Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Хенбери Теренс Весь текст 470.81 Kb

Отдохновение миссис Мэшем

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 33 34 35 36 37 38 39  40 41

   с.000. Грин - Мэтью Грин (1696-1737), английский поэт, автор
сатирической поэмы "Сплин".

   с.000. Арбетнот - Джон Арбетнот (1675-1735), английский врач
и писатель-сатирик,   друг   Болинброка  и  Свифта,  придворный
лейб-медик королевы Анны.

   с.000.   Уорсдейл   -    Джеймс    Уорсдейл    (1692?-1767),
художникпортретист  и  актер-любитель,  которому  приписывается
множество песенок,  пьес  и  опер,  сочиненных  на  самом  деле
безвестными литераторами, продававшими Уорсдейлу свой труд.

   с.000.   Керл   -   Эдмунд   Керл   (1675-1747),  лондонский
книготорговец, известный пиратскими  изданиями  Свифта  и  иных
авторов  и прославившийся распрей с Поупом, который высмеял его
в нескольких сатирических произведениях.

   с.000. Темпл - по-видимому, виконт Ричард Темпл (1697-1749),
притель Конгрива и Поупа.

   с.000. Гервей - скорее всего, лорд Джон Гервей  (1696-1743),
член  тайного  совета  при  Георге II и автор очень откровенных
мемуаров, описывающих  жизнь  королевского  двора  в  1827-1837
годах. Впрочем, в своей книге "Век скандала" (в главе "Мужчины,
женщины и Гервеи") Уайт перечисляет нескольких заметных в XVIII
веке представителей этой эксцентричной фамилии.

   с.000.  Босуэлл  -  Джеймс  Босуэлл  (1740-1795), английский
писатель,  друг  и  биограф  "Великого  Лексикографа"   Cэмюэла
Джонсона  (см.  примечание к главе 9), опубликовавший после его
смерти "Жизнь Гэмюэла Джонсона".

   с.000. Георг II (1683-1760) - король Великобритании  с  1727
года.

   с.000.  Деттинген  -  город на реке Майн, под которым в 1743
году, во  время  войны  за  Австрийское  наследство  английская
армия, возглавляемая Георгом II, разбила французские войска.

   с.000. Томбукту - древний африканский город на южной границе
Сахары (республика Мали).

   с.000.  "Там,  в  Подземелии,  внизу"  -  перепев  строки из
стихотворения Эдуарда  Дайера  (1540-1607)  "Тост  за  здоровье
Короля":  "А  тот,  кто  не желает пить за его здоровье, пускай
лежит там, внизу, среди мертвецов."

       глава 21

   с.000. Он почему-то вспомнил про замок Беркли и умирающего в
муках короля - в принадлежащий старинному роду Беркли  замок  в
Глостершире  был  заточен  Эдуард  II  (1312-1377),  с  которым
обращались там очень плохо,  рассчитывая,  что  он  заболеет  и
умрет. Надежда не оправдалась и короля казнили.

   с.000.  "Позор  оставить Потомство, которое содержалось бы в
Клетках, как прирученные Канарейки" - эта и  следующая  за  ней
цитата взята из восьмой главы "Путешествия в Бробдингнег".

   с.000.   "высотою   примерно   с   гротмачту   'Царственного
Монарха'"... том самого  большого  формата  имел  в  высоту  от
восемнадцати   до  двадцати  дюймов  -  все  из  третьей  главы
"Путешествия в Бробдингнег".

   с.000.  Аннинский  пролив   -   глядя   на   приложенную   к
"Путешествию  в  Бробдингнег"  весьма схематическую карту части
западного  побережья  Северной  Америки,  можно  заключить   по
окружающим  этот  пролив  названиям,  что имеется в виду пролив
Золотые Ворота, на берегу которого стоит Сан-Франциско.

   с.000. Саутгемптон - порт на юге Англии.

   с.000. Альберт-Холл - построенный в 1867-1871 годах  большой
концертный  зал  в  Лондоне на 8 тысяч мест, названный в память
супруга королевы Виктории принца Альберта (1819-1861).

       глава 22

   с.000.  Помпониус  Мела  -  римский  географ  I  века  н.э.,
оставивший три тома сжатых географических сведений, извлеченных
из других авторов.

       глава 23

   с.000.    Вильгельм   Завоеватель   -   Герцог   Нормандский
(1027-1087), в 1066  году  высадившийся  с  шестидесятитысячным
флотом  в  Англии  и  после победы над англосаксами в битве при
Гастингсе занявший английский престол.

