 1770 году вернулся в Париж.
Разрыв болезненно мнительного Руссо с Дидро, сопровождавшийся
публикацией "Письма о театральных зрелищах" с обвинениями в
адрес последнего, произошел много раньше - в 1758 году.
с.000. Дидерот - Дени Дидро (1713-1784), французский
писатель и мыслитель-энциклопедист.
с.000. Майорка, Менорка, Бермуды, Гоа, Симла, Гекла и
Алабама - первые два входят в состав Балеарских островов и
являлись, особенно Менорка (Минорка), предметом споров между
Англией, Францией и Испанией. Англичане захватили его во время
войны за Испанское наследство (кораблями командовал адмирал
Бинг), затем в 1756 году им завладели французы, вернувшие его в
1763 англичанам, а в 1783 году остров был взят
испано-французским флотом, и с 1802 года он оставлен за
Испанией. Бермудские острова, открытые в 1552 году испанцами,
были в 1612 колонизированы англичанами и остаются владением
Великобритании по сей день. Гоа - провинция Индии на берегу
Аравийского моря, португальская колония, бывшая с 1807 по 1815
английским владением и затем возвращенная португальцам. Симла -
это гора в северной Индии, находясь в предгориях Гималаев, она
никак не могла быть потерянной в морской баталии. То же самое
относится и к Гекле, каковая есть вулкан в Исландии, и к
Алабаме - штату на юге Сша.
с.000. Кристофер Пинчбек - лондонский часовщик. В 1732 году
первым использовал бронзу, содержащую 15% цинка, что придает ей
цвет золота. Этот сплав носит его имя. Словом "пинчбек"
обозначается также используемое в ювелирном деле поддельное
золото.
с.000. "Когда Сердце Мужчины Печали Грызут" - неточная
цитата из 2 акта "Оперы нищих" Джона Гэя (1685-1732).
с.000. Дерби - ежегодные скачки лошадей-трехлеток на
ипподроме Эпосом-Даунс, впервые организованные графом Дерби в
1780 году.
с.000. Большие национальные скачки - скачки с препятствиями,
проводимые весной на ипподроме Эйнтри близ Ливерпуля.
с.000. Аскот - ипподром близ города Виндзора, на котором с
1711 года ежегодно в июне проходят четырехдневные скачки.
с.000. Чарльз Джеймс Фокс (1749-1806) - английский
государственный деятель и оратор. В молодости был завзятым
игроком, очень удачно игравшим на бегах и очень неудачно в
карты. В 1774 году его отцу пришлось срочно изыскивать 140
тысяч фунтов, чтобы заплатить карточные долги сына, сделанные,
впрочем, не за одну ночь, а за три года.
с.000. лорд Дадли - скорее всего, это сэр Джон Уильям Уорд
(1781-1783), граф Дадли, бывший в 1827-1828 годах английским
министром иностранных дел.
с.000. Сидней Смит (1771-1845) - англиканский священник и
писатель, прославленный острослов, сторонник реформ и
"эмансипации католицизма".
с.000. Вильям Брум (1689-1745) - английский поэт и ученый,
переводивший совместно с Александром Поупом Гомера.
с.000. Тонсон - Джекоб Тонсон старший (ум.1737), один из
главных книгоиздателей своего времени, в 1720 году передавший
дело своему племяннику Джекобу Тонсону младшему.
с.000. Линтот - Барнеби Бернард Линтот ((1675-1736),
английский издатель, печатавший в частности "Илиаду" и
"Одиссею" в переводах Александра Поупа.
с.000. Клиленд - полковник Уильям Клиленд (1674?-1741), друг
Поупа, служивший в Испании, а после заключения мира ставший
таможенным комиссаром в Шотландии.
с.000. Болинброк - лорд Генри Сент-Джон Болинброк
(1678-1751), английский государственный деятель и писатель.
с.000. Мэри Уортли Монтегю (1690-1762) - английская
писательница, известная в основном своим эпистолярным
наследием, хозяйка литературного салона, в который входили
Конгрив и Поуп. Последний с 1716 году стал ее непримиримым
врагом, получив от нее пощечину в ответ на объяснение в любви.