   с.000. Регентство  -  вследствие  неизлечимого  сумасшествия
короля  Англии  Георга III (1738-1820), его сын, будущий король
Георг IV (1762-1830), в 1811  году  принял  на  себя  правление
страной с титулом принца-регента.

   с.000. Георг V (1865-1936) - король Англии с 1910 года.

   с.000.   Йейл  -  Линус  Йейл  (1821-1868),  изобретатель  и
производитель   так    называемого    "американского"    замка,
запатентованного им в 1861 году.

   с.000. Георг VI (1895-1952) - король Англии с 1936 года.

   с.000.  Hic labor, hoc opus est - Профессор неточно цитирует
то место из шестой книги "Энеиды"  Вергилия,  где  говорится  о
легкости  проникновения  в  Подземное царство, дверь в которое,
распахнутая день и  ночь,  находится  близ  озера  Аверно  (см.
комментарий  у  главе  15),  и о трудностях, сопряженных с тем,
чтобы выйти оттуда. В  настоящем  виде  это  место  выглядит  у
Вергилия  так:  "Hoc  opus,  hic  мбвпт est" - "Вот задача, вот
труд".

   с.000.  Лорд  Наместник  -  исторически  этот  титул   носил
правитель  Ирландии,  назначавшийся  короной  и  осуществлявший
высшую   исполнительную   власть.   Ныне   -   почетный   титул
номинального главы судебной и исполнительной власти в графстве.

   с.000.  Главный Констебль - начальник полиции в графстве или
округе, назначаемый местным мировым судьей и  членами  местного
совета.

       глава 24

   с.000.  Общество  предотвращения  жестокости  - основанное в
1889  году  Национальное  общество   предотвращения   жестокого
обращения с детьми.

   с.000.  Селборн  -  город  вблизи  Дувра. В его окрестностях
находятся знаменитые меловые холмы.

   с.000. Каролина-Матильда (1751-1775) -  сестра  Георга  III,
жена датского короля Христиана VII. Когда король охладел к ней,
она  отдала  свое  расположение  придворному врачу, реформатору
системы управления страной Струензе, однако эта связь привела к
гибели   Струензе,   а   сама   Каролина-Матильда   вместе    с
шестимесячной  дочерью  была в 1772 году заключена в крепость и
затем разведена с мужем. По соглашению между Англией  и  Данией
ей  была отведена резиденция в городе Целле, где она умерла при
довольно темных обстоятельствах.

       глава 25

   с.000. Летающая Крепость - американский бомбардировщик В-17.

   с.000. сэр Джон Мандевилль - сэр Джон де Мандевилль. Родился
около 1300 г., занимался медициной и  математикой,  с  1322  г.
путешествовал,  как  он  уверяет  в  своей знаменитой книге, по
Турции, Армении, Татарии, Персии, Сирии, Аравии, Египту, Ливии,
Эфиопии,  Амазонии,  Индии,  гостил  у  мифического  пресвитера
Иоанна и служил у Китайского императора. Судя по всему, побывал
он только в Египте, а большую часть рассказанных в книге легенд
и  историй  о  населяющих дальние земли чудищах списал у других
средневековых  путешественников.   Есть   серьезные   основания
полагать,   что   истинным   автором   "Книги  Мандевилля"  был
бельгийский врач Жан де Бургон, несколько времени проживший при
дворе султана египетского. Книга эта множество  раз  печаталась
на основных европейских языках.

   с.000.  сэр  Томас  Браун  (1605-1681)- английский философ и
врач. В книга "Pseudodoxia epidemica, или трактат о  вульгарных
ошибках"   (1646),  рассматриваются  бытующие  среди  народа  и
образованных классов заблуждения.

   с.000. Гробница Магомета - согласно легенде,  в  Медине  сам
собой висел в воздухе гроб с телом Магомета.

   с.000.  Беллерофонт  -  один  из героев греческой мифологии.
Боги,   покровительствовавшие   Беллерофонту,   подарили    ему
крылатого  коня  Пегаса,  правя  которым  он совершил множество
подвигов, но затем Беллерофонтом овладела гордыня, и он  решили
подняться  на  Олимп,  однако  Зевс  послал  овода, овод укусил
Пегаса, и взбешенный Пегас сбросил Беллерофонта на  землю,  где
он, хромой и слепой, скитался до самой смерти.

   с.000. И он принялся весело ржать, уверяя, что цитирует одно
место  из  конца девятой главы - вот это место из конца девятой
главы "Путешествия в страну Гуигнгнмов": "гхни йэху,  гвнагольм
йэху, инлхмрдвихлма йэху".

   с.000. Homo sapiens - человек разумный, или мыслящий (лат.)

       глава 26

   с.000.   Принц-регент   -   см.   примечание   к   главе  23
"Регентство".

   с.000. "Правь, Британия!" - вошедшие в поговорку и  в  текст
английского  гимна  слова  "Правь,  Британия,  морями;  никогда
англичанин не будет  рабом!"  из  пьесы  "Альфред"  английского
поэта Томсона Джеймса (1700-1748).

   с.000.  Снип-снап-сноррум  -  это известное нам с детства по
сказкам Андерсена заклинание есть  не  что  иное  как  название
карточной игры.

   с.000.  о  досадной  ошибке  в  расчетах, сделанной доктором
Свифтом - в конце третьей главы "Путешествия в Лиллипутию".

   с.000. Castellum Male Positum -  плохо  расположенный  замок
(лат.),  соответствует французскому названию mal place - "плохо
расположенный".

       глава 28

   с.000. Лионель Эдвардс, Маннингс,  Стюарт,  Огастес  Джон  -
перечисляются  английские художники-портретисты первой половины
XX века, самым  известным  из  которых  является  Огастес  Джон
(18791961), писавший Дж.Б. Шоу, Дилана Томаса, Дж. Джойса, У.Б.
Йейтса и королеву Елизавету.

   с.000. Ромни - см. примечание к главе 12.

   с.000.  Делакруа  -  Эжен  Делакруа (1798-1863), французский
живописец и график.

   с.000. Ландсир - сэр Эдвин Ландсир  (1802-1873),  английский
живописец  сентиментального  толка,  любимый  художник королевы
Виктории,   писавший   животных,   привязывая   их   обычно   к
каком-нибудь  трогательному  сюжету.  Старший брат его, гравер,
посвятил  себя  гравированию   живописных   полотен   младшего,
вследствие  чего  произведения Ландсира можно в настоящее время
встретить в любом уголке Англии. Самая известная его  работа  -
это   группа   львов   у   подножия   Нельсоновой   колонны  на
Трафальгарской площади, выполненная в 1858 году.

   с.000 Общество животной жестокости - имеется в виду Общество
предотвращения жестокого обращения с животными.

   с.000.   "Джон   Пиль"   -   стихотворения   Джона   Грейвза
(1795-1886).

   с.000.  Мейнелл  -  Хьюго  Мейнелл, английский охотник конца
XVIII века, которого "Энциклопедия Британика" называет, имея  в
виду охоту на лис, "отцом современной английской охоты".

   с.000.   "Старый   конь,   верный   конь"   -  стихотворение
американского священника-методиста и автора нескольких книг  об
охоте, рыбной ловле и природе Дона Яна Смита (р.1918).

   с.000.  Уинстон  Черчилль  -  сэр  Уинстон  Леонард  Спенсер
Черчилль     (1874-1965),     консерватор,      премьер-министр
Великобритании в 19401945, 1951-1955.

   с.000.  Эттли  -  Клемент  Ричард  Эттли  (1883-1967), лидер
Лейбористской   партии,   премьер-министр   Великобритании    в
1945-1951,  сменивший  на этом посту Черчилля и затем смененный
им же.

       глава 29

   с.000.  фельдмаршал  Монтгомери  -  Бернард  Лоу  Монтгомери
Аламейский   (1887-1976),   английский  фельдмаршал  (1944).  В
1941-45 годах  командовал  английскими  войсками  в  Европе,  в
1946-48 был начальником имперского Генерального штаба.

   с.000.  "Рейнард-Лис"  -  стихотворная  повесть  английского
писателя Джона Мэйсфилда (1878-1967).

   с.000. Уитби - портовый  город  на  берегу  Северного  моря,
неподалеку от Скарборо.

       глава 30

   с.000.   Размерами   Триумфальная  Арка  вдвое  превосходила
парижскую. - Триумфальная арка, заложенная  Наполеоном  в  1806
году на площади Этуаль в Париже, имеет в высоту 45 метров.

   с.000.  Veni, Vidi, Vici! - Пришел, увидел, победил! (лат.).
По свидетельству Плутарха, этой фразой Юлий  Цезарь  сообщил  в
письме  своему  другу Аминтию о победе, одержанной им в 47 году
до н.э. в сражении при  Зеле  над  понтийским  царем  Фарнаком.
Светоний  сообщает,  что  во  время  понтийского  триумфа перед
Цезарем несли доску, на которой были начертаны эти слова.

   с.000.  Sic  Semper  Tyrannis!  -  Так  всегда  (бывает)   с
тиранами! (лат.)

   с.000. "Зри, Герои С Победой Грядут!" - строку "Зри, Герой С
Победой  Грядет!", принадлежащую английскому писателю и критику
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 33 34 35 36 37 38 39  40 41
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама